Furthermore, the Index showed that the considerable increase in life expectancy at birth between 1970 and 1990 had stagnated between 1990 and 2004. |
Кроме того, в Индексе указывается, что заметное увеличение продолжительности жизни при рождении, отмечавшееся в период с 1970 по 1990 год, замедлилось в период с 1990 по 2004 год. |
In March he was questioned by the Italian authorities in connection with an investigation into money laundering and cigarette smuggling between Montenegro and Italy between 1994 and 2002; charges were filed against six of his close associates in October. |
В марте его допросили власти Италии в связи с расследованием по делу об отмывании денег и контрабанде сигарет между Черногорией и Италией в период с 1994 по 2002 годы. В октябре шести его близким соратникам были предъявлены обвинения. |
The championship took place between 25 and 31 August, with the individual tournament taking place between 25 and 30 August, and the team tournament on 31 August. |
Соревнования прошли в период с 25 по 31 августа 2014 года: 25-30 августа индивидуальные состязания, а 31 августа - командные. |
Parts Two through Ten were released between August and December, alternating between Green Lantern #21-25 and Green Lantern Corps #14-18, with an epilogue in Green Lantern #26. |
Выпуски со второго по десятый выходили в период с августа по декабрь того же года, чередуясь в двух основных сериях: Green LanternNº21-25 и Green Lantern Corps Nº14-18, а также включая эпилог в номере Green Lantern Nº26. |
He served as Lord Privy Seal between 1827 and 1828 and in 1834 and was a member of Lord Grey's Whig government as Minister without Portfolio between 1830 and 1834. |
Служил лордом-хранителем печати в период с 1827 по 1828 год и в 1834 году и был членом правительства вигов, возглавляемого лордом Греем, в качестве министра без портфеля с 1830 по 1834 год. |
He was Minister of Civil Aviation under Clement Attlee between 1945 and 1946 and Governor of Cyprus between 1946 and 1949. |
Министр гражданской авиации в правительстве Клемента Эттли в период между 1945 и 1946 годами, губернатор Кипра в период с 1946 по 1949 года. |
He was Opposition Spokesman for Foreign Affairs between 2000 and 2004 and Shadow Minister for the Treasury between 2004 and 2005. |
Он был представителем ведомства иностранных дел теневого правительства в период с 2000 по 2004 год и министром теневого казначейства в период между 2004 и 2005 годами. |
The Special Committee is expected to hold two sessions during each year of the biennium 1994-1995 between January and July; its subcommittee is expected to meet between March and June. |
Ожидается, что в двухгодичный период 1994-1995 годов Специальный комитет будет ежегодно проводить две сессии в период с января по июль; ожидается, что его подкомитеты будут проводить заседания в период с марта по июнь. |
In his progress report to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/418), the Secretary-General reported that substantive discussions between Indonesia and Portugal had resumed under his auspices and that three rounds had been held between December 1992 and September 1993. |
В своем очередном докладе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи (А/48/418) Генеральный секретарь сообщил о том, что между Индонезией и Португалией возобновились переговоры под его эгидой по существу вопроса, и в период с декабря 1992 года по сентябрь 1993 года состоялись три раунда переговоров. |
The Co-Chairmen shuttled between Zagreb and Belgrade between 15 and 18 December in an attempt to reach agreement on the oil company and the opening of the Zagreb-Belgrade highway. |
В период с 15 по 18 декабря Сопредседатели неоднократно наносили визиты то в Загреб, то в Белград, пытаясь обеспечить заключение соглашения относительно нефтяной компании и открытия автомагистрали Загреб-Белград. |
The Government also suspended all WFP and UNICEF flights between 24 April and 14 May 1997 and all WFP and UNICEF flights originating from Lokichokio between 4 and 11 June 1997. |
В период с 24 апреля по 14 мая 1997 года правительство временно запретило все полеты по доставке грузов МПП и ЮНИСЕФ, а в период 4-11 июня 1997 года - все полеты, осуществляемые из Локичокио. |
In Luxembourg, the number of motor vehicles reported stolen between 1988 and 1996 increased steadily until 1993 and then dropped considerably, in particular between 1995 and 1996. |
В Люксембурге число зарегистрированных краж транспортных средств постепенно увеличивалось в период с 1988 по 1996 год, а в интервале между 1995 и 1996 годами оно заметно сократилось. |
As part of the partnership in education between North and South, educational and development activities may be scheduled between October and June; they bear witness to the importance that the youth of France attach to solidarity with young people in the countries of the South. |
В рамках сотрудничества между Севером и Югом в области образования в период с октября по июнь могут проводиться учебные мероприятия по проблемам развития; они свидетельствуют о важности, которую молодые французы придают солидарности с молодежью стран Юга. |
Nine orders in respect of the indication of provisional measures were made between April 1986 and April 1996, and double that number, 18 orders, between April 1996 and April 2006. |
В период с апреля 1986 года по апрель 1996 года было принято 9 постановлений о введении временных мер, а с апреля 1996 года по апрель 2006 года - в два раза больше, т.е. 18 постановлений. |
The table compares the period between October 2008 and February 2009 and the period between October 2007 and February 2008 in terms of capital flows. |
В таблице сравниваются период с октября 2008 года по февраль 2009 года и период с октября 2007 года по февраль 2008 года в отношении движения капиталов. |
The operation will start between 20 and 25 February 2001 and will end in the first half of March, tentatively between 5 and 7 March 2001. |
Эту операцию предполагается начать в период с 20 по 25 февраля 2001 года и завершить в первой половине марта 2001 года, ориентировочно в период с 5 по 7 марта. |
For males however, the rate remained almost the same between 1993-94 and 1999-2000, after having declined between 1987-88 and 1993-94. |
Однако по мужчинам в период с 1993-1994 годов по 1999-2000 годы показатель оставался почти таким же после некоторого снижения в период с 1987-1988 годов по 1993-1994 годы. |
Similarly, the global average annual rate of growth in land area also dropped significantly, from 0.7 per cent between 1970 and 1990 down to 0.2 per cent between 1990 and 2005. |
По аналогии с этим глобальные среднегодовые темпы роста земельных площадей также заметно снизились с 0,7 процента в период с 1970 года по 1990 год до 0,2 процента в период с 1990 года по 2005 год. |
The rise in commodity prices between 2002 and 2008, and especially between 2006 and 2008, was particularly pronounced for metals, crude oil and food. |
Рост цен на сырьевые товары в период с 2002 по 2008 год, и особенно в период с 2006 по 2008 год, был особенно заметным в случае металлов, сырой нефти и продовольственных товаров. |
Finally, the Unit has noted an upswing in the number of cases submitted between 1 January and 31 May 2011 compared with the number of cases submitted between 1 July and 31 December 2010. |
И наконец, Группа обратила внимание на резкое увеличение количества дел, поступивших в период с 1 января по 31 мая 2011 года, по сравнению с количеством дел, полученных в период с 1 июля по 31 декабря 2010 года. |
On an annual basis, the Dispute Tribunal received 160 new cases between January and December 2010, including 4 remanded cases, and 283 between January and December 2011, including 5 remanded cases. |
На ежегодной основе Трибунал по спорам получил 160 новых дел в период с января по декабрь 2010 года, включая 4 отправленных на доследование дела, а также 283 новых дела в период с января по декабрь 2011 года, включая 5 отправленных на доследование дел. |
It will also audit domestic arrears accumulated between 2000 and 2006 and payments of some of these arrears between 2006 and 2007. |
Будет также проведена ревизионная проверка всей внутренней задолженности, накопленной в период с 2000 по 2006 год, и выплат некоторой задолженности в период с 2006 по 2007 год. |
Economic growth is expected to improve from an average of 2.5 per cent between 2001 and 2004 to about 6 per cent between 2006 and 2008. |
Ожидается, что темпы экономического роста повысятся со среднего уровня в 2,5 процента в период с 2001 по 2004 год до примерно 6 процентов в период с 2006 по 2008 год. |
As illustrated in figure I, between 1996 and 2006 the number of expert groups increased from 2 to 6, and envoys increased from 4 to 16 between 1996-2005, falling to 6 in 2006-2007 with the completion of 10 missions. |
Как видно из диаграммы I, за период с 1996 по 2006 год количество групп экспертов увеличилось с 2 до 6, а посланников - с 4 до 16 в течение периода 1996-2005 годов, но затем уменьшилось до шести в 2006-2007 годах после завершения десяти миссий. |
The two orders of Lysol were transported by truck from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to Belgrade between August and October 1993 and between November 1993 and January 1994, respectively. |
Две партии лизола были доставлены грузовым автомобильным транспортом из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Белград соответственно в период с августа по октябрь 1993 года и с ноября 1993 года по январь 1994 года. |