Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Enhancing coherence among multilateral institutions in relation to human rights principles would reduce the danger of providing conflicting policy advice and the need to face unacceptable trade-offs between macroeconomic requirements and human rights obligations. Укрепление согласованного подхода между многосторонними учреждениями в отношении правозащитных принципов уменьшит риск выработки противоречивых политических рекомендаций и снизит необходимость принятия неприемлемых компромиссов между макроэкономическими требованиями и обязательствами в области прав человека.
Sharing of traditional and indigenous knowledge between and among local communities assists in the dissemination of best practices on natural resources management in rural areas. Обмен традиционными и народными знаниями между местными общинами и внутри них способствуют распространению передового опыта в отношении рационального использования природных ресурсов в сельских районах.
These may arise because of disagreements between participants, ambiguities in the procedures and guidelines, or as a result of previously unforeseen circumstances. Эти вопросы могут возникать в силу разногласий между участниками, отсутствия ясности в отношении процедур и руководящих принципов или возникновения непредвиденных обстоятельств.
A corollary of this is to promote greater consultation between the United Nations regional commissions themselves in respect of their accomplishments and challenges. Непосредственным следствием этого является содействие более широким консультациям между самими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в отношении их достижений и проблем.
Several United Nations entities addressed the links between violence against women and the vulnerability of women and girls to HIV/AIDS. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций рассмотрели вопросы взаимосвязи между насилием в отношении женщин и уязвимостью женщин и девочек по отношению к ВИЧ/СПИДу.
The Conference should adopt reports and take part in organizing site visits to States under review and face-to-face meetings between experts and representatives of national authorities. Конференция должна утверждать доклады и участвовать в организации посещений государств, в отношении которых проводится обзор, а также личных встреч между экспертами и представителями национальных органов.
A consultative meeting led to consensus on the priority areas of cooperation for 2008-2009 between the African Union and the United Nations. Организованное консультативное совещание позволило сформировать консенсус в отношении приоритетных направлений сотрудничества Африканского союза и Организации Объединенных Наций на 2008 - 2009 годы.
Health inequalities relate to population groups and the disparities in health and life expectancy between different groups in society. Неравенство возможностей касается различных групп населения и выражается, в частности, в диспропорциях в отношении здоровья и ожидаемой продолжительности жизни среди различных слоев общества.
Benchmarking has been adopted widely by many countries and involves the selection and definition of benchmarks and making comparisons of performance both across time and between organizations. Создание справочной базы данных предполагает в целом ряде стран отбор и определение ориентировочных показателей и проведение сравнения эффективности работы различных организаций, в том числе во временном отношении.
While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. Хотя основные маршруты поступления ртути, описанные в данной работе, не вызывают разногласий, сохраняется значительная неопределенность в отношении взаимосвязей между выбросами и состоянием здоровья человека.
The Special Committee underlines the need for comprehensive, transparent and timely information-sharing with regard to all aspects of peacekeeping operations between the Secretariat and troop- and police-contributing countries. Специальный комитет подчеркивает необходимость во всеобъемлющем, транспарентном и своевременном обмене информацией в отношении всех аспектов операций по поддержанию мира между Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицию.
The result had been closer collaboration between CEB and the Unit, notably in the preparation of the latter's programme of work. В результате сложилось более тесное сотрудничество между Координационным советом руководителей и Группой, прежде всего в отношении подготовки программы работы Группы.
Virtually no State can claim to have comprehensive support systems for all forms of violence against women with equality of access between urban and rural areas and across all social groups. Практически ни одно государство не может похвастаться тем, что оно обладает всеобъемлющими системами оказания помощи для всех форм насилия в отношении женщин, обеспечивающими равенство доступа как в городских, так и сельских районах и для всех социальных групп.
He called upon the Committee to request clarification on the inconsistencies of United States policy on the Commonwealth status between the 1953 resolution and the current report. Он призывает Комитет потребовать разъяснений разночтений в политике Соединенных Штатов в отношении статуса члена Содружества, изложенной в резолюции 1953 года и в последнем докладе.
They expressed cautious optimism about improved United Nations coherence and increased linkages between national priorities and United Nations programmes. Они выразили осторожный оптимизм в отношении повышения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и большего учета национальных приоритетов в программах Организации Объединенных Наций.
He reported that significant progress had been made in resolving differences between the Government of Burundi and Palipehutu-FNL with respect to the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. Он сообщил о достигнутом значительном прогрессе в урегулировании разногласий между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС в отношении осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
Quantitatively, expenditures by the United Nations system on operational activities in the least developed countries more than doubled between 2002 and 2007 (see annex, table 3). В количественном отношении расходы системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в наименее развитых странах более чем удвоились в период с 2002 по 2007 год (см. приложение, таблица 3).
They reiterated the importance of strengthening cooperation and coordination between the two mechanisms, in particular with regard to information sharing and more effective use of their mutual outputs. Они подтвердили важное значение укрепления сотрудничества и координации между двумя механизмами, в частности в отношении обмена информацией и более эффективного использования своих результатов работы.
These procedures facilitate communication and clarifications between DOEs and the Board regarding cases where minor issues arise in project implementation; Эти процедуры облегчают коммуникацию и направление разъяснений между НОО и Советом в отношении случаев, когда в ходе осуществления проекта возникают незначительные проблемы;
Identifying the commonalities and differences between the proposed approaches in relation to: Ь) выявлению общих черт и различий между предлагаемыми подходами в отношении:
The Committee is concerned about discrimination against the Roma, as well as about the distinction made in practice between indigenous and non-indigenous Roma. Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении рома, а также различием, проводимым на практике между коренными и некоренными рома.
The need to continue the collaborative efforts already under way between the Organization for Security and Cooperation in Europe and UNODC on drug-related issues was stressed. Подчеркивалась необходимость продолжать совместные усилия в отношении вопросов, связанных с наркотиками, которые уже осуществляются Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и ЮНОДК.
To encourage communication and liaison between members in relation to general and specialized areas of law. поощрение коммуникации и связей между членами в отношении общих и специализированных областей права;
WVI has held regional consultations for the UN Study on Violence Against Children which is a joint collaboration between UNICEF, WHO & OHCHR. ПМР провела региональные консультации в связи с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, которое является результатом сотрудничества между ЮНИСЕФ, ВОЗ и УВКПЧ ().
The problem encountered in the compulsory establishment of standards was the limitation set by obligatory statutory provisions on a variety of options for autonomous conflict resolution between parties. Проблема, возникшая в обязательном установлении стандартов, обусловливается ограничением, установленным обязательными статутными положениями в отношении ряда вариантов автономного урегулирования конфликта между сторонами.