Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
She accepted the criticisms from Committee members concerning some effects of the agreements between Estonia and the European Union that were inconsistent with the Convention. Она принимает критику членов Комитета в отношении некоторых отрицательных последствий соглашений между Эстонией и Европейским союзом с точки зрения Конвенции.
Regarding future rounds, further steps exploiting the synergies between the ICP and the national statistical programmes should be taken. В отношении будущих циклов необходимо предпринять дополнительные меры по обеспечению согласованности действий между ПМС и национальными статистическими программами.
Successful cooperation has been achieved between governmental and non-governmental organizations in the field of preventing violence against women. Между правительственными и неправительственными организациями налажено успешное сотрудничество в области предотвращения насилия в отношении женщин.
These included the establishment of community councils and safety and security contracts between central and local governments. К ним относятся создание общинных советов и заключение соглашений между центральными и местными органами власти в отношении обеспечения охраны и безопасности населения.
Cooperation between civil society organizations and government actors in developing and implementing strategies that address violence against women is considered good practice. Эффективной считается практика сотрудничества между организациями гражданского общества и государственными субъектами в развитии и осуществлении стратегий борьбы с насилием в отношении женщин.
His delegation shared the concerns expressed by ACABQ with regard to collaboration between UNAMID and the United Nations country team. Делегация оратора разделяет озабоченность, выраженную ККАБВ в отношении сотрудничества между ЮНАМИД и Страновой группой Организации Объединенных Наций.
By contrast the relation between the Draft articles and the Commission's project on diplomatic protection cannot be expressed in terms of exclusion. Связь между проектами статей и проектом Комиссии в отношении дипломатической защиты, наоборот, не может быть установлена путем исключения.
There must be a balance between domestic activities and external funding commitments. Необходимо найти баланс между мероприятиями на национальном уровне и обязательствами в отношении внешнего финансирования.
It was emphasized that there were gaps between governmental knowledge of and sensitivity towards violence against women. Было подчеркнуто, что существует разрыв между наличием у правительств информации о насилии в отношении женщин и их реакцией на такую информацию.
Such a system left considerable power in the hands of the Government and also entailed the risk of discrimination arising between different landowners. Такая система сохраняет в руках правительства существенные полномочия и при этом сопряжена с риском дискриминации в отношении тех или иных землевладельцев.
His second point concerned the strengthening of cooperation between treaty bodies and experimenting with "new methods of work". Его второе соображение касается укрепления сотрудничества между договорными органами и экспериментами в отношении «новых методов работы».
Criminal proceedings had been brought against journalists in some 225 cases between 1990 and 1999. В период 1990 - 1999 годов в отношении журналистов было проведено около 225 уголовных судебных разбирательств.
Regulatory cooperation on mutual recognition and harmonization or equivalence of national standards could be undertaken between developing countries and their major trading partners. Между развивающимися странами и их основными торговыми партнерами могло бы быть налажено сотрудничество по нормативным вопросам в отношении взаимного признания и согласования национальных стандартов или поиска их эквивалентов.
Conflicts exist as to use and sharing of water resources between communities and private land owners who are often foreigners. Существуют споры в отношении использования и раздела водных ресурсов между общинами и частными землевладельцами, которые часто являются иностранцами.
And any other assistance agreed to between the parties. Это положение действует и в отношении любой другой помощи, оказываемой сторонами Соглашения.
Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception. Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением.
The Convention applies only to contracts between parties in different States (article 1(1) CISG). Конвенция применяется только в отношении договоров между сторонами, которые находятся в различных государствах (статья 1(1) КМКПТ).
Programmes focusing on risk factors distinguish between social development risk factors for offending and situational risk factors for victimization. В программах, ориентированных на факторы риска, проводится различие между связанными с социальным развитием факторами риска в отношении правонарушений и ситуационными факторами риска в отношении виктимизации.
It was therefore important to note the emerging consensus on the link between property reduction and macroeconomic issues. Поэтому необходимо выработать новый консенсус в отношении взаимосвязи между проблемой сокращения нищеты и макроэкономическими вопросами.
It had found that cooperation between Government and social organizations was crucial in addressing discriminatory practices against women. Оно признало, что сотрудничество между правительством и общественными организациями имеет решающее значение в устранении дискриминационной практики в отношении женщин.
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
It is not linked to the differences regarding trade between the two countries. Он не связан с разногласиями в отношении торговли между двумя странами.
The medium-term plan's income projections are the result of extensive interactions between the donor community and UNICEF. Прогнозы в отношении объема поступлений по среднесрочному плану являются результатом широких консультаций между сообществом доноров и ЮНИСЕФ.
Denmark is, as the geographical connecting link between Scandinavia and the European Continent, an element in the development of the pan-European infrastructure. Являясь в географическом отношении связующим звеном между Скандинавией и Европейским континентом, Дания служит одним из элементов развития общеевропейской инфраструктуры.
Similarly, closer coordination between the Government and Parliament on judicial and legal reform issues and projects is needed. Необходимо также добиться более тесной координации между правительством и парламентом в отношении вопросов и проектов судебно-правовой реформы.