Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Additionally, current legislation was being reviewed to determine penalties for domestic violence not only between spouses but also by and against other family members. Кроме этого, в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства, с тем чтобы определить меры наказания за насилие в семье не только между супругами, но и со стороны или в отношении других членов семьи.
Rejects the preliminary objection that there is no dispute between Liechtenstein and Germany; отклоняет предварительное возражение в отношении отсутствия спора между Лихтенштейном и Германией;
It enhanced its working methods in regard to work between sessions on registration of new communications, and the review and preparation of draft recommendations by case rapporteurs. Она повысила эффективность своих методов работы в отношении проводимой между сессиями регистрации новых сообщений, а также обзоров и подготовки проектов рекомендаций докладчиками по конкретным делам.
In this regard, subregional integration agreements offer suitable opportunity for dealing with migration as a vital component of partnerships between members who share greater similarities in terms of their socio-economic conditions. В этом отношении соглашения о субрегиональной интеграции позволяют надлежащим образом рассматривать миграцию в качестве жизненно важного компонента партнерских отношений между членами, которые имеют большее сходство с точки зрения существующих в них социально-экономических условий.
As affirmed in the previous reports, Vietnamese laws and regulations, including 1998 Law on Nationality, are consistent in ensuring the equality between men and women regarding nationality. Как говорилось в предыдущих докладах, вьетнамское законодательство и нормативные положения, включая Закон 1998 года о гражданстве, последовательно гарантируют женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства.
That was indicative of the relative lack of cooperation between technically advanced countries and countries that were less so. Это указывает на определенный дефицит сотрудничества между передовыми в техническом отношении странами и менее развитыми странами.
Closer international cooperation between developed and developing countries was essential, especially in the transfer of technology and in technical assistance, in order to narrow the digital divide. Необходимо более тесное международное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, особенно в отношении передачи технологии и оказания технической помощи, с тем чтобы сократить разрыв в цифровых технологиях.
In that paragraph, the Secretary-General deals with the implementation of the 10 October 2002 ruling by the International Court of Justice regarding the territorial dispute between Cameroon and Nigeria. В этом пункте Генеральный секретарь затрагивает вопрос осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года в отношении территориального спора между Камеруном и Нигерией.
In that regard, coordination between the Economic and Social Council and its functional and regional commissions, United Nations funds and programmes, and national Governments, is indispensable. В этом отношении важное значение имеет обеспечение координации между Экономическим и Социальным Советом и его функциональными и региональными комиссиями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и национальными правительствами.
Over and above economic concerns, the Spanish Government's policy towards Gibraltar needed to include a significant person-to-person dimension, with contacts between civil societies. Вне экономической сферы политика правительства Испании в отношении Гибралтара направлена на то, чтобы сформировать значительные личностные контакты, контакты между гражданскими обществами.
They had agreed on chairpersons' mandates and the need for a comparative study of reports and working methods, in order to increase harmonization between committees. Была достигнута договоренность в отношении мандатов председателей и в отношении необходимости проведения сопоставительного исследования докладов и методов работы, с тем чтобы укрепить согласованность между комитетами.
A wide variety of international instruments on surface waters and groundwater issues call for cooperation between the parties with regard to the protection, preservation and management of transboundary aquifers. В многочисленных международных документах о поверхностных и грунтовых водах говорится о необходимости сотрудничества между сторонами в отношении защиты, сохранения и управления трансграничными водоносными горизонтами.
Draft article 8 sets out the general and minimum requirements for the exchange between aquifer States of the data and information necessary to ensure the equitable and reasonable utilization of transboundary aquifers. В проекте статьи 8 излагаются общие минимальные требования в отношении обмена между государствами водоносного горизонта данными и информацией, необходимыми для обеспечения справедливого и разумного использования трансграничных водоносных горизонтов.
Although the available practice with regard to circumstances precluding wrongfulness was limited, clear parallels could be drawn between States and international organizations in this regard. Хотя имеющаяся практика в отношении обстоятельств, исключающих противоправность, ограничена, в этой связи можно было провести явные параллели между государствами и международными организациями.
An NGO global campaign entitled "16 Days of activism against gender-based violence against women", has been held every year since 1991 between 25 November and 10 December. Организованная НПО глобальная кампания под названием "16 дней активности против основанного на гендерных аспектах насилия в отношении женщин" проводится начиная с 1991 года ежегодно в период между 25 ноября и 10 декабря.
The Santiago Declaration on Migration Principles was the basis on which MERCOSUR initiated negotiations with the European Community for a future agreement on migration between the two regional blocs. Сантьягская декларация принципов в сфере миграции легла в основу переговоров МЕРКОСУР с Европейским сообществом в отношении будущего соглашения между этими региональными блоками по миграционным вопросам.
The Committee is also concerned about the lack of clarity about the linkages between these plans and the National Programme for Equality of Opportunities and Non-Discrimination against Women. Комитет обеспокоен также отсутствием четкой увязки этих планов с Национальной программой обеспечения равенства возможностей и предотвращения дискриминации в отношении женщин.
It was not a question of distinguishing between human beings, but diplomats on official duties enjoyed certain rights under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. Речь идет не о разном отношении к разным людям, а о том, что при выполнении служебных обязанностей дипломаты пользуются определенными правами на основании Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о Центральных учреждениях.
On a related matter, the Advisory Committee notes the absence of concrete proposals for improving coordination and cooperation between the oversight bodies of the United Nations system. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет отмечает отсутствие конкретных предложений в отношении улучшения координации и взаимодействия между надзорными органами системы Организации Объединенных Наций.
The Brussels promise to reserve between 0.15 per cent and 0.2 per cent has been more than met. Принятые в Брюсселе обязательства в отношении выделения 0,15 - 0,2 процента были перевыполнены.
In spite of the enormous efforts that have been made in this regard, there is still a marked disparity between the LDCs and other countries. Несмотря на предпринимаемые в этом отношении огромные усилия, между НРС и остальными странами существует ярко выраженное несоответствие.
That would be the issue for discussion and negotiation between Anguilla and the United Kingdom when Anguilla presents its proposals for constitutional and electoral reform in due course. Этот вопрос будет обсуждаться в рамках переговоров между Ангильей и Соединенным Королевством, когда Ангилья представит в соответствующее время свои предложения в отношении конституционной и избирательной реформы.
Libya strongly rejects the use of double standards when dealing with this issue and the practice of discrimination between States with respect to nuclear non-proliferation. Ливия решительно осуждает применение двойных стандартов в этом вопросе и практику дискриминации государств в отношении нераспространения ядерного оружия.
Fiji commends and lends its support to efforts aimed at promoting wider understanding between States on the need for global guidelines for transfer controls of small arms and light weapons. Фиджи одобряет и поддерживает усилия, направленные на укрепление взаимопонимания между государствами в отношении необходимости глобальных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений.
UNIFEM's knowledge and expertise on the links between violence against women, conflicts and HIV/AIDS deserved to be widely shared and supported. ЮНИФЕМ должен обмениваться знаниями и опытом, касающимися насилия в отношении женщин, в том числе в условиях вооруженных конфликтов, ВИЧ/СПИДа и торговли людьми.