The improvement in primary school enrolment between 1990 and 2000 in a number of African countries shows that success is possible. |
Улучшение показателей численности учащихся начальных школ, отмеченное в период с 1990 по 2000 год в ряде африканских стран, свидетельствует о том, что успех возможен. |
That has enabled us to achieve satisfactory results, with an average annual economic growth rate of 5 per cent between 2002 and 2005. |
Это позволило нам достичь удовлетворительных результатов: в период с 2002 года по 2005 год наш среднегодовой уровень экономического роста составил 5 процентов. |
As a result of those efforts, the number of obstacles fell from 605 to 396 between May and November 2005. |
В результате этих усилий в период с мая по ноябрь 2005 года число таких препятствий сократилось с 605 до 396. |
Out of all the identified areas, some 2,226 hectares of land were cleared of unexploded mines between March 2002 and March 2006. |
Из всех выявленных районов примерно 2226 гектаров земли были расчищены от неразорвавшихся мин в период с марта 2002 по май 2006 года. |
The volume is said to have increased in the period 1997 - 2000 as a side effect of the war between Ethiopia and Eritrea. |
По заявлениям, объем значительно увеличился в период с 1997 по 2000 год, что явилось побочным следствием войны между Эфиопией и Эритреей. |
This figure represents amounts which were not payable to Siemens until between 1 January 1991 and 4 February 1993. |
Эта цифра соответствует суммам, которые могли быть выплачены компании только в период с 1 января 1991 года по 4 февраля 1993 года. |
Real wages, measured against a constant poverty benchmark, lost 60 per cent of their value between 1991 and 2000. |
За период с 1991 по 2000 год размер реальной заработной платы, определенный на основе постоянной исходной величины уровня нищеты, уменьшился на 60 процентов. |
The agreed rental value was IQD 2,300,000 which was to be paid in instalments between April 1989 and February 1990. |
Согласованная арендная плата составила 2300000 иракских динаров, которые должны были быть выплачены по частям в период с апреля 1989 года по февраль 1990 года. |
Deutz Service stated that it carried out work under the technical contract between 1 February and 7 July 1986. |
"Дойтс сервис" заявила, что она осуществила работы по техническому контракту в период с 1 февраля по 7 июля 1986 года. |
The first phase of the training will take place in January 2002, and the second between March and October. |
Первый этап подготовки пройдет в январе 2002 года, а второй - в период с марта по октябрь. |
How many people had actually been executed between 1998 and 2000? |
Хотелось бы знать число лиц, фактически казненных в период с 1998 по 2000 год. |
This was the first flight of a series of six, conducted between May and the end of August 2002. |
Это был первый из шести полетов, совершенных в период с мая по конец августа 2002 года. |
As an example, prototype databases have been developed already, providing information on land cover changes between 1975 and the 1990's in selected European coastal zones. |
В качестве примера можно отметить, что уже разработаны прототипы баз данных, содержащих информацию об изменениях земного покрова в отдельных европейских береговых зонах за период с 1975 по 90-е годы. |
Governments sent the following related information to the Office between December 2001 and early July 2002: |
Правительства направили следующую информацию Управлению в период с декабря 2001 года по начало июля 2002 года: |
With regard to the dates of the mission, I would suggest some time between November 2002 and January 2003. |
Что касается сроков проведения миссии, то я бы предложил какой-либо отрезок времени в период с ноября 2002 года по январь 2003 года. |
As an indication, between 1 January and 8 December 2006, 97 urgent appeals, 39 letters of allegation and 9 press releases were issued. |
За период с 1 января по 8 декабря 2006 года было ориентировочно направлено 97 призывов к незамедлительным действиям, 39 писем с утверждениями и 9 сообщений для печати. |
A call for proposals for the year 2008 under the regular funding procedure has also been launched inviting eligible organizations to apply to the Fund between 1 January and 1 April 2007. |
Также был направлен призыв о представлении предложений на 2008 год в соответствии с процедурой финансирования из регулярного бюджета, при этом имеющим на то право организациям было предложено подавать свои заявки в Фонд в период с 1 января по 1 апреля 2007 года. |
CODISRA received 75 complaints in December 2005, plus an additional 15 between December and February 2006. |
В декабре 2005 года КОДИСРА получила 75 жалоб, а в период с декабря по февраль 2006 года ей было направлено еще 15 жалоб. |
The prison service was responsible for handling such complaints, of which around 1,900 had been received between 2000 and 2003. |
За рассмотрение таких жалоб, число которых в период с 2000 по 2003 год достигло порядка 1900, отвечает служба исполнения наказаний. |
Mr. PARK Joong-sup (Republic of Korea) said that the number of suicides in the army had dropped from 56 to 49 between 2000 and 2004. |
Г-н ПАК Чун Суп (Республика Корея) указывает, что число самоубийств в вооруженных силах снизилось за период с 2000 по 2004 год с 56 до 49 случаев. |
While reports by the Guyana Human Rights Association referred to shootings by the police, they omitted to mention the hundreds of persons murdered by criminals between 2002 and 2006. |
В сообщениях Ассоциации прав человека Гайаны говорилось о случаях, когда полиция открывала огонь, но при этом умалчивалось о том, что от рук преступников в период с 2002 по 2006 год погибли сотни людей. |
Azerbaijan's own measures had increased gross domestic product growth substantially even between 2005 and 2006, producing a rise in living standards. |
Меры, принятые самим Азербайджаном, привели к значительному увеличению роста валового внутреннего продукта даже в период с 2005 по 2006 год, что способствовало повышению уровня жизни. |
Table 17 shows the proportion of women university students who were awarded grants for study outside the country between 1999 and 2003. |
В таблице 15 показана доля студенток университетов, получивших гранты на обучение за пределами страны в период с 1999 по 2003 год. |
The percentage of unemployed persons who were previously employed rose from 29.7 to 62.8 per cent in the years between 1994 and 1999. |
За период с 1994 года по 1999 год доля безработных, ранее имевших работу, выросла с 29,7% до 62,8%. |
By preparing this - sixth - report Hungary fulfils its commitment assumed in the Convention, describing the achievements and the remaining challenges over the period between 2000 and 2006. |
Подготовив настоящий - шестой - доклад, в котором говорится об успехах, достигнутых в период с 2000 - 2006 годов, и проблемах, по-прежнему требующих решения, Венгрия выполняет принятое ею в соответствии с Конвенцией обязательство. |