Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
Furthermore, between November and December 2011, the Inter-agency Committee on Gender Statistics conducted the first survey on family relations and gender violence against women. С другой стороны, в период с ноября по декабрь 2011 года Межведомственная комиссия по гендерной статистике провела первое Обследование семейных отношений и гендерного насилия в отношении женщин.
The Family Health and Safety Study also shows a direct link between the payment of bride price and violence against women. Исследование по вопросам охраны здоровья и безопасности также показывает связь между уплатой выкупа за невесту и насилием в отношении женщин.
The first section addresses synergies and linkages between the mechanisms of the Human Rights Council on the issue of violence against women and girls. Первый раздел посвящен синергизму и связям между механизмами Совета по правам человека при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин и девочек.
However, there are some gaps between the thematic issues related to violence against women addressed by UPR and the Human Rights Council. Однако существуют некоторые пробелы между тематическими вопросами, связанными с насилием в отношении женщин, которые рассматриваются в рамках УПО и Советом по правам человека.
This section reviews existing synergies and linkages between the Human Rights Council and other intergovernmental processes in the area of violence against women. В данном разделе рассматриваются существующие связи и синергизм между Советом по правам человека и другими межправительственными процессами в области борьбы с насилием в отношении женщин.
There was a consensus that a very strong link existed between anti-corruption efforts and human rights. Сложился консенсус в отношении того, что существует весьма убедительная взаимосвязь между антикоррупционными усилиями и правами человека.
Collaboration between academic institutions and civil society organizations can be very useful in this respect. Весьма полезным в этом отношении могло бы оказаться сотрудничество между академическими заведениями и организациями гражданского общества.
These terms and conditions constitute the entire agreement between TWG and you with respect to any use of this Site. Эти условия составляют цельное соглашение между TWG и вами в отношении любого использования данного сайта.
No agreement has yet been reached on implementation of the Constitution's provisions regarding revenue-sharing between the national Government and the provinces. До сих пор не достигнуто соглашения в отношении выполнения положений Конституции, касающихся разделения доходов между национальным правительством и провинциями.
The study focused on persons of Russian, Somali and Kurdish origin between the ages of 18 to 64. Это исследование проводилось в отношении лиц российского, сомалийского и курдского происхождения в возрасте 18-64 лет.
Quantify the interaction between the hydrological cycle and biogeochemical cycles. Определение в количественном отношении взаимосвязи между гидрологическим циклом и биогеохимическими циклами.
Obstacles: There is a reluctance to recognize the links between economic crises, poverty, trafficking in human persons and gender-based violence. Препятствия: Наблюдается некоторое нежелание признать наличие связей между экономическими кризисами и нищетой и торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
The eminent scientific and policy questions of the balance between European-wide and local efforts and their cost-effectiveness would need to be addressed. Необходимо будет решить важные научные и политические вопросы в отношении баланса между усилиями, предпринимаемыми на общеевропейском и местном уровнях, и их экономической целесообразности.
Therefore, a clear distinction needed to be made between amendment and interpretation in relation to treaties. Поэтому следует провести четкое различие между поправкой и толкованием в отношении договоров.
Mr. Verbeek pointed out that disparities were also large between rural and urban areas for other Millennium Development Goals. Г-н Вербик отметил, что диспропорции также велики между сельским и городским населением в отношении других ЦРТ.
The Committee would welcome additional information on what specific data were needed regarding the links between Loyalism and racist attacks in Northern Ireland. Комитет будет приветствовать дополнительную информацию о том, какие конкретно данные необходимы в отношении взаимосвязи между движением лоялистов и расистскими нападениями в Северной Ирландии.
The present statement presents two examples of the interrelationship between housing and violence against women. В настоящем заявлении приведены два примера, показывающие существование взаимосвязи между жильем и насилием в отношении женщин.
States needed to reach consensus and understanding on certain fundamental principles that underline the connection between migration and development. Государствам необходимо достичь консенсуса и взаимопонимания в отношении определенных основополагающих принципов, определяющих связь между миграцией и развитием.
This Directive applies to the transport of dangerous goods by rail within or between Member States. Вышеупомянутая директива применяется в отношении перевозки опасных грузов по железным дорогам в государствах-членах и между ними.
Solve the contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 regarding the instructions in writing for group of goods presenting the same dangers. Устранить расхождения между подразделами 5.4.3.1 а) и 5.4.3.7 в отношении письменных инструкций, касающихся группы грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности.
Excerpts from important relevant decisions on synergies between chemicals and waste multilateral environmental agreement Secretariats Выдержки из основных соответствующих решений, касающихся синергетических связей между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений в отношении химических веществ и отходов
Participants highlighted the links between health, HIV/AIDS and violence against young women and girls. Участники обратили особое внимание на связь между здравоохранением, ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении молодых женщин и девушек.
Countries that became abolitionist for all crimes between 1999 and 2003 Страны, ставшие аболиционистами в отношении всех преступлений в период 1999 - 2003 годов
Clarification was sought on the discrepancies between national data sources and those used by UNICEF. Делегации попросили дать разъяснения в отношении расхождений между данными из национальных источников и данными, используемыми ЮНИСЕФ.
States sometimes express confusion about this and try to distinguish between the innocent and the suspicious activities of an entity. Иногда у государств возникает путаница в этом отношении и они пытаются провести разграничение между законными и подозрительными видами деятельности какой-либо организации.