Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Macro-level issues relate to the financial framework, the distinction between fixed and variable lines, and the setting of annual targets for core resources. Вопросы макроуровня связаны с финансовыми рамками, различием между постоянными и переменными статьями и установлением годовых целевых показателей в отношении основных ресурсов.
Important policy challenges remain in many societies in respect of finding effective mechanisms to ensure that principles of reciprocity, interdependence and equity between the generations apply in practice. Во многих странах сохраняются важные в стратегическом отношении трудные задачи в деле нахождения эффективных механизмов для обеспечения применения на практике принципов взаимности, взаимозависимости и равенства в отношениях между поколениями.
Concerning recommendation 4, the interaction between the Security Council and the General Assembly would contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. Что касается рекомендации 4, то взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будет содействовать разработке последовательной и комплексной политики Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
There were differences of view in the past between the Commission and the Syrian authorities with regard to the role of the Syrian Special Judicial Commission. В прошлом между Комиссией и сирийскими властями были разногласия в отношении роли Сирийской специальной судебной комиссии.
The remaining eight cases are gradually being integrated into the investigative activity, with the focus on modus operandi and perpetrator linkages between the cases. В отношении остальных 8 дел работа постепенно переходит в стадию следственных мероприятий с уделением особого внимания способам совершения преступления и связям между этими делами, касающимся исполнителей.
The Commission's work on the 14 cases continues to elicit links between each case and to the Rafik Hariri case. В ходе работы Комиссии в отношении 14 дел продолжают устанавливаться связи между каждым из дел и делом Рафика Харири.
Finance leases represent one of the difficult accounting problems in Brazil, particularly with respect to achieving convergence between Brazilian standards and IFRS. Финансовый лизинг представляет собой одну из сложных бухгалтерских проблем в Бразилии, в частности в отношении достижения унификации между бразильскими стандартами и МСФО.
Questions also remained regarding technicalities of trade rules applying to financial services (e.g. linkages between modes, future disciplines and prudential carve-out, commitments and capital-account liberalization). Сохраняются также вопросы в отношении технических аспектов торговых правил, применимых к финансовым услугам (связь между способами поставки, будущие нормы и пруденциальное изъятие, обязательства и либерализация операций по счету движения капиталов).
There was general agreement on the need to elaborate further on the distinction between Level 2 and Level 3 SMEs. Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости дальнейшей проработки вопроса о разграничении МСП уровня 2 и уровня 3.
Please provide information on the progress achieved in seeking an agreement between competing ethnic groups over water-sharing and access to pastures in the northern provinces of the State party. Просьба представить информацию о прогрессе в области достижения соглашения между противоборствующими этническими группами в северных провинциях государства-участника в отношении пользования водой и доступа к пастбищам.
The Republic of San Marino is geographically located within Italy, between the provinces of Rimini (Emilia-Romagna) and Pesaro - Urbino (Marche). В географическом отношении Республика Сан-Марино окружена территорией Италии и находится между ее провинциями Римини (Эмилия-Романья) и Песаро-Урбино (Марке).
Coordination between different ministries with mandates relating to indigenous peoples' access to land and natural resources координация деятельности различных министерств, обладающих полномочиями в отношении доступа коренных народов к земельным и природным ресурсам;
The Board could not obtain any formal agreement between UNOPS and donors to the respective projects providing approval for the regional office to purchase and use the assets as strategic items. Комиссия не смогла получить материалов какого-либо официального соглашения между ЮНОПС и донорами в отношении соответствующих проектов, в котором содержалась бы санкция, выданная региональному отделению на закупку и использование этих активов в качестве имущества, имеющего стратегическое значение.
Decision on the Budget Surplus and Transfer between Budget Lines Решение в отношении бюджетного профицита и перевода средств между статьями бюджета
However, and due to the special position of boundaries in international law, treaties that concern boundaries between states manifest an unusual character in this respect. Однако, вследствие особого положения границ в международном праве, договоры, касающиеся границ между государствами, проявляют необычный характер в этом отношении.
The working group concluded that there was no contention between staff and management on the broad concept of mobility, as expressed in General Assembly resolution 55/258. Рабочая группа сделала вывод о том, что между персоналом и администрацией отсутствуют разногласия в отношении широкой концепции мобильности, изложенной Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/258.
In that regard, cooperation between the different levels must be wide-ranging and focused on combating all manifestations of terrorism and on strengthening national capacity and international judicial cooperation with regard to extradition. В этой связи сотрудничество между различными уровнями должно быть многообразным и сосредоточенным на борьбе со всеми проявлениями терроризма, а также на укреплении национальных потенциалов и международного юридического сотрудничества в отношении экстрадиции.
There is now an increasing convergence in the understanding of the threat and our approaches to countering it between Australia and its regional partners. Сейчас между Австралией и нашими региональными партнерами возрастает степень совпадения взглядов в отношении понимания угрозы и наших подходов к борьбе с ней.
This is even truer with regard to the proportion of women in the workforce between the ages of 55 and 64. Это еще более верно в отношении доли женщин в возрасте 55 - 64 лет в общей численности рабочей силы.
There are some visible differences with regard to ICT usage between the majority of boys/men and girls/women Существует ряд видимых различий в отношении применения ИКТ у большинства мальчиков/мужчин и девочек/женщин.
In that connection, between 1995 and 2007, our investment as a percentage of our gross national product increased by 30 per cent. За период 1995 - 2007 годов инвестиции в этой области в процентном отношении к объему нашего валового национального продукта возросли на 30 процентов.
The intervals between inspections applied by countries for such vehicles are generally greater than the ones set out in subparagraph (a). Периодичность осмотра, предписанная странами в отношении этих транспортных средств, как правило, устанавливается большей, нежели периодичность, указанная в подпункте а).
I urge Member States not to be confused or persuaded by attempts to alter the delicate balance struck between the competing interests of States relating to transit passage. Я настоятельно призываю государства-члены не дать себя запутать или убедить попытками изменить с трудом достигнутое равновесие между конкурирующими интересами государств в отношении транзитного прохода.
Ms. Bordallo has also called for a memorandum of understanding between federal agencies and the Government of Guam to ensure a firm commitment of future federal resources. Г-жа Бордалло также призвала подписать меморандум о взаимопонимании между федеральными агентствами и правительством Гуама в целях обеспечения твердых обязательств в отношении будущих федеральных ресурсов.
Examples were given of strong collaboration between groups of national human rights institutions on common challenges, as well as capacity-building activities being undertaken by some institutions. Были приведены примеры тесного взаимодействия между группами национальных правозащитных учреждений в отношении решения общих проблем, а также деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой некоторыми учреждениями.