Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
In the context of a pacific settlement of the conflict, the OIC supports the activities of the OSCE Minsk Group and bilateral consultations held between the parties. В отношении мирного урегулирования конфликта ОИК поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ и проводимые сторонами двусторонние консультации.
Public-private partnerships between the State and the private sector can be very effective in this respect. В этом отношении очень эффективным может быть партнерство между государственным и частным секторами.
It welcomed the fruitful cooperation between the bodies and expressed the wish to continue this commitment and to strengthen it in future. Она приветствовала полезное сотрудничество между этими органами и выразила пожелание в отношении его продолжения и укрепления в будущем.
It will specify the powers of the regulatory authorities in regard to international traffic and encourage the development of cooperation between them. Комиссия конкретно укажет полномочия нормативных органов в отношении международного сообщения и призовет к развитию сотрудничества между ними.
However, analyses involving a complex satellite have shown large differences between the predicted ground risks. Однако результаты анализов, проводимых в отношении спутников сложной формы, указывают на значительные расхождения между фактическими и прогнозируемыми на Земле рисками.
During the country visit, the Secretariat will attend all briefings and meetings between the experts and the State under review. В ходе посещения представитель Секретариата присутствует на всех брифингах и совещаниях между экспертами и представителями государства, в отношении которого проводится обзор.
In all, 263 rivers cross international borders, but 157 are not covered by cooperation agreements between States. Существует в общей сложности 263 реки, которые пересекают международные границы, однако в отношении 157 из них не существует соглашений о сотрудничестве между государствами.
Formalizing the cooperation and partnership between the two departments should help to ensure joint understanding and agreement on respective roles and responsibilities. Формализация сотрудничества и партнерства между двумя департаментами должна содействовать обеспечению общего понимания и договоренности в отношении соответствующих функций и обязанностей.
In this regard, the House of Federation has a constitutional mandate to resolve conflicts that may occur between regional states. В этом отношении Совет Федерации наделен конституционными полномочиями по разрешению конфликтов, которые могут возникать между региональными штатами.
The presentations and ensuing discussions indicated that there was a consensus between the inventory, modelling and observation communities that collaboration was the way forward. Содержащаяся в выступлениях информация и результаты последующих обсуждений свидетельствовали о том, что между специалистами, занимающимися кадастрами, моделированием и наблюдениями, был достигнут консенсус в отношении того, что выходом из создавшейся ситуации является осуществление дальнейшего сотрудничества.
Respective interference analyses between defoliation and exceedance of critical loads for acidity did not reveal any significant statistical relationships for the four species respectively species aggregates. Соответствующие результаты интерференционного анализа связей между дефолиацией и превышением критических нагрузок для кислотности не свидетельствуют о наличии каких-либо значительных в статистическом отношении зависимостей в отношении выборочных совокупностей четырех видов деревьев.
In order to ensure a coherent approach, there needed to be communication between COPUOS and the Conference on Disarmament regarding outer space activities. Для обеспечения согласованного подхода необходимо поддерживать связь между КОПУОС и Конференцией по разоружению в отношении космической деятельности.
Differences in savings patterns between women and men also have implications for savings mobilization and the formulation of financial policies. Различие между мужчинами и женщинами в их отношении к сбережениям также оказывает влияние на аккумулирование сбережений и формирование финансовой политики.
In that respect, the interlinkages between climate change, population dynamics and global health are becoming increasingly important. В этом отношении взаимосвязь между изменением климата, динамикой в области народонаселения и глобальным здоровьем приобретает все большее значение.
There is still no clear-cut vision with regard to the allocation of responsibilities between the Council and the General Assembly and its Third Committee. По-прежнему нет четкого понимания в отношении распределения обязанностей между Советом, Генеральной Ассамблеей и ее Третьим комитетом.
Coordination between the Peacebuilding Support Office and other departments of the Secretariat and other agencies is key. Ключевым фактором в этом отношении является координация усилий между Отделением по поддержке миростроительства, прочими департаментами Секретариата и другими учреждениями.
It is often said that a balance must be found between the nuclear disarmament and non-proliferation commitments contained in the NPT. Часто говорят, что необходимо найти равновесие между содержащимися в ДНЯО обязательствами в отношении ядерного разоружения и нераспространения.
Furthermore, between 2003 and 2008, Tunisia had made more progress on Internet access than any other African country. Кроме того, в период 2003 - 2008 годов Тунис достиг большего прогресса в отношении доступа к Интернету, чем любая другая африканская страна.
UNIFEM supports improved data on the incidence of violence against women, and the links between HIV/AIDS and poverty. ЮНИФЕМ поддерживает направленные на повышение качества данные о насилии в отношении женщин и о взаимосвязях между ВИЧ/СПИДом и нищетой.
Subsequently, both sides reached an agreement regarding the procedures for consultations between the Government and the Saami Parliament. Впоследствии обе стороны пришли к соглашению в отношении процедур проведения консультаций между правительством и парламентом саами.
Better coordination between the different working groups and mandates in relation to conflict prevention. Обеспечение более эффективной координации между различными рабочими группами и мандатами в отношении предупреждения конфликтов.
There were conflicts between the reporting requirements of IFRS 4 and those of the Insurance Act. Между требованиями МСФО 4 в отношении отчетности и положениями Закона о страховании отмечались некоторые коллизии.
However, the Convention applies only in respect of transportation between the various Contracting States. Однако эта Конвенция применяется только в отношении перевозок между различными договаривающимися государствами.
Formal Agreement between 2004 and 2006 and close collaboration with the World Bank regarding the improvement of the IRF World Road Statistics. Официальное соглашение со Всемирным банком и тесное сотрудничество с ним в 2004 и 2006 годах в отношении совершенствования Всемирного статистического обзора состояния дорог, подготавливаемого МДФ.
The instruction on the ration packs indicated that the storage temperature should be between zero and 26 degrees Celsius. В инструкции в отношении пайков предусматривается, что температура хранения должна быть от 0 до 26 градусов Цельсия.