Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Период с

Примеры в контексте "Between - Период с"

Примеры: Between - Период с
Please find attached herewith the report of the Inter-Agency Needs Assessment Mission that I dispatched to Kosovo and other areas of the Federal Republic of Yugoslavia between 16 and 27 May 1999 (see annex). Препровождаю настоящим доклад Межучрежденческой миссии по оценке потребностей, направленной мною в Союзную Республику Югославию в период с 16 по 27 мая 1999 года (см. приложение).
Last year, between March and November, more than 70 violent incidents aimed at returning Bosniacs were ignored by the local police authorities. В прошлом году в период с марта по ноябрь местные полицейские органы проигнорировали более 70 заявлений о случаях применения насилия в отношении возвращающихся боснийцев.
As also stated in paragraph 66 above, there was a threat of military operations and subsequent actual military operations in the airspace of Jordan between 15 January and 2 March 1991. Как также указано в пункте 66 выше, в период с 15 января по 2 марта 1991 года воздушное пространство Иордании подвергалось угрозе военных операций, а впоследствии в нем велись фактические военные операции.
Subsidiary body 2 of Main Committee II held two meetings and a third meeting proportionally shared with Main Committee II, between 19 and 24 May. Вспомогательный орган 2 Главного комитета II в период с 19 по 24 мая провел два заседания, а третье заседание было проведено совместно с Главным комитетом II.
For example, between 1986 and 1997, while at the world level per capita agricultural production rose by 7 per cent, it fluctuated considerably around a flat trend for Africa as a whole and fell for many individual African and Central American countries. Например, если на мировом уровне в период с 1986 по 1997 год душевое производство сельскохозяйственной продукции возросло на 7%, то по Африке в целом оно было подвержено существенным колебаниям вокруг единообразной тенденции, а во многих отдельных странах Африки и Центральной Америки сократилось 9/.
In addition, between 19 February and 28 March, 21 private residences were burned, including those of four judges, a lawyer and the prison warden, who was wounded by two bullets in the head. Кроме того, в период с 19 февраля по 28 марта было сожжено множество частных жилищ, включая дома четырех судей, адвоката и директора тюрьмы, который получил два пулевых ранения в голову.
Table III. indicates that the proportion of the world's population living in extreme or absolute poverty declined noticeably between 1981 and 2001, dropping from 40 to 21 per cent. В таблице III. показано, что доля мирового населения, живущего в условиях крайней или абсолютной нищеты, заметно снизилась в период с 1981 по 2001 годы - с 40 до 21 процента.
b Comparison between projected and actual vacancies are for the period from 1 March to 30 June 2000. Ь Сопоставительные данные о прогнозируемых и фактических вакантных должностях приводятся за период с 1 марта по 30 июня 2000 года.
Data indicate that in the OECD, Latin American and transition economies, the rise in wage inequality was particularly dramatic between the mid-1980s and mid-1990s, though the extent of the problem varied. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в странах-членах ОЭСР, странах Латинской Америки и странах с переходной экономикой углубление неравенства доходов было особенно ярко выраженным в период с середины 80-х по середину 90-х годов, несмотря на различия в масштабах этой проблемы.
Despite this unacceptable situation, the national disarmament, demobilization and reintegration programme of the Colombian Institute for Family Welfare has assisted over 800 children who left illegal armed groups between November 2003 and December 2004. Несмотря на такую неприемлемую ситуацию, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи оказала помощь более 800 детям, которые покинули незаконные вооруженные группировки в период с ноября 2003 года по декабрь 2004 года.
Any additional issues that arise between the time of preparation of the provisional agenda and the holding of the meeting will be considered under this item. В рамках данного пункта повестки дня будут рассмотрены любые дополнительные вопросы, которые могут возникнуть в период с момента завершения подготовки предварительной повестки дня и до начала сессии.
There are two banks at UNON with opening hours of between 9 a.m. and 4 p.m. from Monday to Friday. В ЮНОН имеются отделения двух банков, которые открыты с понедельника по пятницу в период с 9 час. 00 мин. до 16 час. 00 мин.
Participants in the Pakistan workshop agreed to compile an inventory of successful applications of remote sensing, geographical information systems and global navigation satellite system technologies that resulted from attendance at these training courses between 1991 and 2004. Участники практикума в Пакистане решили подготовить сборник материалов об успешном применении технологий дистанционного зондирования, географических информационных систем и глобальных навигационных спутниковых систем, знания о которых были получены в ходе учебных курсов Организации Объединенных Наций/Швеции в период с 1991 года по 2004 год.
Agrocomplect seeks compensation in the amount of US$3,685,982 for lost rental income over 155 working days between 14 January 1991 and 20 July 1991. "Агрокомплект" испрашивает компенсацию в размере 3685982 долл. США за потерю арендных поступлений в течение 155 рабочих дней в период с 14 января 1991 года по 20 июля 1991 года.
In support of the transport charges, Energoprojekt submitted invoices dated between 16 August and 24 August 1990 and one invoice dated 17 January 1991. В обоснование транспортных расходов "Энергопроект" представил счета-фактуры за период с 16 по 24 августа 1990 года и один счет-фактуру за 17 января 1991 года.
Indeed, by global standards, it was quite nasty: between 1989 and 1998, an estimated 10,000 to 18,000 people may have died as a result of the conflict. Даже по глобальным стандартам, он был очень серьезным: предположительно, за период с 1989 по 1998 год в результате конфликта, по оценкам, погибло от 10000 до 18000 человек.
At the request of the Secretary-General, the Office of Internal Oversight Services, during February and May 1998, conducted a review of mission subsistence allowance overpayments by UNIKOM between 1991 and 1996. По просьбе Генерального секретаря в феврале и мае 1998 года Управление служб внутреннего надзора провело проверку по вопросу о переплате суточных участников миссии в ИКМООНН в период с 1991 по 1996 год.
Visit to Zambia by a UNITA delegation comprising four Generals and contact with leaders of the Movement for Multi-Party Democracy under the protection of the intelligence services between 5 and 11 September 1998. Поездка в Замбию делегации УНИТА в составе четырех генералов и ее контакты с руководством Партии движения за многопартийную демократию под защитой разведслужб Замбии в период с 5 по 11 сентября 1998 года.
To reduce the waste of human resources and productive potential of youth, target 6.1 aims to halve, between 2005 and 2015, the proportion of youth who are neither in education nor in employment. Чтобы сократить нерациональное использование людских ресурсов и трудового потенциала молодежи, показатель 6.1 предусматривает необходимость снизить в период с 2005 по 2015 год наполовину долю молодых людей, которые не учатся и не работают.
Thirty-eight abductions, and in some cases beatings by CPN(M) entities, were reported to OHCHR between 15 July and 30 September, mostly in the western and central regions and primarily in the context of "law enforcement" activities. В период с 15 июля по 30 сентября поступили сообщения о похищении 38 человек, в том числе о нескольких случаях избиения лицами, принадлежащими к КПН(М), главным образом в западных и центральных регионах и в контексте «правоохранительной» деятельности.
Among these organizations, only UNICEF derives significant voluntary funding from private sector sources; it increased more than 50 per cent between 2000 and 2005. Среди этих организаций только ЮНИСЕФ получает значительное добровольное финансирование из частных источников; в период с 2000 по 2005 год оно возросло более чем на 50
According to Embassy records, between October 2002 and May/June 2003, the author met the prosecutor every fourteen days and thereafter every 45 days. Согласно сведениям посольства, в период с октября 2002 года по май/июнь 2003 года автора сообщения вызывали к прокурору каждые две недели, а потом - каждые 45 дней.
It is also important to note that the prison population increased by 2,100 during the period May 1998 - May 1999, the same increase as between 1992 and 1997. Кроме того, важно подчеркнуть, что рост числа заключенных в период с мая 1998 года по май 1999 года составил 2100 человек, т.е. столько же, сколько и за весь период с 1992 по 1997 год.
In terms of regional coverage, African countries concluded 25 new DTTs between January 2005 and June 2006, bringing the total number of DTTs concluded by this region to 444. Если говорить о региональном охвате, то африканские страны в период с января 2005 года по июнь 2006 года заключили 25 новых ДИДН, и в результате общее число ДИДН, заключенных этим регионом, достигло 444.
Thus, the regulations introducing the new Penal Code stipulated that limitations in respect of crimes committed between 1 January 1944 and 31 December 1989 operated with effect from 1 January 1990. Таким образом, в положениях о введении нового Уголовного кодекса закреплено, что срок давности в отношении преступлений, совершенных в период с 1 января 1944 года до 31 декабря 1989 года, устанавливается с 1 января 1990 года.