Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
There is no significant difference in this practice between rural and urban areas but girls from wealthier families more likely to have delayed their marriages, having spent longer in education. В этом отношении нет существенной разницы между сельскими и городскими районами, но более велика вероятность того, что девушки из более зажиточных семей отложили вступление в брак, поскольку потратили больше времени на образование.
Where appropriate, a stronger linkage between security sector reform and lifting an arms embargo may provide an effective incentive for the success of such reform. В соответствующих обстоятельствах более тесная увязка реформирования сектора безопасности с отменой эмбарго в отношении оружия может послужить эффективным стимулом для обеспечения успешного осуществления такой реформы.
While some work has been done with regard to the outcome of the Bonn meeting, differences between the sides persisted on the formal political dialogue. Хотя была проделана определенная работа по реализации решений Боннского совещания, между сторонами сохранялись разногласия в отношении официального политического диалога.
In this regard, it is of utmost importance to strengthen cooperation between the UNECE governmental national focal points for ESD and representatives of the UNESCO National Commissions. В этом отношении чрезвычайную важность имеет укрепление сотрудничества между правительственными национальными координационными пунктами ЕЭК ООН в области ОУР и представителями национальных комиссий ЮНЕСКО.
Contracting States shall undertake to promote the exchange of information between and among them concerning: Договаривающиеся государства обязуются содействовать взаимному обмену информацией в отношении:
For a given month, a distinction is drawn between: В отношении каждого конкретного месяца проводится различие между:
In the Sixth Committee several States expressed the view that no distinction should be made between injured international organizations and injured States in this respect. В Шестом комитете ряд государств выразили мнение о том, что различия между потерпевшими международными организациями и потерпевшими государствами в этом отношении делать не следует.
It was queried whether policy decisions regarding such criteria could mask inappropriate selection criteria that were based on, for example, connections between procuring entities and suppliers. Был задан вопрос о том, могут ли программные решения в отношении использования таких критериев маскировать ненадлежащие критерии отбора, которые основываются, например, на связях между закупающими организациями и поставщиками.
Qatar asked for more information about Switzerland's experience in having a balance between freedom of expression and ensuring that members of other religions are not abused. Катар хотел бы получить больше информации об опыте Швейцарии в установлении баланса между свободой выражения мнений и обеспечением того, чтобы не совершалось никаких злоупотреблений в отношении тех, кто исповедует другие религии.
Regarding health insurance, cooperation between the Government and the Consultative Council had allowed health coverage to be provided for the majority of those victims. В отношении медицинского страхования следует отметить, что сотрудничество между правительством и Консультативным советом позволило обеспечить охват медицинским страхованием большинства таких жертв.
Despite these considerable efforts, Peru must work even harder to strike a balance between the policy of promoting private investment and respecting fundamental rights and the environment. Помимо этих важных усилий необходимо также продолжить работу по установлению равновесия между политикой поощрения частных инвестиций в отношении основных прав и окружающей среды.
In order to overcome existing inequalities between countries, clear rules must establish fairer terms of trade, particularly through special and differential treatment for developing countries. В целях преодоления существующего неравенства между странами четкие правила должны предусматривать более справедливые условия торговли, в частности путем осуществления особого и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран.
At the community level, coordination existed between welfare services, medical services and the police within the framework of efforts to prevent child abuse. На уровне общин осуществляется координация между социальными службами, медицинскими службами и полицией в рамках усилий по предотвращению злоупотреблений в отношении детей.
This is not perceived as intentionally negative or discriminatory against the woman, but it demonstrates a distinction in status between men and women. В этом нет ничего преднамеренно негативного или дискриминационного в отношении женщин, однако этот пример свидетельствует о разном статусе мужчин и женщин.
The Minister for Gender Equality coordinates the Government's work on gender equality between women and men. Министр по вопросам гендерного равенства координирует работу правительства в отношении равенства между женщинами и мужчинами.
The law does not distinguish between men and women regarding promotions to various employment grades, including the grade of first-class ambassador. В законодательстве не проводится различие между мужчинами и женщинами в отношении назначения на более высокие должности, в том числе в ранге посланников первого класса.
There is no distinction between females and males regarding career and vocational guidance, access to studies, or achievement of academic diplomas. В отношении карьеры и профессиональной ориентации, доступа к получению образования или дипломов о высшем образовании между лицами женского и мужского пола никаких различий нет.
There is no distinction between men and women regarding the right to participate in social and recreational activities, sports, and cultural life. Не существует никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении права участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом и занятием спортом, а также в общественной и культурной жизни.
In the context of policies for equality of opportunity and treatment between women and men, combating violence against women constitutes a priority area of action. Борьбе с насилием в отношении женщин уделяется первостепенное внимание при проведении политики обеспечения равенства возможностей и равного отношения к женщинам и мужчинам.
Failure to remove the inconsistencies between the Civil, Criminal and Labour Codes and the Convention; Не были пересмотрены несоответствия между Гражданским, Уголовным и Трудовым кодексами в отношении положений КЛДОЖ.
Access was subsequently restored following an agreement between the United States and the Democratic People's Republic of Korea on a verification protocol. Вскоре был вновь открыт доступ после достижения договоренности между Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении протокола о проверке.
The Secretary-General observed gains in economic, social and cultural rights, although significant disparities remain between urban and less-developed regions, and along gender lines. Генеральный секретарь отметил определенные успехи в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав, хотя между городскими центрами и менее развитыми регионами, а также в гендерном отношении все еще существуют значительные различия.
A more appropriate reference might be to the Notes, which described existing practices between different jurisdictions on coordinating parallel proceedings, including proceedings concerning enterprise group members. Более уместно было бы сделать ссылку на Комментарии, в которых содержится описание существующей в различных правовых системах практики применительно к координации параллельных производств, в том числе производств в отношении членов предпринимательской группы.
The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, a joint venture between Indonesia and Australia, was a particular success in that connection. В этом отношении можно, в частности, отметить успешную деятельность созданного Индонезией и Австралией джакартского Центра по сотрудничеству в правоохранительной области.
In that regard, we welcome the strengthening of the cooperation between Afghanistan and its neighbours against such threats as terrorism and drug trafficking. В этом отношении мы рады укреплению сотрудничества Афганистана с его соседями в борьбе с такими угрозами, как терроризм и оборот наркотиков.