The organization also held several technical meetings between 2010 and 2013 with the aim of reducing violence against women and promoting gender equality. |
Кроме того, в период с 2010 по 2013 год организация провела несколько технических совещаний с целью снижения насилия в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства. |
Mobile broadband has been the fastest growing market segment, with developing-country subscriptions doubling between 2011 and 2013. |
Мобильный широкополосный доступ - это наиболее быстро растущий сегмент рынка, причем количество пользующихся им абонентов в развивающихся странах в период с 2011 по 2013 год увеличилось в два раза. |
National workshops in Armenia, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Azerbaijan will take place between September and December 2014. |
В период с сентября по декабрь 2014 года в Армении, Кыргызстане, Узбекистане и Азербайджане будут проведены национальные рабочие совещания. |
In accordance with Commission resolution 2006/1, the Bureau held three meetings between September 2013 and January 2014. |
В соответствии с резолюцией 2006/1 Комиссии в период с сентября 2013 года по январь 2014 года Бюро провело три заседания. |
Results for 346 sites had been analysed for the period between 1955 and 2011. |
Были проанализированы результаты, полученные на 346 участках за период с 1955 года по 2011 год. |
4.4 The complainants have also unsuccessfully sought ministerial intervention eight times between 2007 and 2011. |
4.4 В период с 2007 по 2011 год заявители столь же безуспешно восемь раз пытались добиться министерского вмешательства. |
He urged the State party to conduct investigations into the 55 deaths in police stations between 2006 and 2010. |
Он настоятельно призывает государство-участника провести расследование 55 смертей в полицейских участках, произошедших в период с 2006 по 2010 годы. |
In fact, Africa's maternal mortality ratio fell by 46 per cent between 1990 and 2010. |
На самом же деле, в период с 1990 года по 2010 год показатель материнской смертности в Африке снизился на 46 процентов. |
To further promote the concept of FFEP, a series of promotional and co-operation projects were launched between 2006 and 2009. |
С целью дальнейшего распространения концепции ПНОСЦ в период с 2006 по 2009 год была начата реализация ряда проектов по пропаганде и налаживанию сотрудничества. |
Regarding access to education, the situation between 2004 and 2008 evolved differently by levels of education. |
Ситуация в области доступа к образованию в период с 2004 по 2008 год развивалась по-разному на различных уровнях образования. |
Furthermore, between November and December 2011, the Inter-agency Committee on Gender Statistics conducted the first survey on family relations and gender violence against women. |
С другой стороны, в период с ноября по декабрь 2011 года Межведомственная комиссия по гендерной статистике провела первое Обследование семейных отношений и гендерного насилия в отношении женщин. |
In Venezuela the abolition of slavery occurred between 1836 and 1876. |
Отмена рабства в Венесуэле происходила в период с 1836 по 1876 год. |
It received 36,000 calls between 2009 and 2011 on issues including migration, smuggling and human trafficking. |
За период с 2009 по 2011 годы по "горячему телефону" было принято 36 тысяч звонков, в том числе по вопросам миграции, незаконному вывозу, торговле людьми. |
To sum up, between 2002 and 2010, a significant progress in fighting infant mortality was achieved. |
В целом в период с 2002 по 2010 год в борьбе с младенческой смертностью был достигнут значительный прогресс. |
The Parity Law was implemented in the elections which took place in Portugal between 2008 and 2012. |
Закон о паритетных условиях соблюдался в ходе выборов, которые проводились в Португалии в период с 2008 по 2012 год. |
The initial study was conducted between July 2004 and December 2004. |
Первоначальное исследование проводилось в период с июля по декабрь 2004 года. |
Enrolments in early childhood education (ECE) increased by 2.6% between 2007 and 2009. |
В период с 2007 по 2009 год число детей, получающих дошкольное образование (ДО), увеличилось на 2,6%. |
Globally, between 2007 and 2012, the economic and financial crisis significantly affected households and contributed to destabilizing the socio-economic environment for children. |
В глобальном масштабе в период с 2007 по 2012 год экономический и финансовый кризис значительно затронул домашние хозяйства и способствовал дестабилизации социально-экономической среды применительно к детям. |
A total of 116 children were victims of landmines and unexploded ordnance between early 2009 and mid-2011. |
В период с начала 2009 года по середину 2011 года в общей сложности 116 детей подорвались на противопехотных минах и неразорвавшихся боеприпасах. |
While the enrolment and completion rates at all levels of secondary school increased considerably between 2001 and 2009, the dropout rate remained high. |
В период с 2001 по 2009 год, безусловно, положение существенно улучшилось с точки зрения доступа к среднему образованию и завершения учащимися циклов среднего образования, однако показатели ухода из школы по-прежнему остаются высокими. |
These areas were especially affected by the violence between 1980 and 2000. |
Следует отметить, что именно в этих районах уровень насилия в период с 1980 по 2000 год был особенно высок. |
In all, indigenous communities had received Rub 12 billion in State aid between 2009 and 2011. |
В целом общины коренных народов получили в период с 2009 года по 2011 год государственную помощь в размере 12 млрд. рублей. |
More than half of all countries with available data experienced an increase in income inequality between 1990 and 2010. |
Более чем в половине всех стран, по которым имеются данные, в период с 1990 по 2010 год отмечался рост неравенства в доходах. |
The Mobile Unit plans to cover a further 16 departments and 96 municipalities between April 2013 and August 2014. |
Мобильный отдел планирует в период с апреля 2013 по август 2014 года посетить еще примерно 16 департаментов и 96 муниципалитетов. |
Ms. Karybaeva (Kyrgyzstan) said that the State party had undergone a difficult period between 2007 and 2011. |
Г-жа Кырыбаева (Кыргызстан) говорит, что в период с 2007 по 2011 год государство-участник пережило тяжелые потрясения. |