Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
A child aged 10 and older may, either on his own or with the assistance of another person or institution, address the court or administrative authority and request assistance in the realization of his right to freely express his views. Ребенок в возрасте 10 лет и старше может либо самостоятельно, либо при содействии другого лица или учреждения обратиться в суд или административный орган и запрашивать помощь в реализации его права свободно выражать свое мнение.
The majority of ECE countries have identified an authority to act as point of contact for mutual assistance and most of them offered clear information about procedures for requesting and providing assistance in case of an accident with transboundary effects. Большинство стран ЕЭК определили, какой орган назначить в качестве пункта связи для оказания взаимной помощи, и большая часть из них представили четкую информацию относительно процедур обращения за помощью и оказания помощи в случае аварии с трансграничным воздействием.
The communicant submitted, inter alia, that, as was the case in 2008, the responsible authority may decide that no adverse impact is to be expected, without having executed a proper environmental assessment in that regard. Автор сообщения, в частности, заявил, что, как и в 2008 году, ответственный орган может решить, не проведя надлежащей экологической оценки на этот счет, что никакого неблагоприятного воздействия ожидать не следует.
(b) Where the public authority has an interest in the outcome of the decision, including where it acts, either itself or through an entity under its control, as a promoter or developer of the project. (Ь) если компетентный государственный орган заинтересован в результате решения, включая случаи, когда он действует сам или через контролируемую им организацию, либо в качестве промоутера или разработчика проекта.
If the legal framework delegates the task of notification to a third party, for example, the developer, it should require the third party to report on a timely basis to the competent public authority regarding who was notified, regarding what, when and how. Если в соответствии с нормативной базой задачи по уведомлению делегированы третьей стороне, например, разработчику, необходимо требование о том, чтобы третья сторона своевременно информировала компетентный государственный орган о том, кто был уведомлен, в отношении чего, когда и как.
In addition, the competent public authority should consider how to make the information available to members of the public who cannot access it during usual working hours (e.g., due to their own working hours). Кроме того, компетентный орган должен рассмотреть вопрос о том, как представить имеющуюся информацию тем представителям общественности, которые не могут получить к ней доступ в течение обычного рабочего времени (например, из-за своего графика работы).
If large amounts of new information are made available during the procedure, the public authority should ensure that the remaining time frame enables the public to prepare to participate effectively and, if necessary, should increase the time frames for the public to comment. Если большой объем новой информации стал доступен во время проведения процедуры, государственный орган должен обеспечить, чтобы в оставшиеся сроки у общественности была возможность для подготовки к эффективному участию и, если необходимо, увеличить сроки для подачи замечаний общественностью.
(a) By any member of the public, not just those that the public authority may consider to be among the public concerned; (а) любым представителем общественности, а не только теми, которых государственный орган может рассматривать как заинтересованную общественность;
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде.
In this respect, it is noted that article 7 provides that "the public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention". В этой связи следует отметить, что согласно пункту 7 Конвенции "соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе".
The same provision also stipulates that, where a State party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Здесь же также указывается, что, если в государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории.
An independent administrative authority, the Defender of Rights, was created through the constitutional reform of 23 July 2008 (article 71-1 of the Constitution) and was established by the Organization Act and the ordinary Act of 29 March 2011. На основании поправки, внесенной в Конституцию 23 июля 2008 года (статья 71-1 Конституции), был создан независимый административный орган - Управление Уполномоченного по правам человека, которое начало свою работу на основании органического и парламентского законов от 29 марта 2011 года.
The amount is set by the administrative authority, in the light of the efforts noted in the company to promote workplace equality between women and men and the reasons for the failure to meet the requirement. Размер устанавливает административный орган с учетом усилий, предпринятых предприятием по обеспечению гендерного равенства в профессиональной сфере, а также причин невыполнения.
A man who pronounces a divorce shall deposit the divorce deed with the competent authority; а. Мужчина, произносящий слово развод, подает документ о разводе в надлежащий орган.
The operators with unknown income, who are not required to report to the tax authority, were covered in the Establishment Census of Mongolia which was conducted in 2006 and databases of their activities were created. З. Операторы с неизвестным доходом, которые не обязаны предоставлять сведения в налоговый орган, были охвачены Переписью заведений Монголии, проведенной в 2006 году, на основе результатов которой были созданы базы данных об их деятельности.
The central authority of another State customarily responded in urgent cases within five working days, and in routine cases within 10 working days. Центральный орган другого государства, как правило, отвечает на срочные запросы в течение пяти рабочих дней, а на обычные просьбы - в течение десяти рабочих дней.
The central authority could have a greater role to play in the collection and monitoring of data and requests related to international cooperation, especially for outgoing requests for extradition and MLA; a more centralized coordination function could be useful. Центральный орган мог бы играть более активную роль в сборе и отслеживании данных и рассмотрении запросов, касающихся международного сотрудничества, особенно в отношении исходящих просьб о выдаче и оказании ВПП; было бы полезно придать более централизованный характер функции координации.
The public authority responsible for the tasks related to the transboundary procedure is responsible for providing the affected parties with the final decision along with the reasons and considerations on which it was based and possibilities to appeal it. Орган публичной власти, ответственный за выполнение задач, связанных с трансграничной процедурой, несет ответственность за предоставление затрагиваемым Сторонам окончательного решения вместе с причинами и соображениями, на которых оно основано и указанием возможностей его обжалования.
(b) Conversely, the setting of a maximum time period is generally more suited to the phases of the public participation procedure which the public authority must perform (e.g., the consideration by public authorities of comments submitted by the public). (Ь) и наоборот, установление максимальных сроков обычно больше подходит для тех этапов процедуры участия общественности, где должен действовать орган государственной власти (напр., рассмотрение государственным органом замечаний, представленных общественностью).
Hence, the Ministry of Labour and Employment has planned to establish and mobilize a high level authority to protect the rights of labourers and to solve labour disputes. С учетом этого Министерство по делам труда и занятости планирует создать и наделить соответствующими полномочиями орган высокого уровня в целях защиты прав работников и урегулирования трудовых споров.
The disciplinary authority does not, in principle, have to wait for the decision of the criminal court to sanction a breach of discipline that may also constitute a criminal offence. В принципе дисциплинарный орган не обязан ждать вынесения решения судьей по уголовным делам, прежде чем наложить санкции за нарушение дисциплины, которое одновременно может считаться уголовным преступлением.
As a result of investment and restructuring at the Office of the Refugee Commissioner, (Malta's asylum determination authority), improvements have been registered in asylum determination timeframes with most cases determined within 6 months. В результате увеличения финансирования и реструктуризации Управления комиссара по делам беженцев (высший орган, принимающий решение о предоставлении статуса беженца на Мальте) отмечено сокращение сроков принятия решений о предоставлении убежища - в большинстве случаев решение принимается в течение шести месяцев.
The Ministry of Information and Culture has decided to adopt a new law in accordance with which no authority and agency shall have the right to close doors and or refuse to provide information to journalists. Министерство информации и культуры намерено обеспечить принятие нового закона, в соответствии с которым никакой орган и никакое учреждение не будут иметь право закрыть дверь перед журналистами или отказать им в предоставлении информации.
Detainees must be able to challenge the lawfulness of their detention before a court and must have the lawfulness of their detention reviewed by a court or other authority at reasonable intervals. Задержанные должны иметь возможность оспорить законность своего задержания в суде, а суд или другой орган должен пересматривать законность содержания под стражей через разумные промежутки времени.
In case of suspicion that a child is victim of violence, a socio-legal protection authority shall take appropriate steps, including provide social assistance, field social work and facilitate involvement in programmes for victims of violence. В случае возникновения подозрений относительно того, что ребенок подвергается насилию, орган социально-правовой защиты обязан принять соответствующие меры, включая оказание социальной помощи, проведение социальной работы на местах и содействие участию в программах для жертв насилия.