Competitive diplomatic examinations took place between October 2005 and July 2006. |
Конкурс на занятие вакантных дипломатических должностей проходил в период с октября 2005 года по июль 2006 года. |
No kits were distributed between 2005 and 2006. |
В период с 2005 по 2006 год комплекты не распределялись. |
This should be done for all States between 2014 and 2018. |
Это должно быть проделано в отношении всех государств в период с 2014 по 2018 год. |
Food security conditions improved between early April and the beginning of June. |
В период с начала апреля по начало июня улучшились условия с точки зрения продовольственной безопасности. |
The pace of applications stabilized between 2000 and 2005. |
В период с 2000 по 2005 год масштаб применения этой системы стабилизировался. |
It received responses from all the respondents between February and April 2003. |
За период с февраля по апрель 2003 года он получил ответы от всех ответчиков. |
The deployment phase took place between October 2008 and May 2009. |
Этап развертывания проходил в период с октября 2008 года по май 2009 года. |
International unaccompanied transport increased by 14% between 2003 and 2004. |
В период с 2003 по 2004 год объем международных несопровождаемых перевозок возрос на 14%. |
Six intergovernmental working groups conceived the strategy between March and May 2006. |
Стратегия была разработана шестью межправительственными рабочими группами в период с марта по май 2006 года. |
Nine national meetings were convened between 2007 and 2008. |
За период с 2007 по 2008 годы были созваны девять национальных совещаний. |
Fourteen attacks were registered between May 2008 and April 2009. |
За период с мая 2008 года по апрель 2009 года были зарегистрированы 14 подобных случаев. |
These surgeries were made between 1961 and 2004. |
Такие операции проводились с период с 1961 по 2004 год. |
The total funding between December 2004 and February 2005 was approximately $1,000,000. |
Общий объем финансовой помощи в период с декабря 2004 года по февраль 2005 года составил приблизительно 1 млн. долл. США. |
This case involved price setting, bid rigging and allocation of market shares between four suppliers of marine hoses between 2001 and 2006. |
Это дело было связано с фиксацией цен, сговоре на торгах и разделе рынка между четырьмя поставщиками морских шлангов в период с 2001 по 2006 год. |
Despite an economic slowdown in recent years which triggered ever-widening imbalances between supply and demand in the job market, female employment increased between 2000 and 2001. |
Несмотря на происходящее в последние годы замедление экономической активности, которая приводит к все большему нарушению равновесия между предложением и спросом, в период с 2000 по 2001 годы количество занятых женщин возросло. |
Income inequality between countries increased between 1990 and 2000, but inequality has been falling during the last 30 years. |
Неравенство в доходах между странами в период с 1990 по 2000 год увеличилось, но в целом за последние 30 лет неравенство сокращается. |
According to a United Nations mission report, 420 civilians, a significant number of them children, were killed in Bunia in fighting between Lendu and Hema militias between May and December 2003. |
В докладе миссии Организации Объединенных Наций отмечается, что в период с мая по декабрь 2003 года во время столкновений в Бунии между ополченцами ленду и хема были убиты 420 гражданских лиц, в том числе большое число детей. |
The evidence includes correspondence between Bhagheeratha and the State Engineering Company and substantial documentation showing the amount of work carried out on a monthly basis between June and October 1990. |
К этим доказательствам относятся материалы переписки между корпорацией "Бхагеерата" и Государственной инженерной компанией, а также важная документация, в которой были показаны объемы ежемесячно выполнявшихся работ в период с июня по октябрь 1990 года. |
Most were granted between 1996 and 2000 and 25 involve contracts between private companies and the Government, covering approximately 700,000 hectares. |
Большинство из них были предоставлены в период с 1996 по 2000 год, а в 25 случаях заключены контракты между частными компаниями и правительством, охватывающие приблизительно 700000 гектаров. |
The Apache Wars were a series of armed conflicts between the United States Army and various Apache nations fought in the southwest between 1849 and 1886, though minor hostilities continued until as late as 1924. |
Апачские войны (англ. Apache Wars) - серия военных конфликтов между Соединёнными Штатами Америки и племенами индейцев-апачей на юго-западе страны в период с 1849 по 1886 год (хотя отдельные незначительные боевые действия продолжались до 1924 года, а первые столкновения зафиксированы ещё в 1847 году). |
In Scottish Prisons, there were 19 deaths between April 2003 and April 2004, 19 deaths between April 2004 and April 2005, and 11 deaths between April 2005 and August 2005. |
В тюрьмах Шотландии было отмечено 19 смертных случаев за период с апреля 2003 года по апрель 2004 года, 19 - за период с апреля 2004 года по апрель 2005 года и 11 за период с апреля 2005 года по август 2005 года. |
The differences in real wages between women and men steadily increased between 1985 and the early 1990s. After this, the pay differential began to fall. |
За период с 1985 года по начало 90-х годов различия в реальных зарплатах между мужчинами и женщинами постоянно возрастали, однако впоследствии они начали сокращаться. |
It is possible to contrast the time trend in infant mortality between EME and FSE, and between the regional groups, since 1980. |
Можно сопоставить тренды младенческой смертности в странах НРЭ и БСС, а также между региональными группами за период с 1980 года. |
However, between 25 July and 31 October 2008, nine clashes were reported between APRD and Government forces, mainly in the north-western prefecture of Ouham-Pendé. |
Однако в период с 25 июля по 31 октября 2008 года, согласно поступившим сообщениям, произошло девять столкновений между силами АПРД и правительственными войсками - главным образом в северо-западной префектуре Уам-Пенде. |
The second conclusion was that "what happened in Badme between 6 and 12 May 1998 constitutes a fundamental element of the crisis" between the two countries. |
Второй вывод состоял в том, что "происшедшее в Бадме в период с 6 по 12 мая 1998 года представляет собой основополагающий элемент этого кризиса" в отношениях между двумя странами. |