Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
However, it remains deeply concerned at the major discrepancies between domestic legislation concerning juvenile justice and the principles and provisions of the Convention. Однако он по-прежнему испытывает глубокую озабоченность в связи со значительными расхождениями между внутренним законодательством, касающимся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и принципами и положениями Конвенции.
The statistics concerning violence showed that most acts of violence took place between people who knew each other. Статистические данные в отношении насилия свидетельствуют о том, что большинство актов насилия совершаются между людьми, знакомыми друг с другом.
In that regard, it seemed clear that there were links between Albanian and Italian criminal organizations. В этом отношении существование связей между албанскими и итальянскими преступными организациями кажется очевидным.
The current situation regarding availability of small area statistics is very variable between different countries. В настоящее время в различных странах сложилось весьма разное положение в отношении развития статистики малых районов.
Mr. Kälin agreed that the principle of equality between the parties applied to civil, as well as criminal, proceedings. Г-н Келин согласен с тем, что принцип равенства между сторонами применяется как в отношении гражданских, так и уголовных разбирательств.
The Special Rapporteur endorsed the comments made concerning the discrepancy between the title and the text of draft guideline 2.6.3. Он согласен с замечаниями в отношении расхождения между названием и текстом проекта руководящего положения 2.6.3.
Racism and discrimination, both against and also between its various ethnic groupings, did exist. Проявления расизма и дискриминации как в отношении различных этнических групп, так и между ними сохраняются.
However, disagreements between the Georgian and Abkhaz sides regarding its agenda and a concluding document necessitated further consultations. Однако разногласия между грузинской и абхазской сторонами в отношении ее повестки дня и заключительного документа вызвали необходимость в дальнейших консультациях.
Doubts were expressed concerning the consideration of this aspect of State responsibility in the current context given the differences between the two issues. Были высказаны сомнения в отношении рассмотрения этого аспекта ответственности государств в текущем контексте с учетом различий между этими двумя проблемами.
On the national level, the above-mentioned memorandum of cooperation between Ecuador and WMO established a technical committee which will provide relevant advice on operational activities. На национальном уровне вышеупомянутый меморандум о сотрудничестве между Эквадором и ВМО предусматривает создание технического комитета, который будет предоставлять необходимые консультации в отношении оперативных видов деятельности.
Another example is the salmon case between the United States and Chile. Еще одним примером является дело между Соединенными Штатами и Чили в отношении торговли лососем16.
Similar freedom of movement has been authorized for navigation on the Congo river between Government and rebel-held areas. Аналогичная свобода передвижения была введена в отношении судоходства по реке Конго между районами, контролируемыми правительством и повстанцами.
In this respect, encouraging cooperation and dialogue between Governments and civil society plays a crucial role. В этом отношении многообещающее сотрудничество и диалог между правительствами и гражданским обществом имеет ключевое значение.
The increased alignment between rules governing international and non-international armed conflicts is supported by other developments in international humanitarian law. Возросшее сближение норм, применяемых в отношении международных и немеждународных вооруженных конфликтов, подкрепляется другими изменениями в международном гуманитарном праве.
The meeting agreed that the enforcement officials needed some guidelines regarding the distinction between criminal and administrative liability cases. Совещание согласилось, что работникам правоохранительных органов нужны кое-какие ориентиры в отношении разграничения дел, сопряженных с уголовной или административной ответственностью.
Bahraini law does not distinguish between women and men regarding the health conditions and standards required of penal institutions. Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении санитарно-гигиенических условий и требований, предъявляемых к местам заключения.
However, here too, disagreements between States have made it impossible to achieve appreciable results. Однако и в этом отношении разногласия между государствами сделали невозможным достижение ощутимых результатов.
We note that often the collaboration is bilateral between two countries regarding specific instances of illegal trade. Мы отмечаем, что нередко сотрудничество носит двусторонний характер между странами в отношении конкретных случаев незаконной торговли.
With regard to Afghanistan, she called for an enhanced United Nations role in coordinating efforts on the ground and between capitals. В отношении Афганистана оратор призывает к укреплению роли Организации Объединенных Наций в координации усилий на местах и между столицами.
Cooperation between several Special Rapporteurs and the Special Rapporteur on violence against women was encouraged. Ряду специальных докладчиков было предложено сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Only competitions between creditors are considered to involve priority claims. Только конкуренция между кредиторами считается затрагивающей требование в отношении приоритета.
This was the case, for instance, with the transit agreement that was previously in place between Afghanistan and Pakistan. Примером в этом отношении может служить соглашение о транзитных перевозках, которое ранее действовало между Афганистаном и Пакистаном.
In this regard, there is full equality between men and women. В этом отношении никаких различий между правами мужчин и женщин не существует.
Volunteer work, self-help initiatives and participation of older persons in social organizations could offer opportunities to strengthen solidarity between generations. Деятельность добровольцев, инициативы в отношении самообеспечения и участие пожилых людей в социальных организациях могут обеспечить возможности укрепления солидарности между поколениями.
There is some consensus on the good correlation between MMR and the percentage of births attended by skilled health attendants. Имеется определенное согласие в отношении того, что между КМС и количеством родов, принятых квалифицированными акушерами, существует явная обратная связь.