Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Strategies on returns must be adopted throughout Kosovo and cooperation between all stakeholders in this area must be strengthened. На всей территории Косово необходимо разработать стратегию в отношении возвращения населения, и необходимо активизировать сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами в этой сфере.
Possible inconsistencies between a factual circumstance and the resolution's requirement regarding armed groups should be considered a risk. Возможные несоответствия между фактическим положением дел и этим требованием резолюции в отношении вооруженных групп следует рассматривать как риск.
Individual social agreements reached on profit-sharing and social infrastructure between companies and affected communities will also increase benefits, if adhered to. Если принять во внимание отдельные социальные соглашения в отношении раздела доходов и социальной инфраструктуры, заключенные между компанией и соответствующими общинами, то выгода еще больше.
There was common agreement that horizontal issues could be given greater prominence, resulting in the strengthening of connections between policy interventions in different areas. Существует общее согласие в отношении того, что большее внимание могло бы уделяться горизонтальным вопросам, что приведет к укреплению связей между политическими мерами вмешательства в различных областях.
There is no coordination of these monitoring activities between the two entities of the same Ministry. Между этими двумя подразделениями одного и того же министерства не проводится никакой координации в отношении деятельности по мониторингу.
Participants appreciated the questions raised by UNSD on the distinction between polluted and non-polluted non-treated wastewaters. Участники положительно оценили вопросы, поднятые СОООН в отношении различия между загрязненными и незагрязненными неочищенными сточными водами.
For existing stationary sources the level of emissions continued to vary significantly between countries. В отношении уровня выбросов из имеющихся стационарных источников между странами по-прежнему сохраняются существенные различия.
Conflicts of interest between local communities and government interests with respect to environmental impact assessments are contentious in many small island developing States. Конфликт интересов между местными общинами и интересами правительства в отношении оценок экологического воздействия является запутанным во многих малых островных развивающихся государствах.
Conflicts between small-scale miners and large-scale mining companies have occurred over land ownership and use rights. Конфликты между мелкими и крупными горнодобывающими компаниями возникают в отношении прав на землю и использования таких прав.
An expert from the United Kingdom reported progress within ENA regarding possible future linkages between international conventions, including options for promoting cooperation and coordination of nitrogen management. Эксперт из Соединенного Королевства сообщил о достигнутом в рамках ЕОА прогрессе в отношении обеспечения возможной будущей взаимосвязи между международными конвенциями, включая варианты для развития сотрудничества и координации в области управления азотом.
The delegates reviewed the guidelines for an MoU between UNECE and the OECD Scheme. Делегаты рассмотрели руководящие принципы в отношении меморандума о взаимопонимании между ЕЭК ООН и Схемой ОЭСР.
However, the ultimate goal has been the elimination of violence against women and establishment of equality between men and women. При этом конечной целью являются ликвидация насилия в отношении женщин и установление равенства между мужчинами и женщинами.
First Women and HIV Policies Ministerial Meeting: Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access (2008). В 2008 году состоялось первое совещание на уровне министров, посвященное политике в отношении женщин и борьбе с ВИЧ, на тему: «Налаживание партнерства между португалоязычными странами в деле обеспечения всеобщего доступа».
The Committee is also concerned at the inequalities that exist between men and women in matters of inheritance. Он считает, что вызывает озабоченность неравенство между мужчинами и женщинами в отношении наследования.
The Committee also notes with concern the significant disparities between urban and rural areas in birth registration. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает значительное неравенство в отношении регистрации рождений между городскими и сельскими районами.
IOM has developed Guiding Principles on Memoranda of Understanding between Key Stakeholders and Law Enforcement Agencies on Counter-Trafficking Cooperation. МОМ разработала Руководящие принципы в отношении меморандумов о взаимопонимании между ключевыми участниками и правоохранительными учреждениями в рамках сотрудничества по борьбе с торговлей людьми.
The prioritization of communication between the Office and UNDP personnel about its mandate and work may have contributed to this. Возможно, этому способствовала приоритизация коммуникации между сотрудниками Бюро и ПРООН в отношении его мандата и деятельности.
Projects have been affected by a lack of clarity and common understanding between UNDP and UNV of their respective roles and responsibilities. Реализации проектов мешает отсутствие ясности и взаимопонимания между ПРООН и ДООН в отношении их соответствующих функций и обязанностей.
The level of consultation has been ad hoc and has varied in intensity and scope over time and also between regions. Уровень консультаций носил целевой характер и варьировался по степени интенсивности и масштабов на протяжении времени, а также в отношении различных регионов.
Cooperative systems between the central and local governments promoting policies on women Системы сотрудничества между центральными и местными органами власти, направленные на реализацию стратегий в отношении женщин
A central concern of this document is the use of language that does not discriminate between men and women. Одной из основных задач при составлении настоящего документа было использование языка, который не допускает дискриминации в отношении мужчин и женщин.
IIMA stated that there was discrimination between pupils who came from the poorest and most disadvantaged families. МИМА заявил, что существует дискриминация в отношении учеников из самых бедных и неблагополучных семей.
Various measures are being taken to strengthen the cooperation between the national and local governments promoting policies on women. Для укрепления сотрудничества между центральными и местными органами власти при реализации стратегий в отношении женщин предпринимаются различные меры.
Please inform the Committee of any significant disparity in the enjoyment of rights between urban and rural women. Просьба сообщить Комитету о какой-либо существенной разнице в отношении обеспечения прав между городскими и сельскими женщинами.
Like other acts, the Reindeer Herding Act is a gender-neutral act, which makes no formal distinction between women and men. Как и другие законы, Закон об оленеводстве является нейтральным в гендерном отношении и не предусматривает никаких формальных различий между женщинами и мужчинами.