Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
Article 9 of Directive 64/221 does not require the "competent authority" to be a court or even to be composed of members of the judiciary. "Компетентный орган", о котором говорится в статье 9 Директивы 64/221, не обязательно должен являться судебной инстанцией или состоять из должностных лиц, наделенных судебными полномочиями.
An alien may also be refused entry in other cases when this has been requested by the central aliens authority in another Nordic country and it can be assumed that he or she will otherwise proceed to that country. Иностранцу могут также отказать во въезде в других случаях, когда об этом просит центральный орган, занимающийся иностранцами, в другой стране Северной Европы, и можно предположить, что он или она иным образом отправятся в эту страну.
In response, it was said that those words should be kept as they clarified that an appointing authority might only permit an arbitral tribunal to proceed as a truncated tribunal after the closure of the hearings. В ответ было указано, что эти слова следует сохранить, поскольку они поясняют, что компетентный орган может разрешить третейскому суду продолжить работу в качестве суда усеченного состава только после закрытия слушаний.
In relation to the timing issue, it was said that the consequences of an appointing authority not responding within the time period prescribed in paragraph (3) were not addressed. В связи с вопросом о сроках было указано, что никаких последствий для случая, когда компетентный орган не реагирует в течение срока, установленного в пункте З, не предусматривается.
Another important goal of this joint effort is to make it easier to submit a complaint, by hiring and training personnel to handle complaints and forward them to the central authority for further investigation, thus forming an internal human rights network. Еще один важный аспект такой совместной деятельности направлен на упрощение порядка рассмотрения жалоб с помощью подбора и подготовки сотрудников, отвечающих за прием и передачу жалоб в центральный компетентный орган для их последующего расследования и формирующих внутреннюю правозащитную сеть.
For instance, in case of investigation, the enforcement agency of an importing country was likely to need electronic evidence from the customs authority of an exporting country. Например, при проведении расследования правоохранительный орган страны-импортера, вероятнее всего, будет нуждаться в получении электронных данных по делу от таможенного органа страны-экспортера.
With regard to the situation of prisons, Samoa was also in the process of drafting legislation to remove the responsibility for prisons from the Ministry of Police and establish a fully separate prison authority. Что касается положения дел в исправительных учреждениях, то Самоа также в настоящее время готовит законопроект, призванный снять ответственность за исправительные учреждения с Министерства полиции и учредить полностью независимый орган управления пенитенциарной системой.
Thereafter, detained persons must have the opportunity to appeal these judgements to the highest authority in the State and, after exhaustion of domestic remedies, seek review by regional or universal human rights bodies. Затем содержащиеся под стражей лица должны иметь возможность обращаться с апелляциями по поводу этих решений в самый высокий орган власти в государстве, а после исчерпания внутренних средств правовой защиты добиваться пересмотра в региональных или международных органах по правам человека.
The Working Group also heard that practice in some jurisdictions would indicate that there would normally be more than one organ in a State with the authority to adopt socio-economic policies. Рабочая группа также ознакомилась с замечанием о том, что практика в некоторых странах показывает, что обычно более чем один орган в государстве обладает полномочиями устанавливать социально-экономическую политику.
The Law also establishes, within the Central Bank, the Special Investigation Commission, an independent, judicial entity, whose activities are not subject to the authority of the Bank. В соответствии с Законом в Центральном банке также создается Специальная комиссия по расследованию, независимый судебный орган, чья деятельность неподконтрольна Банку.
The Commission may wish to note that draft article 6 is a new provision in the Rules, which contains the principle that the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitral proceedings. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что проект статьи 6 представляет собой новое положение Регламента, содержащее принцип, согласно которому компетентный орган может быть назначен сторонами в любое время в ходе арбитражного разбирательства.
Although the cases in which oversight of tribunal decisions on their fees and expenses is needed are rare, the parties' protection from potential abuses would be more effective if the appointing authority could review the above-mentioned matters. Случаи, когда требуется надзор в отношении решений арбитражного суда о размерах гонораров и расходов, редки, однако защита сторон от возможных злоупотреблений будет более эффективной, если компетентный орган сможет рассматривать вышеупомянутые вопросы.
In article 43 (4) this allocation is given the addition that "if no appointing authority has been agreed upon or designated, the Secretary-General of the PCA is authorized to perform that task". В статье 43 (4) такая функция сопровождается дополнением, гласящим, что "если таковой орган не согласован или не назначен, то эту функцию уполномочен выполнять Генеральный секретарь ППТС".
The appropriate time to make any decision of this nature is at the time when the competent authority is of the opinion that exceptional circumstances require that a party should be permanently deprived of its right to appoint a substitute arbitrator. Подходящим моментом для принятия любого подобного решения является тот, когда компетентный орган считает, что из-за исключительных обстоятельств сторона должна быть навсегда лишена ее права назначить заменяющего арбитра.
It also seems pertinent to specify that such decisions should be taken within a reasonable period, in order to avoid the needless prolongation of the proceedings should the appointing authority prove not to be sufficiently responsive. Также представляется уместным оговорить, что такие решения должны приниматься в течение разумного срока, с тем чтобы избежать излишнего затягивания процедур в случае, когда компетентный орган не принимает достаточно оперативных мер.
A supplier or contractor or a governmental authority that fails to participate therein is barred from subsequently making the same or equivalent application, complaint or appeal. Поставщик или подрядчик или правительственный орган, не принявшие участия в этих процедурах, лишаются права впоследствии обращаться с такого же рода или эквивалентными ходатайствами, жалобами или апелляциями.
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that he believed the text should be made more specific, perhaps simply by stating that the appointing authority might "if need be" revoke any appointment already made. Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) заявляет, что, по его мнению, тексту следует придать более конкретный характер, возможно, просто указав, что назначающий компетентный орган "при необходимости" может отозвать любое произведенное ранее назначение.
Removing the second sentence of draft article 6, paragraph 4, would create confusion as to which option could be applied in situations where the appointing authority refused or failed to act in accordance with the Arbitration Rules. Исключение второго предложения пункта 4 проекта статьи 6 создаст неопределенность в отношении того, который из вариантов можно применять в ситуациях, когда компетентный орган отказывается действовать в соответствии с Арбитражным регламентом или бездействует.
The Chairperson said he recalled that the omission from draft article 41, paragraph 3, of the possibility of requesting the PCA Secretary-General to designate a substitute appointing authority had been deliberate. Председатель говорит, что, насколько он помнит, исключение из пункта 3 проекта статьи 41 возможности обращения к Генеральному секретарю ППТС с просьбой назначить заменяющий компетентный орган было намеренным.
Mr. Daly (Observer for the Permanent Court of Arbitration) expressed concern that the amendments to article 41, paragraph 2, proposed by the representatives of Greece and France might cause confusion by implying that there must always be an appointing authority. Г-н Дали (наблюдатель от Постоянной палаты третейского суда) выражает обеспокоенность по поводу того, что поправки к пункту 2 проекта статьи 41, предложенные представителями Греции и Франции, могут вызвать неопределенность, поскольку они подразумевают, что компетентный орган должен наличествовать всегда.
The language of article 6, paragraph 4, could then be simplified to read: "If the appointing authority refuses to act or fails to act within a period provided by the Rules, etc.". Формулировку пункта 4 статьи 6 в этом случае можно упростить следующим образом: "если компетентный орган отказывается действовать или бездействует в течение срока, предусмотренного настоящим Регламентом, и т. д.".
8.2.2.8.4 The certificate shall be prepared in the language(s) or one of the languages of the country of the competent authority which issued the certificate. 8.2.2.8.4 Свидетельство должно быть составлено на языке (языках) или одном из языков страны, компетентный орган которой выдал свидетельство.
If tanks are provided with protection against lateral impact or overturning in accordance with 6.8.2.1.20, the competent authority may authorise the minimum wall thickness to be reduced in proportion to this protection. Если цистерны обеспечены защитой от поперечного удара или опрокидывания в соответствии с пунктом 6.8.2.1.20, компетентный орган может разрешить уменьшить минимальную толщину стенок пропорционально этой защите.
According to 6.8.2.1.19 in ADR, the competent authority may allow the shell thickness to be reduced on tanks where protection against damage through lateral impact or overturning is provided. В соответствии с пунктом 6.8.2.1.19 ДОПОГ компетентный орган может решить уменьшить толщину стенок корпуса цистерн, если обеспечена их защита от повреждений, вызываемых ударами сбоку или опрокидыванием.
A core requirement in that regard was the establishment of a transparent and effective revenue authority; although progress to date had been slow, his delegation welcomed the fact that it was close to opening for business. Основным требованием в этой связи является создание открытого и эффективного механизма сбора налогов; хотя пока прогресс является медленным, делегация Соединенного Королевства приветствует тот факт, что этот орган скоро начнет свою работу.