Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
UN/CEFACT and the Participant have no duty of confidentiality with respect to any information transferred between them. ЗЗ. СЕФАКТ ООН и Участник не несут никаких обязательств по сохранению конфиденциальности в отношении любой информации, передаваемой между ними.
His Government welcomed the progress made on the agreement between the Government of Burundi and PALIPEHUTU-FNL. Правительство страны оратора приветствует прогресс, достигнутый в отношении соглашения между правительством Бурунди и ПАЛИПЕХУТУ-НСО.
Talks between the Government and the European Union over a new fisheries agreement began on 6 February. 6 февраля начались переговоры между правительством и Европейским союзом в отношении нового соглашения о рыболовстве.
The parties shall permanently terminate military hostilities between themselves. Стороны навсегда прекращают военные действия в отношении друг друга.
Nevertheless, housing conditions generally are poor and there are huge disparities in access to services between urban and rural areas. Тем не менее жилищные условия в основном остаются плохими; при этом существует огромная разница в отношении доступа к услугам между городскими и сельскими районами.
In most of the assessed stands, good agreement between the different observers was reached. В отношении большинства из оцененных лесонасаждений между различными наблюдателями была достигнута высокая степень согласия.
Data on animals, carcasses etc. are much more comparable between countries Ь) существенно повышается сопоставимость данных стран в отношении животных, туш и т.д.;
It is also concerned at the serious practical shortcomings of the juvenile justice system and the inconsistencies that exist between various domestic laws and regulations. Он также обеспокоен серьезными политическими недостатками системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и несоответствиями, существующими между самыми различными национальными законами и положениями.
Executive Board decision 2007/33 established a 50:50 share between TRAC-1 and TRAC-2 for that entire pool of resources. В решении 2007/33 Исполнительного совета было установлено паритетное (50:50) соотношение между ПРОФ1 и ПРОФ2 в отношении всего пула ресурсов.
With respect to monitoring and evaluation, examples were provided of the asymmetries often seen in the relationships between development partners. В отношении мониторинга и оценки приводились примеры ассиметричности, которая нередко наблюдалась в отношениях между партнерами по развитию.
The Government has also adopted an NGOs Policy (2000) which provides for effective collaboration between the Government and NGOs. Правительство также одобрило в 2000 году политику в отношении неправительственных организаций, предусматривающую действенное сотрудничество между правительством и НПО.
The Mogadishu-based ministers declined to attend on the grounds that there had been no prior consultation between the two sides regarding the meeting. Министры, базирующиеся в Могадишо, отказались участвовать в заседании на тех основаниях, что между двумя сторонами не было проведено предварительных консультаций в отношении заседания.
The Unit's files contain no evidence that any such contracts between private parties were authorized for Somalia. В архивах этого отдела отсутствуют какие-либо доказательства того, что какие-либо подобные контракты между частными лицами были одобрены в отношении Сомали.
The intersessional period between 2006 and 2007 sessions of the CD could be crucial in this respect. И кардинальное значение в этом отношении мог бы иметь межсессионный период между сессиями КР 2006 и 2007 года.
For developing countries the main challenge is striking a balance between preserving the right to regulate and achieving clear and specific international disciplines, including for Mode 4. Для развивающихся стран главная задача заключается в нахождении баланса между сохранением права на регулирование и согласованием четких и конкретных международных норм, в том числе в отношении четвертого способа поставки услуг.
However, in practice it is often difficult to strike a mutually acceptable balance between competing claims on basic issues. Однако на практике часто трудно достичь взаимоприемлемого равновесия между конкурирующими требованиями в отношении основных вопросов.
A recent example of such an agreement is the Trade and Investment Framework Agreement (TIFA) concluded between the United States and ASEAN. Недавним примером в этом отношении стало Рамочное соглашение о торговле и инвестициях, заключенное между Соединенными Штатами и АСЕАН.
The position taken in the OECD commentary is that paragraph 5 is primarily interpretative with respect to treaties between its member States. Позиция, изложенная в Комментарии ОЭСР, заключается в том, что пункт 5 носит главным образом разъяснительный характер в отношении положений договоров, заключенных государствами-членами.
Ambiguous nature of indigenous women's gender demands: between external influences and difficulties in being understood in their true magnitude. Неопределенность в отношении требований женщин из числа коренных народов; внешние факторы и проблемы, касающиеся понимания их подлинного характера.
At that time, Colombia will set out its position with regard to the maritime boundary between the two States. В этом контрмеморандуме Колумбия сможет изложить свою позицию в отношении морской границы между обоими государствами.
Some delegations expressed support for increased cooperation between IMO and FAO in regard to cargo ships involved in transnational illegal fishing activities. Некоторые делегации выразили поддержку расширению сотрудничества между ИМО и ФАО в отношении грузовых судов, задействованных в транснациональной незаконной промысловой активности.
An additional view was expressed with respect to the interrelationship between draft article 12 and the right of control. Была высказана дополнительная точка зрения в отношении взаимосвязи между проектом статьи 12 и понятием "право контроля".
The links between violence against women and their increased vulnerability to HIV/AIDS require particular attention. Связь между насилием в отношении женщин и повышенным риском заражения ВИЧ/СПИДом требует особого внимания.
Brazil has taken initiatives to address the links between violence against women and women's and girls' high vulnerability to HIV/AIDS. Бразилия предприняла инициативы по изучению взаимосвязи между насилием в отношении женщин и высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом среди женщин и девочек.
In this respect, partnerships between all the stakeholders can have a strong catalytic effect. В этом отношении партнерства между всеми заинтересованными сторонами могут оказать сильное, преобразующее воздействие.