Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
With respect to principle, it did not seem right that a party which had obtained a benefit based on certain premises should have no obligation to inform the authority which had granted those benefits that the premises were no longer valid. Что же касается принципа, то едва ли будет справедливым, если сторона, ранее получившая какое-либо преимущество на основании определенных исходных условий, будет не обязана информировать орган, предоставивший ей данные преимущества, о том, что эти условия уже не действуют.
Mr. YUTZIS was interested in knowing who was making the decisions with regard to the radio stations and, in particular, whether there was any competent authority in that field. Г-н ЮТСИС хотел бы выяснить, кто принимает решения, касающиеся радиостанций, и, в частности, существует ли в данной области какой-либо уполномоченный орган.
Please provide information on which authority is competent to receive complaints, as well as on the procedures for dealing with complaints, under article 42 of the Code of Criminal Procedure. Просьба представить информацию о том, какой орган правомочен принимать жалобы, а также о процедуре рассмотрения жалоб согласно статье 42 УПК РФ.
He would therefore propose adding a clause after the words "composed of anonymous judges" that would read: "if no independent authority could verify the identity of the judges or ensure that they recused themselves, when necessary, in the interests of justice". Поэтому после слов «в составе анонимных судей» он добавил бы следующую фразу: «Если никакой независимый орган не может установить личность судей или обеспечить их уход с должности в случае необходимости в интересах правосудия».
He requested clarification of the passage in the third sentence that read "i.e. when, in the course of an investigation, a court or an authority of the prosecution decides to take procedural steps against a person suspected of a crime...". Он просит разъяснить следующее выражение, содержащееся в третьем предложении: "то есть тогда, когда в ходе расследования суд или орган прокуратуры решает применить процессуальные меры в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления...".
If he applies to a court or to a high administrative authority, no removal may take place as long as the case is pending; Если он обращается в суд или в высокий административный орган, никакое удаление не может иметь места, пока это дело ожидает рассмотрения;
In both cases, even if there is agreement between the parents, and in particular when there is no such agreement, the guardianship authority will assess the needs and the best interests of the child, in accordance with the established procedure. В обоих случаях, даже если существует соглашение между родителями, и особенно когда такого соглашения нет, попечительский орган оценивает потребности и наилучшие интересы ребенка в соответствии с установленной процедурой.
The authority that decides on entrusting the care and education of the child to one of the parents is obliged to examine all the circumstances essential for the normal mental and physical development of the child. Орган, принимающий решение о возложении обязанностей по уходу за ребенком и его воспитанию на одного из родителей, должен рассмотреть все обстоятельства, необходимые для его нормального умственного и физического развития.
This request could not be met and was refused, simply because she had applied to an administrative, and not a judicial, authority that was not competent to deal with petitions of that type. Это прошение не могло быть удовлетворено, так как оно было направлено в административный, а не в судебный орган, который не компетентен рассматривать петиции такого рода.
Being unable to take a final decision in such a proceeding, however, the Federal Court had had to refer the case back to the administrative authority, which took a new decision that was contrary to the Federal Court's findings and refused to grant humanitarian status. Однако, поскольку Федеральный суд не вправе принимать окончательное решение, он был вынужден вернуть дело в административный орган, который принял новое решение об отказе вопреки выводам Федерального суда о предоставлении гуманитарного статуса.
It is the only world body capable of representing humanity with authority and the only one in which we can achieve universal consensus. Это единственный мировой орган, способный быть полномочным представителем человечества, и единственный орган, в котором мы можем придти к всеобщему согласию.
The minimum crew for pushers, pushed convoys, abreast formations and other rigid formations comprises: The competent authority may prescribe different manning requirements for convoys with a length of up to 82 m and a width of 11.45 m. Минимальный экипаж толкачей, толкаемых составов, счаленных групп и других жестких соединений включает: Компетентный орган может предписывать иные требования в отношении численности экипажа для составов длиной до 82 м и шириной 11,45 м.
(c) Require those providing a guarantee for the liability to notify the enforcement authority of the existence, suspension and cessation of the guarantee; с) потребовать, чтобы лица, предоставляющие такую гарантию в отношении ответственности, уведомили правоприменительный орган о существовании, приостановлении и прекращении действия указанной гарантии;
In 1994 the authority was established as an organization under the State Ministry of Scientific Research to promote the use of state of the art space technology for the development of the country and introducing High Tech capabilities to regional planning and other applications. В 1994 году орган был создан как организация, под управлением Государственного министерства научных исследований в целях содействия использованию достижений космической техники для развития страны и внедрения высоких технологий для регионального планирования и других приложений.
In such cases, the usual practice of the PCA Secretary-General is to designate the administering body referred to in the clause as the appointing authority, on the basis that the parties' prior agreement was to choose that administering body. В таких случаях Генеральный секретарь ППТС обычно должен назначить распорядительный орган, указанный в оговорке, в качестве компетентного органа на том основании, что первоначально стороны договорились воспользоваться услугами такого распорядительного органа.
What was the time limit for pre-trial detention, and by what authority and under what circumstances could it be extended? Какова предельная продолжительность содержания под стражей подследственных, и какой полномочный орган и при каких обстоятельствах может продлить этот срок?
Noting the Government's statement that the deportees had the right to appeal to the Review Body of the Immigration Department, the Committee points out that this body forms part of the governmental authority. Отмечая заявление правительства, что депортируемые имели право апеллировать к Органу по пересмотру Департамента по иммиграции, Комитет указывает, что этот орган является частью правительственного органа.
Respondents indicated that the executive body of such professional associations were elected by the membership, with the exception of Myanmar, where the executive body is elected by the government authority. Респонденты указали, что исполнительный орган таких профессиональных ассоциаций избирается их членами, за исключением Мьянмы, где исполнительный орган избирается органом государственной власти.
A wish to strengthen the Council's effectiveness and transparency must not overshadow the genuine concern that the Council be truly representative so that the membership at large can place greater trust in the delegation of authority to the Security Council. Желание повысить эффективность и транспарентность Совета не должно затмевать собой реальную потребность превращения Совета в подлинно представительный орган, с тем чтобы все члены испытывали больше доверия к делегированию полномочий Совету Безопасности.
After the adoption of the Crimean Republic of the Russian Federation 18 March 2014 the Council of Ministers of the Republic of Crimea has been transformed into an executive authority of the Russian Federation. После принятия Республики Крым в состав Российской Федерации 18 марта 2014 года Совет министров Республики Крым был преобразован в исполнительный орган власти субъекта Российской Федерации.
The Group has learned that, on 12 March 2013, the Government regulatory authority for the cashew nut industry requested an authorization from the customs headquarters to allow the export of 30,000 tons of cashew nuts through Ghana. Группа узнала, что 12 марта 2013 года правительственный орган, регулирующий отрасль по производству ореха кешью, обратился в Таможенное управление за разрешением на экспорт 30000 тонн ореха кешью через Гану.
The competent authority has also stressed to all banks and licensed exchange bureaus that they must take heed of all that is issued by the relevant authorities and take all necessary preventive measures. Компетентный орган также указал всем банкам и лицензированным обменным бюро, что они обязаны неослабно следить за всем, что издают соответствующие органы, и принимать все необходимые превентивные меры.
In Finland, the competent authority was responsible for identifying the alternatives to be assessed based on the proposal by the developer and the comments provided by other authorities, NGOs, the public and the affected Party. В Финляндии компетентный орган отвечает за определение альтернатив, которые оцениваются на основе предложения разработчика проекта и замечаний, полученных от других органов, НПО, общественности и затрагиваемой Стороны.
Hungary also noted that, when defining the content and the level of detail of the environmental evaluation, the authority responsible for the plan or programme also identified the groups that could be concerned, and the procedure for informing them. Венгрия отметила также, что при определении содержания и уровня детализации экологической оценки орган, несущий ответственность за план или программу, также определяет группы, которые могут оказаться заинтересованными, и процедуры их информирования.
Several Parties (e.g., Croatia, Germany, Netherlands, Poland and Slovakia) reported that it was the authority that approved the plan or programme that was responsible for developing a monitoring programme and ensuring its implementation. Ряд Сторон (например, Германия, Нидерланды, Польша, Словакия и Хорватия) сообщили о том, что ответственность за разработку программы мониторинга и обеспечение ее осуществления несет компетентный орган, утвердивший план или программу.