Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Between - Отношении"

Примеры: Between - Отношении
The CHAIRPERSON requested further details on the division of issues between the treaty-specific documents and the common core document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представить дополнительную информацию в отношении разграничения вопросов между документами, посвященными конкретным договорам, и общим базовым документом.
Immigrants were still over-represented among recipients of housing allowances and the homeless, although differences between immigrants and ethnic Norwegians in that respect was declining. Иммигрантов по-прежнему непропорционально много среди получателей жилищных пособий и бездомных, хотя различия между иммигрантами и этническими норвежцами в этом отношении стираются.
In the area of equality between men and women, he pointed out that the emancipation of woman could not be effected against their will. В отношении равенства между мужчинами и женщинами г-н Малейомбо указывает, что раскрепощение женщин не может происходить против их воли.
The link between the findings of the Independent Inquiry Committee and the cases of the eight staff members currently under investigation was tenuous. Связь между выводами Комитета по проведению независимого расследования и проводимым в настоящее время расследованием в отношении восьми сотрудников вызывает сомнение.
Cuban legislation does not establish any differences between men and women with regard to acquiring, changing or retaining citizenship. Кубинское законодательство устанавливает равенство прав женщин и мужчин в отношении получения, изменения и сохранения гражданства.
Jordan does not discriminate between men and women in any way in the matter of equal access to education and training. Дискриминация в отношении доступа мужчин и женщин к образованию и профессиональной подготовке в Иордании отсутствует.
Lastly, there is no discrimination between male and female public service employees as regards health insurance. В заключение следует отметить, что в отношении медицинского страхования дискриминации между государственными служащими мужского и женского пола не существует.
The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих.
However, without better cooperation and partnership between concerned countries, irregular migration will continue to increase and to foster lasting negative perceptions towards aliens. Однако без более активного сотрудничества и партнерства между соответствующими странами нелегальная миграция будет продолжать расти и укреплять стабильно негативные стереотипы в отношении иностранцев.
The term "admissibility" was favoured by various delegations as most accurately reflecting the situation between equal sovereign States. Что касается термина "приемлемость", то в отношении него различные делегации согласились с тем, что он наилучшим образом отражает ситуацию, сложившуюся между равноправными суверенными государствами.
This, however, found no significant differences between men and women with respect to reported discrimination. Однако существенных различий между мужчинами и женщинами в этом отношении выявлено не было.
There are major differences between men's and women's sickness absence. Существуют большие различия в отношении пропусков рабочих дней по болезни у мужчин и у женщин.
Under agenda item 11, Costa Rica has always co-sponsored the draft resolution entitled "The incompatibility between democracy and racism". В отношении пункта 11 повестки дня страна всегда входит в число соавторов проекта резолюции, озаглавленной "Несовместимость демократии и расизма".
It enables the speedy disposal of cases through a settlement between the parties, supervised by a body of legally competent personalities. Он позволяет быстро разрешать дела посредством урегулирования между сторонами под наблюдением группы компетентных в правовом отношении представителей.
The Committee could also provide guidance on how to promulgate legislation to resolve a conflict between Eritrean law and the Convention. Комитет может также предложить руководящие принципы в отношении порядка принятия законодательства с целью ликвидации коллизии между законами Эритреи и Конвенцией.
Differences in pay between the two categories therefore constituted a form of indirect discrimination against women. Поэтому разница в оплате между этими двумя категориями представляет собой одну из форм косвенной дискриминации в отношении женщин.
However, given the link between illegal abortion and maternal mortality, the abortion laws should be reviewed. Однако учитывая связь незаконных абортов с материнской смертностью, законодательство в отношении абортов должно быть пересмотрено.
The response to the HIV/AIDS epidemic demands an integrated approach, one balanced between prevention, care, treatment and support. Ответные меры в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа требуют интегрированного подхода, обеспечивающего необходимый баланс между профилактикой, уходом, лечением и оказанием поддержки.
Improved coordination between members of IASC in preparedness and contingency planning remains a key objective for other complex emergencies. Главной задачей в отношении других сложных чрезвычайных ситуаций по-прежнему является улучшение координации между членами МПК в вопросах обеспечения готовности и планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций.
In this context, the future investment facility of the Cotonou Treaty between the EU and the ACP countries provides an interesting example. В этом отношении интересным примером служит будущий инвестиционный фонд, предусмотренный в Договоре Котону между ЕС и странами АКТ.
A strong correlation may be observed also between such factors and the increase in violence against women and various forms of domestic violence. Тесную зависимость можно наблюдать также между вышеупомянутыми факторами и ростом насилия в отношении женщин и различных форм бытового насилия.
Governments at all levels are encouraged to develop and implement integrated youth policies, making linkages between the different priority areas for youth development. Органам управления на всех уровнях необходимо разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии в отношении молодежи, обеспечивая взаимосвязи между различными приоритетными областями в интересах развития молодых людей.
NOTE 2: The following list describes some common post slaughter processes that may be agreed between buyer and seller. Приводящийся ниже перечень требований в отношении послеубойной обработки содержит описание нескольких общих процессов, которые могут согласовываться между покупателем и продавцом.
Ms. Rebello said that inequality between women and men, and discrimination against women, continued to exist the world over. Г-жа Ребелло отмечает, что неравенство между женщинами и мужчинами и дискриминация в отношении женщин по-прежнему существуют во всем мире.
Queries were raised regarding the division of tasks between subprogrammes 1 and 3. Были подняты вопросы в отношении распределения функций между подпрограммами 1 и 3.