Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
The Social Forum also highlighted the linkage between extreme poverty and corruption, and requested more commitment from States towards the total eradication of corruption. Социальный форум также особо указывает на связи между крайней нищетой и коррупцией и просит государства взять на себя дополнительные обязательства в отношении полного искоренения коррупции.
When boys and girls see an example of mutual respect between their parents, they will act accordingly when they have spouses. Когда мальчики и девочки видят, что родители уважают друг друга, они будут также поступать и в отношении своих супруг.
It was widely felt that recommendation 34 bis was useful in particular for States that were not familiar with the distinction between creation and third-party effectiveness of a security right. Широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 34 бис является полезной, особенно для тех государств, в которых не проводится различия между вопросами создания обеспечительного права и его силы в отношении третьих сторон.
Despite the economic difficulties that face the country, Yemen meets its international obligations in respect of refugees and a genuine partnership exists between Yemen and UNHCR. Несмотря на переживаемые страной экономические трудности, Йемен выполняет свои международные обязательства в отношении беженцев, и между Йеменом и УВКБ сложились отношения подлинного партнерства.
In that regard, it was noted that a degree of confusion existed between the different levels at which communication might be required. В этом отношении отмечалось, что существует определенная путаница в том, что касается различных уровней, на которых может требоваться установление связей.
In addition, the Government of Indonesia and UNTAET are currently working on arrangements regarding transit between the Oecussi enclave and the rest of East Timor. Кроме того, правительство Индонезии и ВАООНВТ работают в настоящее время над процедурами в отношении транзитного движения между анклавом Окуси и остальной частью Восточного Тимора.
He would seek to re-activate the dialogue between the Special Committee and the administering Powers on individual Territories with the critical addition of the territorial representatives. Поэтому Председатель будет стараться оживить диалог между Специальным комитетом и управляющими державами в отношении конкретных территорий, заручившись необходимой поддержкой представителей этих территорий.
The draft convention should include an article establishing a mechanism for resolving differences between States regarding the interpretation or application of the draft convention. Проект конвенции должен включать в себя статью, предусматривающую механизм урегулирования разногласий между государствами в отношении толкования или применения проекта конвенции.
We commend the efforts of your delegation in putting forward some ideas for building confidence between the two parties to be formalized in the Presidential Statement. Мы высоко ценим усилия Вашей делегации, выдвинувшей ряд идей в отношении установления доверия между двумя сторонами, которые будут сформулированы в заявлении Председателя.
The greatest number of violent incidents affected girls between 17 and 27 years of age and people from the poor stratum of society. Наибольшее число насильственных преступлений совершается в отношении девушек в возрасте от 17 до 27 лет и лиц из бедных слоев общества.
As for Angola, they welcome the conclusion on 4 April 2002 of a ceasefire agreement between the Government of Angola and UNITA. В отношении Анголы они приветствуют заключение соглашения о прекращении огня 4 апреля 2002 года между правительством Анголы и УНИТА.
The dispute over Jammu and Kashmir had led to three wars between India and Pakistan, and the threat of nuclear war was now omnipresent. Спор в отношении Джамму и Кашмира явился причиной трех войн между Индией и Пакистаном, и в настоящее время существует угроза ядерной войны.
Cooperation between the United Nations and regional arrangements would be helpful to that end, provided that their respective competences were clear and did not overlap. В этом отношении было бы полезным сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными органами при условии, что их соответствующие полномочия должны быть точно сформулированы и не должны дублировать друг друга.
C. Jurisdictional continuity between the Tribunals and the residual mechanism(s Преемственность в отношении юрисдикции между Трибуналами и замещающим механизмом/замещающими механизмами
A second possibility might require that decision to be made following coordination between a number of courts that have received applications with respect to group members. Согласно другому варианту, решение об этом может приниматься по согласованию между несколькими судами, в которые были поданы заявления в отношении членов группы.
Please provide information on the number of cases of allegations of police abuses against children documented by the Institute of Forensic Medicine between 2004 and 2008. Просьба указать количество жалоб на злоупотребления полицией в отношении детей, которые были зарегистрированы Институтом судебной медицины за период 2004-2008 годов.
In between the First and the Second World Assemblies on Ageing, the United Nations Principles for Older Persons were adopted in 1991. В 1991 году между первой и второй всемирными ассамблеями по проблемам старения были приняты Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
The judge, as third and therefore impartial party, has the responsibility to settle litigations between two or more parties in respect of a right. Судья, как третья и, следовательно, беспристрастная сторона, несет ответственность за разрешение судебных споров между двумя или более сторонами в отношении тех или иных прав.
It was also observed that, between two security rights that were not effective against third parties, the one that was created first should prevail. Было отмечено также, что из двух обеспечительных прав, которые не имеют силы в отношении третьих сторон, преимущественной силой обладает право, которое было создано первым.
Some concern was expressed however, that there was an obvious tension between the different objectives which might render them inappropriate as currently drafted for use as benchmarks. В то же время определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что очевидные проблемы, возникающие в отношении нынешней редакции различных целей, могут воспрепятствовать их использованию в качестве исходного справочного материала.
But while agreements are being reached on such delicate matters, we can at least strengthen the few links that already exist between these organs. Но до того, как будут достигнуты соглашения в отношении столь деликатных вопросов, мы можем по крайней мере укрепить те немногие связи, которые уже существуют между этими органами.
There could be harmonization of the standards and certification procedures for the products and services that are most heavily traded between the Russian Federation and the EU. Можно было бы гармонизировать стандарты и процедуры сертификации в отношении товаров и услуг, составляющих основную часть торговли между Российской Федерацией и ЕС.
The first is a direct, established connection between the sector contemplated for new sanctions and the financing and arming of the Revolutionary United Front. Первое условие - это непосредственно установленная связь между отраслью, в отношении которой планируется введение новых санкций, и финансированием Объединенного революционного фронта и поставками ему оружия.
We condemn forced displacements and acts of violence against civilians, whether due to or as a result of clashes between Government forces and insurgent groups. Мы осуждаем насильственное перемещение и акты насилия в отношении гражданских лиц, будь то по причине или в результате столкновений между правительственными силами и повстанческими группами.
Mention should also be made of the agreement concluded between UNESCO and the Ministry of Higher Education for establishing: Следует также упомянуть о соглашении, заключенном между ЮНЕСКО и министерством высшего образования в отношении создания: