Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Limited views were received from countries regarding potential elements necessary to enhance collaboration between secretariats. Из некоторых стран были получены сообщения с изложением их предварительных мнений в отношении элементов, которые являются необходимыми для активизации сотрудничества между секретариатами.
Thus, a country may not discriminate between foreign and domestic service supplier regarding subsidization. Следовательно, та или иная страна не может проводить дискриминационное различие между иностранными и национальными поставщиками услуг в отношении субсидирования.
In contrast, recorded drug-related offences show significantly greater variability between regions. В отличие от них в отношении зарегистрированных преступлений, связанных с наркотиками, данные по различным регионам отличаются намного больше.
This should be done for all States between 2014 and 2018. Это должно быть проделано в отношении всех государств в период с 2014 по 2018 год.
UNHCR stated that it intended to promulgate, before the end of 2011, a revised policy for staff between assignments. УВКБ заявило, что оно намерено утвердить пересмотренную политику в отношении временно незанятых сотрудников до конца 2011 года.
Service-level agreements between the participating missions and the Regional Service Centre set out service delivery requirements. В соглашениях об уровнях обслуживания между участвующими миссиями и региональными центрами обслуживания оговариваются требования в отношении оказания услуг.
The inequality in fertility between groups with different education levels is usually particularly marked in the case of adolescent mothers. Особенно наглядно различия в уровнях рождаемости между группами населения с различным уровнем образования проявляются в отношении матерей-подростков.
In early 2011, a service-level agreement between the two Departments on supporting special political missions was finalized and signed. В начале 2011 года было подготовлено и подписано соглашение между этими двумя департаментами об уровне обслуживания в отношении поддержки специальных политических миссий.
UNICEF agrees to strengthen monitoring of contributions, including establishing thresholds to obtain material agreements between the National Committees and their donors. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией усилить контроль в отношении взносов, включая установление сроков для заключения крупных соглашений между национальными комитетами и их донорами.
In that regard, cooperation and collaboration is important between the mechanisms engaged in supporting and addressing the needs of witnesses. В этом отношении важно сотрудничество и взаимодействие между механизмами, которые оказывают поддержку свидетелям и удовлетворяют их потребности.
The collaboration between the two organizations regarding the Syrian crisis focused on efforts to end the violence and facilitate a Syrian-led political transition. Сотрудничество между двумя организациями в отношении сирийского кризиса было сосредоточено на усилиях к тому, чтобы положить конец насилию и содействовать политическому переходному периоду, избранному самими сирийцами.
There remain significant disparities between countries regarding the involvement of children and young people in online safety programmes. Все еще остается значительный разрыв между странами в отношении участия детей и молодежи в программах обеспечения безопасности в Интернете.
In this regard, there was scope for deeper collaboration between UNCTAD and the private sector. В этом отношении здесь открывается простор для углубления взаимодействия между ЮНКТАД и частным сектором.
Better coordination between national regulators will be crucial in this regard. Крайне важной в этом отношении будет более эффективная координация между национальными регулятивными органами.
The mismatch between the population's expectations of the Mission and its mandate and resources caused frustration and disappointment. Несоответствие между ожиданиями населения в отношении Миссии и ее возможностями в соответствии с мандатом и ресурсами привело к расстройству и разочарованию.
This was due to a disagreement between the signatory parties over the initial verification of LJM forces, conducted between 5 and 9 March. Это было обусловлено разногласиями между подписавшими документ сторонами в отношении первоначальной проверки сил Движения за освобождение и справедливость (проводившейся с 5 по 9 марта).
He highlighted the complementarity between resolutions 1625 and 1631 regarding cooperation between the UN and regional organizations. Он остановился на вопросе о взаимодополняемости резолюций 1625 и 1631 в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
It is also important to differentiate between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties on the interpretation of the treaty. Столь же важно проводить различие между одобрением заявления о толковании и достижением сторонами согласия в отношении толкования договора.
As PPPs are a collaboration between the public and private sectors, a proper balance between corporate governance and equivalent public standards on accountability and transparency obligations is required. Поскольку ПЧП представляет собой сотрудничество публичного и частного секторов, необходим надлежащий баланс между корпоративным управлением и эквивалентными публичными стандартами в отношении обязательств по обеспечению подотчетности и прозрачности.
This sector includes documents exchanged between partner in international trade and their banks, and between banks, for payments related to commercial transactions. К этому сектору относятся документы, которыми обмениваются партнеры в международной торговле и их банки, а также банки в отношении платежей, связанных с коммерческими сделками.
On the agreement between Romania and Germany, the representatives acknowledged that an agreement had been made between the two countries. В отношении соглашения между Румынией и Германией представитель признал, что между двумя странами была достигнута договоренность.
Cooperation on implementation between States on mutually agreed terms may help reduce potential sources of conflict between States. Сотрудничество между государствами в отношении осуществления на основе взаимно согласованных условий может способствовать сокращению числа потенциальных источников конфликтов между государствами.
The obligation of maintenance between parents and other relatives as well as between spouses and extramarital companions is also an expression of family solidarity. Обязательство в отношении содержания между родителями и другими родственниками, а также между супругами и внебрачными партнерами, также служит свидетельством семейной солидарности.
Regional cooperation between developing countries, as well as cooperation between developed and developing countries, were very important in that regard. В этом отношении весьма важное значение имеет региональное сотрудничество развивающихся стран между собой, а также сотрудничество между развитыми и развивающимися странами.
The national strategy provided for cooperation between national bodies and between national and international bodies in combating violence against women. Национальная стратегия предусматривает сотрудничество между национальными органами и между национальными и международными органами в деле борьбы с насилием в отношении женщин.