Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Equality between men and women with regard to the right to social security is protected by the law. Равноправие мужчин и женщин в отношении права на социальное обеспечение защищено законом.
Collaboration between WFP and UNICEF continued in a broad range of areas, particularly regarding the field-level treatment of acute malnutrition. Сотрудничество между ВПП и ЮНИСЕФ продолжалось по широкому кругу областей, особенно в отношении лечения острой недостаточности питания на местном уровне.
Government Resolutions concerning quotas are usually determined after informal negotiations are conducted between the relevant Government Ministries. Правительственные резолюции в отношении квот обычно принимаются после неформальных переговоров между соответствующими правительственными министерствами.
That is partly due to the asymmetry between countries with regard to their production and use of natural gas. Это частично объясняется асимметрией между странами в отношении их объемов производства и использования природного газа.
She felt that synergies between the Basel Convention and any new agreement should be considered and offered assistance in that regard. Она полагала, что следует рассмотреть вопрос о синергических связях между Базельской конвенцией и новым соглашением, и предложила содействие в этом отношении.
Identification of priorities for technical assistance of Parties and between Parties within regions and subregions. Определение приоритетов в отношении технического содействия Сторонам и между Сторонами в регионах и субрегионах.
Traditionally, information on relationships between household members was collected by means of the question on relationship to the reference person of the household. Традиционно информация о связях между членами домохозяйств собирается с помощью вопроса об отношении к основному лицу домохозяйства.
Cooperation between EULEX and UNMIK has been ongoing throughout the reporting period, including on efforts regarding Brdjani/Kroi i Vitakut. Сотрудничество между ЕВЛЕКС и МООНК продолжалось в течение всего отчетного периода, включая усилия в отношении Брдяни/Крой и Витакута.
There is not any kind of discrimination in salary rates between men and women. Никакой дискриминации по признаку пола в отношении размера заработной платы не существует.
There are different rules governing travel management between the United Nations and its funds and programmes. Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы применяют в отношении организации поездок неодинаковые правила.
Secondly, there are fears concerning the deterioration of trust between the opposition and the ruling party. Во-вторых, есть опасения в отношении того, что доверие между оппозицией и правящей партией подорвано.
National initiatives for collecting information on sustainable forest management, including forest biodiversity, could provide an opportunity to improve communication and enhance synergies between sector policies. Национальные инициативы в отношении сбора информации о практике неистощительного лесопользования, включая меры по сохранению биоразнообразия лесов, позволяют укрепить коммуникацию и взаимоукрепляющее сотрудничество на уровне разработки и осуществления секторальной политики.
The members of the Committee were invited to share their ideas on how to strengthen cooperation between the two bodies. Членам Комитета предлагается сообщить о своих идеях в отношении средств по укреплению сотрудничества между двумя органами.
Several countries mentioned their use of videoconferences internally or with foreign countries for other purposes, such as establishing direct contacts between requesting and requested authorities. Некоторые страны упомянули об использовании видеоконференций внутри страны или в отношении с иностранными государствами для иных целей, таких как установление прямых контактов между запрашивающими и запрашиваемыми властями.
Note: All estimates refer to children born between 3 and 35 months prior to the survey. Примечание: Все оценки даются в отношении детей, родившихся за период от З до 35 месяцев до проведения обследования.
The highly complex interrelationship between physical and mental health also affects decisions regarding treatment options. Весьма сложная взаимосвязь между физическим и психическим здоровьем также оказывает влияние на принимаемые решения в отношении лечения.
It draws attention to the link between violence against women and women's increased risk of HIV/AIDS infection. Она обращает внимание на связь между насилием в отношении женщин и возросшим риском инфицирования женщин ВИЧ/СПИДом.
At present, article 7 of the OECD Model Tax Convention allocates taxing rights between contracting States in relation to business profits. В настоящее время в соответствии со статьей 7 Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении права в отношении налогообложения прибыли предприятий распределяются между договаривающимися государствами.
The initiative also contributes to strengthening dialogue between indigenous authorities and government institutions regarding access to quality, non-discriminatory reproductive health services. Вышеупомянутая инициатива также способствует укреплению диалога между администрацией коренных народов и правительственными учреждениями в отношении доступа к недискриминационным услугам по охране репродуктивного здоровья.
An action plan signed in 2007 between SLA/MM and UNICEF regarding children associated with the movement was never implemented. Подписанный в 2007 году между ОАС/ММ и ЮНИСЕФ план действий в отношении детей, связанных с движением, выполнен не был.
The Panel believes this raises concerns with regard to adequacy of safeguards to prevent collusion between Government officials and taxpayers. Группа считает, что в этой связи возникает обеспокоенность в отношении адекватности гарантий недопущения сговора между правительственными чиновниками и налогоплательщиками.
The impasse between the Kosovo Ministry of Justice and the Serbian Ministry of Justice on mutual legal assistance persisted. Тупиковая ситуация в отношениях между министерствами юстиции Косово и Сербии в отношении взаимной правовой помощи сохранялась.
The Committee reiterated the AU's deep concern about the continuing fighting between the Libyan warring parties and the NATO-led aerial bombardment. Комитет подтвердил глубокую озабоченность АС в отношении продолжающихся боевых действий между ливийскими воюющими сторонами и воздушных бомбардировок под руководством НАТО.
With regard to phase 3, specific and more detailed terms of reference were prepared after consultations between the secretariat and the Committee. В отношении этапа 3 после проведения консультаций между секретариатом и Комитетом был подготовлен более конкретный и подробный круг ведения.
Vaccination rates for individual types of infections were between 98 and 99 per cent, similarly as in previous years. Уровни вакцинации в отношении отдельных типов инфекций составляли 98-99%, так же как и в предыдущие годы.