| The majority occurred between 1986 and 1994, mainly in 1992 and 1993. | Большинство из них произошли в период с 19861994 годов, главным образом в 1992-1993 годы. |
| Some 134 truckloads of cash crops were exported in total between June 2007 and May 2009. | Всего за период с июня 2007 года по май 2009 года было вывезено примерно 134 грузовика с товарными культурами. |
| The Secretary-General noted that reportedly, between 1990 and 2006,107 offenders under 18 were sentenced to death. | Генеральный секретарь отметил, что, как сообщается, в период с 1990 по 2006 год 107 преступников в возрасте моложе 18 лет были приговорены к смертной казни. |
| It was also reported that thousands of children disappeared in Spain between 1940 and 1954. | Сообщалось также, что в период с 1940-1954 годов в Испании исчезли тысячи детей. |
| This report covers the period between January and December 2008 and focuses on a number of issues that have been considered priorities. | Настоящий доклад охватывает период с января по декабрь 2008 года и содержит рассмотрение ряда тем, которые были определены в качестве приоритетных. |
| The analyses showed an increase of 18 per cent between 19 January and 8 February. | Анализ показал 18-процентный рост заболеваемости в период с 19 января по 8 февраля. |
| The first 12 international legal instruments related to terrorism were elaborated by the international community between 1963 and 1999. | Первые 12 международно-правовых документов, касающихся терроризма, были выработаны международным сообществом в период с 1963 по 1999 год. |
| Thirty-one responses were received between October 2008 and February 2009 from all regions of the world. | В период с октября 2008 года по февраль 2009 года из всех регионов мира был получен 31 ответ. |
| JTMM-Jwala Singh was allegedly responsible for 17 out of 26 reported killings by unidentified or known armed groups between mid-July and 30 September. | Группировка ТДММ-Джвала Сингх предположительно причастна к 17 из 26 зафиксированных убийств, совершенных неустановленными или известными вооруженными группировками в период с середины июля по 30 сентября. |
| Table 5 shows the number of people receiving this allowance between 1997 and 2005. | В таблице 5 приведено число людей, получавших это пособие в период с 1997 по 2005 год. |
| Table 7 shows membership of the House by Gender between 1986 and 1994. | В таблице 7 приводится число членов Палаты в разбивке по полу в период с 1986 по 1994 год. |
| The average duration is 30-40 hours; they normally take place between November and May. | Средняя продолжительность курсов составляет 30-40 академических часов, и обычно они проводятся в период с ноября по май. |
| In particular, a series of regional implementation meetings were held between October 2003 and January 2004. | В этой связи, в частности, в период с октября 2003 года по январь 2004 года была проведена серия национальных имплементационных совещаний. |
| Melies produced a staggering 4000 movies between 1896 to 1914. | Он снял ошеломляющие 4000 фильмов в период с 1896 по 1914. |
| Between 2007 and 2011, Strategy funding was invested in 317 projects that directly focused on youth and young adults between 15 and 30 years of age. | В период с 2007 по 2011 год в соответствии с этой Стратегией были выделены средства на осуществление 317 проектов, непосредственно направленных на удовлетворение потребностей молодежи в возрасте от 15 до 30 лет. |
| Between 1990 and 2003, there were 59 major armed conflicts in 48 locations, only four of which involved war between countries. | За период с 1990 года по 2003 год имело место 59 крупных вооруженных конфликтов в 48 точках и лишь четыре из них были связаны с войной между странами. |
| Between 1998 and 2000, he led an Ethio-Eritrean peace delegation to Ethiopia and Eritrea during the tragic war between the two. | В период с 1998 по 2000 год он возглавлял Эфиопско-Эритрейскую делегацию мира в Эфиопии и Эритрее во время войны между двумя странами. |
| Between 2016 and 2017, he prepared the Assembly's proposal on an Investment Court System (ICS) for arbitrating in commercial disputes between states and foreign investors. | На период с 2016 по 2017 год подготовил предложение Ассамблеи по инвестиционной судебной системы (ИС) для урегулирования коммерческих споров между государствами и иностранными инвесторами. |
| Between September 2010 and February 2014, he killed five girls aged between 11 and 22 in the Kamchatka Krai. | В период с сентября 2010 года по февраль 2014 года убил пять девочек и девушек в возрасте от 11 до 22 лет на территории Камчатского края. |
| Between September and December 2008, some 400 persons arrested in connection with the demonstrations of August-September 2007 were sentenced to prison terms of between 24 and 65 years for non-violent offences. | В период с сентября по декабрь 2008 года приблизительно 400 человек, арестованных в связи с демонстрациями, проходившими в августе-сентябре 2007 года, были приговорены к лишению свободы на срок от 24 до 65 лет за действия ненасильственного характера. |
| Between 2002 and 2005 two major multinational forest fire suppression exercises were organized in order to improve the cooperation between countries that had been in conflict before. | В период с 2002 года по 2005 год были дважды организованы крупные международные учения по ликвидации лесных пожаров, которые преследовали цель повысить эффективность сотрудничества между странами, ранее находившимися в условиях конфликтов. |
| Between 1991 and 1994,106 boundary pillars and 28 intermediate markers were constructed along the border to indicate the land boundary between the two States. | В период с 1991 по 1994 год вдоль границы было сооружено 106 пограничных столбов и 28 промежуточных знаков для обозначения сухопутной границы между двумя государствами. |
| Between June and September 2011, open day dialogues were organized between women from civil society and senior United Nations leaders in more than 20 countries. | В период с июня по сентябрь 2011 года диалоги между представительницами гражданского общества и старшими руководителями системы Организации Объединенных Наций были организованы в рамках дней открытых дверей в более чем 20 странах. |
| Between 2005 and 2007, it has also financed a programme encouraging minority organizations to promote mutual understanding between the indigenous Dutch population and ethnic minority groups. | В период с 2005 по 2007 год оно финансировало также программу, стимулирующую организации меньшинств к укреплению взаимопонимания между коренным голландским населением и этническими меньшинствами. |
| Between July and August 2011, bilateral initiatives between the Government and three militia leaders resulted in the implementation of arrangements for their integration into SPLA. | В период с июля по август 2011 года двусторонние инициативы правительства и трех повстанческих лидеров привели к осуществлению соглашений об их присоединении к НОАС. |