To maintain staff awareness and preparedness, 456 United Nations personnel attended the safe and secure approach to field environment training between 30 September and 18 December. |
Для поддержания информированности и готовности сотрудников в период с 30 сентября по 18 декабря для 456 членов персонала Организации Объединенных Наций были проведены занятия, посвященные концепции безопасности и охраны в условиях полевой деятельности. |
This report contains information on the work of the AC between October 2013 and October 2014. |
Настоящий доклад содержит информацию о работе КА в период с октября 2013 года по октябрь 2014 года. |
However, the Initiative has not significantly improved household living conditions despite a major reduction in poverty rates by 13 points between 1996 and 2001. |
Однако серьезных изменений в условиях жизни семей по результатам инициативы не произошло, хотя в период с 1996 по 2001 год и было отмечено значительное (на 13 пунктов) снижение доли бедного населения. |
The GDP annual change rate rose between 1996 and 1998 (when it reached 5.2%), and then decreased to a low of -0.9% in 2003. |
Годовые темпы роста ВВП повышались в период с 1996 по 1998 год (когда была достигнута отметка 5,2%), а затем снижались до минимального уровня -0,9% (в 2003 году). |
The global use of natural resource materials increased by over 40 per cent between 1992 and 2005, from about 42 billion to nearly 60 billion tons. |
Глобальное использование материалов, являющихся природными ресурсами, выросло более чем на 40 процентов в период с 1992 по 2005 год с примерно 42 до почти 60 млрд. тонн. |
The size of the forest elephant population is estimated to have declined by around 62 per cent between 2002 and 2011. |
Согласно оценкам, численность популяции лесных слонов за период с 2002 по 2011 год сократилась на 62 процента. |
He also supported the action of the Congolese National Police during "Operation Likofi" in Kinshasa between 15 November 2013 and 15 February 2014. |
Кроме того, он высказался в поддержку действий Конголезской национальной полиции во время проведения в Киншасе в период с 15 ноября 2013 года до 15 февраля 2014 года операции «Ликофи». |
Attacks against civilians increased and the humanitarian situation deteriorated significantly, with more than 1 million people displaced in North Kivu between April 2012 and November 2013. |
Участились нападения на гражданское население, а гуманитарная обстановка серьезно ухудшилась: в Северном Киву в период с апреля 2012 года по ноябрь 2013 года было перемещено более 1 миллиона человек. |
From 3 to 9 January, a specialized team from the Ministry of Human Rights dug 80 trenches along the road between Muthanna and al-Salman. |
В период с З по 9 января специализированная группа министерства по правам человека вырыла 80 траншей вдоль дороги между Эль-Мутанной и Эс-Сальманом. |
This report contains numerous examples of the economic harm done by the embargo to the Cuban people in the period between April 2013 and June 2014. |
В настоящем докладе содержатся многочисленные примеры экономического ущерба, причиненного блокадой кубинскому народу за период с апреля 2012 года по июль 2014 года. |
A total of 140 Malian civilians were killed or injured by explosive remnants of war between 1 March 2012 and 16 December 2014. |
В период с 1 марта 2012 года по 16 декабря 2014 года в результате срабатывания взрывоопасных пережитков войны были убиты или ранены 140 малийских гражданских лиц. |
Nonetheless, the Kosovo police issued some 90 reports regarding violations related to the election process in the period between 3 November and 15 December 2013. |
Тем не менее Косовской полицией было составлено примерно 90 донесений о нарушениях в связи с избирательным процессом в период с 3 ноября по 15 декабря 2013 года. |
OHCHR received reports that at least 55 civilians, including 17 children and 7 women, were killed as a result of such attacks between 19 August and 3 September. |
УВКПЧ получило сообщения о том, что в период с 19 августа по 3 сентября в результате таких нападений погибло по меньшей мере 55 мирных жителей, в том числе 17 детей и 7 женщин. |
Nutritional surveys conducted between April and July indicated an estimated prevalence of global acute malnutrition of over 30 per cent in some counties in Jonglei and Unity States. |
Проведенные в период с апреля по июль обследования по вопросам питания указывают на то, что в некоторых округах штатов Джонглей и Вахда от общего хронического недоедания страдает более 30 процентов населения. |
In Aleppo, OHCHR estimates that approximately 42 barrel bombs were dropped between 18 October and 6 November. |
По оценкам УВКПЧ, за период с 18 октября по 6 ноября на Алеппо было сброшено около 42 «бочковых бомб». |
More children were killed and maimed between December 2013 and September 2014 than in the previous two years combined. |
В период с декабря 2013 года по сентябрь 2014 года было убито и покалечено больше детей, чем за предшествующие два года, взятые вместе. |
The National Directorate of Security conducted 61 operations between 4 and 13 June 2014 in Kabul, Kandahar, Khost, Nangarhar, Herat, Helmand and Faryab provinces. |
В период с 4 по 13 июня 2014 года Национальный директорат безопасности провел в общей сложности 61 операцию в провинциях Кабул, Кандагар, Хост, Нангархар, Герат, Гильменд и Фарьяб. |
It sets out the activities of the Special Rapporteur conducted between 10 January and 8 August 2013. |
В нем отражена деятельность Специального докладчика в период с 10 января 2013 года по 8 августа 2013 года. |
Of the 15 judicial and non-judicial complaints lodged between 1993 and 2006, none resulted in a diligent investigation or criminal prosecution, although they concerned serious allegations of enforced disappearance. |
Ни одна из 15 судебных и несудебных жалоб, поданных им с период с 1993 по 2006 год, не привела к возбуждению расследования или уголовного преследования, хотя они касались серьезных утверждений о насильственном исчезновении. |
In addition, the Panel organized a stakeholder consultation programme, holding about 50 formal and informal meetings between March and July 2012 with stakeholders around the world. |
Кроме того, Группа экспертов организовала программу консультирования заинтересованных кругов, в рамках которой в период с марта по июль 2012 года было проведено около 50 официальных и неофициальных совещаний с заинтересованными кругами из всех стран мира. |
The CGE, with the assistance of the secretariat, conducted three workshops between November 2011 and March 2012. |
КГЭ при содействии секретариата провела три совещания в период с ноября 2011 года по март 2012 года. |
B. Regional hands-on training workshops conducted between April 2012 and September 2012 |
В. Региональные практические учебные совещания, проведенные в период с апреля 2012 года по сентябрь 2012 года |
The Centre had successfully completed a number of projects between 2006 and 2011, with others still in progress or at the preparation stage. |
Центр успешно завершил осуществление ряда проектов в период с 2006 по 2011 год, другие проекты находятся на стадии осуществления или подготовки. |
At the secondary level, between 2006 and 2008 the Government: |
В области среднего образования в период с 2006 по 2008 годы правительство: |
It is predicted that the population's life expectancy will increase by 3.6 years between 2000 and 2020. |
По расчетам, за период с 2000 по 2020 год продолжительность жизни увеличится на 3,6 года. |