Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
No distinction is made between men and women with regard to conjugal rights and duties. Не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении их супружеских прав и обязанностей.
Further agreements on the system-wide division of labour and proposals on further partnership arrangements between agencies (and corresponding targeted work plans) are needed. Необходимо продолжить практику заключения соглашений по вопросам общесистемного разделения труда и подготовки предложений в отношении дополнительных механизмов партнерских связей между учреждениями (и соответствующих целевых планов работы).
However, because of continuing differences between the parties, especially on the eligibility of potential voters, the transitional period has yet to commence. Однако ввиду постоянных разногласий между сторонами, особенно в отношении правомочности потенциальных избирателей, переходный период еще не начался.
It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы.
Access to educational opportunities differs between rich and poor, men and women, and the rural and urban sectors. Богатые и бедные, мужчины и женщины и сельское и городское население располагают различными возможностями в отношении доступа к обучению.
It can also exercise certain powers emanating from Wallonia, on the basis of agreements reached between the governments of these two entities. Кроме того, это сообщество может осуществлять определенные полномочия в отношении Валлонского региона в соответствии с соглашениями, заключенными между правительствами этих двух административных единиц.
Serious political tensions exist between Armenia and neighbouring Azerbaijan regarding the status of Nagorno-Karabagh, an Armenian enclave within Azerbaijan. Существует серьезная политическая напряженность между Арменией и соседним Азербайджаном в отношении статуса Нагорного Карабаха - армянского анклава в рамках Азербайджана.
He urged ICSC to accept the CCAQ proposals regarding mobility at H duty stations, which represented a compromise between different needs. Выступающий настоятельно призвал КМГС принять предложение ККАВ в отношении мобильности в местах службы категории "Н", которые представляют собой компромисс, учитывающий различные потребности.
The range of age and segment of population where the data are collected are even more diverse between countries. Еще большие различия между странами существуют в отношении того, что касается возрастных диапазонов и групп населения, по которым собираются данные.
Some delegations expressed the desire for a better balance between analytical and technical assistance activities. Ряд делегаций высказал пожелание в отношении обеспечения более оптимального равновесия между аналитическими мероприятиями и мероприятиями по оказанию технической помощи.
Close cooperation between zones and Governments, especially in terms of customs, will lead to better-defined economic policies regarding EPZs. Налаживание тесного сотрудничества между зонами и правительствами, в частности в области таможенных процедур, позволит четче определить экономическую политику в отношении ЗОЭ.
New Serb procedures for movements between the airport and the city have created further obstructions. Новые сербские процедуры в отношении передвижения между аэропортом и городом создали дополнительные препятствия.
The terms governing such special equipment would be agreed upon separately between the United Nations and the contributing Member State. Условия компенсации в отношении такого специального имущества будут отдельно согласовываться Организацией Объединенных Наций с государством-членом, предоставляющим войска.
In 1979, FICSA had adopted a resolution on collective bargaining, providing for direct negotiations between employers and employees. В 1979 году ФАМГС приняла резолюцию в отношении заключения коллективных договоров, в которой предусматривалось проведение прямых переговоров между нанимателями и сотрудниками.
An enlightened youth policy creates a climate in which the appropriate balance between conformism and rebelliousness can best be struck. Цивилизованная политика в отношении молодежи - это политика, которая порождает атмосферу, наилучшим образом способствующую обеспечению должного равновесия между конформизмом и бунтарством.
The absence of consensus on the interlinkages between the issues addressed in this chapter must be recognized. Необходимо признать отсутствие консенсуса в отношении взаимосвязи между вопросами, рассматриваемыми в этой главе.
A good starting point in this regard is the existing framework of tripartite meetings between the Council of Europe, the CSCE and the United Nations. Хорошим началом в этом отношении являются существующие рамки трехсторонних совещаний между Советом Европы, СБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
In this regard, it should be emphasized that the notion of sustainable development does not discriminate between rich and poor. В этом отношении необходимо подчеркнуть, что само понятие - устойчивое развитие - не разграничивает богатых и бедных.
According to this report, there is a strong link between violence against women and the lack of equality. Согласно этому докладу, существует тесная взаимосвязь между насилием в отношении женщин и отсутствием равенства.
(b) Giving authoritative advice on the detailed agreements between the agencies on cooperation regarding the actual work to be performed. Ь) предоставлении авторитетных консультативных заключений в отношении детализированных соглашений между учреждениями по вопросам сотрудничества, связанным с реальной работой, которую предстоит проделать.
The Ad Hoc Committee will have a coordinating function, for example, between regional and global efforts. Специальный комитет будет выполнять координирующую функцию, например, в отношении региональных и глобальных усилий.
Participants acknowledged the ongoing tension over land use between the indigenous and the non-indigenous peoples. Участники Совещания признали существующую напряженность в отношении землепользования между коренными и некоренными народами.
With regard to the situation in Afghanistan, we are deeply concerned over the escalation of fighting between the parties to the dispute. В отношении положения в Афганистане нас глубоко беспокоит эскалация военных столкновений между конфликтующими сторонами.
This year, the Court decided the territorial dispute between the Jamahiriya and Chad. В этом году Суд вынес решение в отношении территориального спора между Джамахирией и Чадом.
Most likely, opinions would differ on criteria for the distinction between international terrorism and the activities of national liberation movements. Действительно, весьма вероятно, что возникнут расхождения во мнениях в отношении критериев различия между международным терроризмом и деятельностью национальных освободительных движений.