The Thar Desert plays a crucial role in attracting the moisture-laden south-west summer monsoon winds that, between June and October, provide the majority of India's rainfall. |
Пустыня Тар играет ключевую роль в привлечении влажных юго-западных ветров летнего муссона, которые в период с июня по октябрь обеспечивают большую часть Индии дождём. |
The origins of the war can be found in the English Civil War, fought between the Royalists and Parliamentarians from 1642 to 1651. |
Истоки войны находятся в событиях Второй английской гражданской войны между роялистами и сторонниками парламента в период с 1642 по 1652 год. |
The majority of the prisoners who were detained between April and December 1992 were men, captured during and after the military operations at Bradina and Donje Selo and their surrounding areas. |
Большинство пленных, которые были задержаны в период с апреля по декабрь 1992 года, были люди, захваченные во время и после военных действий в селах Брадина и Доне-Село и прилегающих к ним местностях. |
The period from 1640 to 1668 was marked by periodic skirmishes between Portugal and Spain, as well as short episodes of more serious warfare, until the Treaty of Lisbon was signed in 1668. |
Период с 1640 по 1668 гг. был отмечен как периодическими стычками Португалии и Испании, так и короткими эпизодами более серьёзных военных действий до подписания Лиссабонского мирного договора в 1668 году. |
The project received 1.7 million visitors between June and October 2012, who had free admission to most portions of the park but were required to purchase tickets for entering the Conservatories. |
Проект получил 1,7 млн посетителей в период с июня по октябрь 2012 года, которые имели свободный доступ к большинству участков парка, но должны были купить билеты для входа в оранжереи. |
Before the First World War it was used by the Serbian Railways which operated as Yugoslav Railways between 1918 and 1992, and stopped their operations in Kosovo after the NATO intervention in 1999. |
До Первой мировой войны она использовалась Сербскими железными дорогами, которые действовали как Югославские железные дороги в период с 1918 по 1992 год, и прекратили свою деятельность в Косово после вмешательства НАТО в 1999 году. |
The term is best known in recent years through its use by Hu Jintao, General Secretary of the Communist Party of China between 2002 and 2012, when referring to economic policies intended to realize a more equal distribution of wealth. |
Этот термин наиболее известен в последние годы благодаря его использованию Генеральным секретарём Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао в период с 2002 года по 2012 год, когда речь шла об экономической политике, направленной на более равномерное распределение богатства. |
It is harvested in India in the Mumbai region and the northwest between November and March, but seems to be overexploited as catches are declining in size. |
Он добывается в Индии в районе Мумбаи и на северо-западе в период с ноября по март, но, по-видимому, чрезмерно эксплуатируется, поскольку уловы уменьшаются. |
He previously held the post between 1999 and 2004, being the only person to hold that office twice. |
Ранее он занимал эту должность в период с 1999 по 2004 год, будучи единственным человеком, который занимал эту должность дважды. |
Before that, Egyptian stamps were used at Massawa between 1869 and 1885 and Italian post offices were established. |
До этого в Массауа в период с 1869 по 1885 в почтовом обращении были египетские марки и были открыты итальянские почтовые отделения. |
According to an estimate of the World Tourism Organization, Bosnia and Herzegovina will have the third highest tourism growth rate in the world between 1995 and 2020. |
По оценке Всемирной туристской организации, в период с 1995 по 2020 год Босния и Герцеговина будет занимать третье место в мире по темпам роста туризма. |
While serving in this capacity at the Battle of Cape Gloucester, Puller was awarded his fourth Navy Cross for overall performance of duty between December 26, 1943, and January 19, 1944. |
Служа в этой должности на мысе Глостер (новая Гвинея) Пуллер получил своё четвёртый военно-морской крест за полное выполнение долга в период с 26 декабря 1943 по 19 января 1944. |
The initial listing was for the 77 stamps issued between 1994 and July 1997 and appeared in the July issue of Scott Stamp Monthly, the company's magazine for collectors. |
Первоначально в каталог вошли 77 марок, эмитированных в период с 1994 года по июль 1997 года и появившихся в июльском номере выпускаемого компанией для коллекционеров журнала «Скотт Стэмп Мансли» (Scott Stamp Monthly). |
An evaluation of the Mentor Network carried out between 2010 and 2014 shows, among other things, that 38 % of the mentees have found a job after being part of the project. |
Оценка работы Сети наставничества, проведенная в период с 2010 по 2014 год, показала, среди прочего, что 38 процентов ее подопечных нашли работу после участия в этом проекте. |
Conversely, at the D-2 and P-1 levels the smallest gains in the past 10 years were registered, increasing by only 0.1 and 0.6 percentage points, respectively, between 2003 and 2013. |
С другой стороны, на уровне Д-2 и С-1 был отмечен наименьший прогресс за последние 10 лет: в период с 2003 года по 2013 год было зарегистрировано увеличение доли женщин всего на 0,1 и 0,6 процентных пункта соответственно. |
The Beatles was recorded between 30 May and 14 October 1968, largely at Abbey Road Studios in London, with some sessions at Trident Studios. |
Запись альбома проходила в период с 30 мая по 14 октября 1968 года, преимущественно в студии «Эбби-Роуд», несколько сессий состоялись также в студии Trident Studios (англ.)русск... |
It was recorded at EMI Studios in Stockholm and at Trident II Studios in London between March and September 1988. |
Диск записан на EMI Studios в Стокгольме в период с марта по август 1988, а также на Trident II Studios в Лондоне в июне 1988. |
60 Minutos (English: 60 Minutes) was a Chilean TV newscast which aired on TVN during the military government of Augusto Pinochet between 1975 and 1988. |
Чилийский вариант программы, под названием «60 Minutos», выходил на канале «TVN» (исп. Televisión Nacional de Chile) в период с 7 апреля 1975 года по 4 апреля 1988 года, во время военной диктатуры Аугусто Пиночета. |
As of 2006, only 19 populations were known, following a dramatic decline in the total population of approximately 20% between 1999 and 2004. |
В 2006 году было известно лишь 19 популяций этих обезьян, при этом их численность сократилась на 20 % в период с 1999 до 2004 год. |
He then went on to join a few major tours over the rest of the summer, opening for Barenaked Ladies, Maroon 5, and Keith Urban between July and September 2010. |
Затем он присоединился к нескольким крупным турам на оставшуюся часть лета, сотрудничая с Barenaked Ladies, Maroon 5 и Keith Urban в период с июля по сентябрь 2010 года. |
Recorded between November 1987 and February 1988, this album helped to revitalize Yankovic's career after the critical and commercial failure of his previous album Polka Party! (1986). |
Записан в период с ноября 1987 года по февраль 1988 года, этот альбом помог реабилитировать карьеру Янковича после критического и коммерческого провала его предыдущего альбома Polka Party! (1986). |
In order to confirm the early results from the IBM study and to extend them to a variety of populations, six subsequent cross-national studies were successfully conducted between 1990 and 2002. |
Для того, чтобы подтвердить предварительные результаты исследования IBM и распространить их на различные популяции, в период с 1990 по 2002 годы было успешно проведено шесть последующих кросс-национальных исследований. |
The OS-tan are not an original concept and are pre-dated by Toy's iMac Girl, who was featured on a series of desktops released between August 1998 and March 1999. |
ОС-тан не является оригинальной задумкой и предшествовала Toy's iMac Girl, которая был показана на серии компьютеров компании Apple, выпущенных в период с августа 1998 по март 1999 года. |
The church was constructed between 1892 and 1894, and it is the third of a series of churches on the same site. |
Строительство шло в период с 1892 по 1894 годы; церковь стала третьей из серии церквей, возведённых по тому же проекту. |
The accounts between November 1301 and September 1304 are missing, possibly because there was a hiatus in work while labour moved north to help out with England's war against Scotland. |
Расходы в период с ноября 1301 года по сентябрь 1304 неизвестны, возможно из-за того, что многие занятые строительством люди были переброшены на север для помощи в войне с Шотландией. |