At first, Rwanda had tried them using traditional justice methods, and 6,000 cases had been heard between 1996 and 2001. |
Поначалу власти Руанды задействовали обычные суды для осуществления судебного преследования в отношении этих лиц; в таком порядке в период с 1996 по 2001 год было рассмотрено 6000 дел. |
In the light of the foregoing, the source submits Uteibi's incommunicado detention between 17 September and 9 December 2010 was deprived of any legal basis. |
С учетом вышесказанного источник утверждает, что содержание г-на Аль-Утейби в режиме строгой изоляции в период с 17 сентября по 9 декабря 2010 года не имело под собой никаких правовых оснований. |
The workshops were a continuation of the four regional workshops and three international meetings that were held between 2001 and 2004. |
Эти практикумы явились продолжением четырех региональных практикумов и трех международных совещаний, которые были проведены в период с 2001 по 2004 годы. |
According to the Government Accountability Office report, the total number of people employed in the Territory fell by 19 per cent between 2008 and 2009. |
По данным доклада Управления общей бухгалтерской отчетности, общее количество занятых в территории уменьшилось на 19 процентов в период с 2008 по 2009 год. |
Article 19 welcomed the creation, in 2011, of the Truth Commission to investigate human rights violations that occurred between 1946 and 1985. |
Организация "Статья 19" приветствовала создание в 2011 году Комиссии по установлению истины, которой поручено расследовать нарушения прав человека, произошедшие в период с 1964 по 1985 годы. |
The current Government invested US$ 3,539 million in health between 2007 and 2010, over twice the amount invested by the three previous Governments. |
В период с 2007 по 2010 год нынешнее правительство вложило в сектор здравоохранения 3539 млн. долл., что более чем в два раза превосходит размеры инвестиций трех предыдущих правительств. |
This gives an average annual growth rate of 3.2 percent between 2000 and 2010. |
Таким образом, в период с 2000 по 2010 год среднегодовой прирост населения составил 3,2%. |
It asked about steps being taken to implement the work done by the commissions established to investigate human rights violations between 1974 and 1999 and to hold perpetrators accountable. |
Делегация интересовалась мерами, которые принимаются для осуществления той работы, которая проводилась комиссиями, учрежденными для расследования нарушений прав человека в период с 1974 по 1999 годы и привлечения виновных к ответственности. |
Extreme poverty had fallen dramatically between 2005 and 2012, largely due to the nationalization of the country's natural resources, particularly its hydrocarbons. |
В период с 2005 года по 2012 год удалось резко сократить масштабы крайней нищеты, во многом благодаря национализации природных ресурсов страны, прежде всего углеводородов. |
The Working Group had recommended that the legal situation be clarified and remained concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009. |
Рабочая группа рекомендует прояснить правовой аспект ситуации и оставляет в зоне своего внимания вопрос об отсутствии ответственности за нарушения, совершенные в период с 2003 по 2009 год. |
The report of the Secretary-General (A/62/322) showed that the least developed countries had achieved economic growth averaging 6.5 per cent per annum between 2001 and 2005. |
В докладе Генерального секретаря (А/62/322) указано, что в период с 2001 по 2005 годы наименее развитые страны достигли средних темпов экономического роста в размере 6,5 процента в год. |
United Nations agencies, bodies and programmes operational in Darfur reported fewer cases of child recruitment between June and October 2007 than had been previously identified over a comparable time period. |
Действующие в Дарфуре учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций сообщили, что в период с июня по октябрь 2007 года число случаев набора детей в армию было меньшим, чем за предыдущий аналогичный период времени. |
Lithuania, however, added that the extension of assistance received from the European Consultants Organisation between 2003 and 2005 would facilitate greater compliance with the provision under review. |
Вместе с тем Литва указала также, что продление сроков помощи, которая предоставлялась по линии Организации европейских консультантов в период с 2003 по 2005 год, облегчит более полное соблюдение рассматриваемого положения. |
To reach this Goal, an annual decline of 5.5 per cent between 1990 and 2015 is required. |
Для этого необходимо, чтобы в период с 1990 по 2015 год ежегодное сокращение составляло 5,5 процента. |
BINUCA was informed that several schools, located in villages near Bria (Haute-Kotto prefecture), were occupied by CPJP elements between May and July 2010. |
ОПООНМЦАР было проинформировано о том, что в период с мая по июль 2010 года несколько школ, расположенных в деревнях близ Бриа (префектура Верхнее Котто), были заняты подразделениями СПСМ. |
In Cambodia, more than 130 square kilometres of land have been returned to communities for agricultural, community roads, infrastructure, and irrigation purposes between 2004 and June 2007. |
В Камбодже в период с 2004 года по июнь 2007 года в распоряжение общин было возвращено для использования в сельскохозяйственных целях, для дорожного сообщения, развития инфраструктуры и ирригационных целей более 130 кв. км земель. |
An estimated $367 million was provided annually between 2000 and 2004, through international channels, for disasters associated with natural hazards. |
В период с 2000 по 2004 год по международным каналам выделялось в среднем 367 млн. долл. США в год на бедствия, вызванные опасными природными явлениями. |
Overall, Rafah was open for an average of 14 per cent of scheduled days between 25 June and 15 December 2006. |
В целом за период с 25 июня по 15 декабря 2006 года Рафах был открыт в среднем в течение 14 процентов всего запланированного времени. |
Of those arrested, approximately 40 individuals were taken to court between 31 August and 2 September; the remaining detainees were released without charge. |
Из тех, кто был арестован, в период с 31 августа по 2 сентября к судебной ответственности были привлечены примерно 40 человек, а остальные были освобождены без предъявления обвинения. |
As indicated in paragraph 83 of the report, 20 per cent of all language staff at Headquarters will retire between 2006 and 2011. |
Как отмечается в пункте 83 доклада, в период с 2006 по 2011 год на пенсию выйдут 20 процентов сотрудников всех лингвистических служб. |
Voluntary contributions receivable relative to the Multilateral Fund amounting to $82 million have been outstanding for more than five years (pledges made between 1992 and 1999). |
Добровольные взносы к получению в Многосторонний фонд в сумме 82 млн. долл. США остаются невыплаченными в течение более чем пяти лет (взносы были объявлены в период с 1992 по 1999 годы). |
The vacancies have since been filled between June 2006 and February 2007; |
В период с июня 2006 года по февраль 2007 года указанные вакансии были заполнены; |
An NGO report revealed that between June and October 2006, there were 89 incidents of ambulances having been delayed, turned back or prevented from crossing a checkpoint. |
По сообщению одной из НПО, в период с июня по октябрь 2006 года произошло 89 случаев, когда машины скорой помощи задерживали на контрольно-пропускных пунктах, поворачивали назад или не давали разрешения на их проезд через такие пункты. |
MONUC raised obligations between April and June 2005 of more than 40 per cent of the year's total (para. 113). |
МООНДРК взяла за период с апреля по июнь 2005 года обязательства в объеме, превышающем 40 процентов совокупного объема обязательств за весь год (пункт 113). |
On 12 April President Gbagbo published by ordinance an amnesty law covering all crimes against State security committed between 17 September 2000 and 4 March 2007. |
12 апреля президент Гбагбо своим указом ввел в действие закон об амнистии в отношении всех преступлений против безопасности государства, которые были совершены в период с 17 сентября 2000 года по 4 марта 2007 года. |