Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
The competent authority should give a ruling on the rights of the person seeking the remedy and ensure that the appropriate action is taken where the remedy is deemed justified, i.e. the right to reparation and to full and prompt implementation of decisions, inter alia. Компетентный орган принимает решение относительно прав лица, подавшего жалобу, и обеспечивает надлежащий ход любой жалобе, которая будет признана обоснованной, т.е., в частности, право на возмещение и полное и быстрое исполнение решений.
I do believe, however, that a standing body that draws at different stages on the authority of the Security Council and of the Economic and Social Council will be able to provide a more powerful and consistent system of support. Однако я считаю, что постоянный орган, который на разных стадиях действует под началом то Совета Безопасности, то Экономического и Социального Совета, сможет стать более мощной и последовательной системой поддержки.
Section 22 provides the authority to issue warrants for the arrest of any person if there is reason to believe that he may have committed any offense punishable under the Act or for search by enforcement officials. В статье 22 предусматривается, что властный орган выдает ордер на арест любого лица в случае, если имеются основания полагать, что такое лицо совершило любое из преступлений, наказуемых на основании этого Закона; предусматривается также обыск работниками правоприменительных органов.
The definition of "public authority" also covers the institutions of regional economic integration organizations which become Party to the Convention (e.g. the institutions of the European Union); Определение "орган государственной власти" также охватывает учреждения региональных организаций экономической интеграции, которые становятся сторонами Конвенции (например, учреждения Европейского союза);
Every authority is under the obligation to inform the population in a systematic, correct, balanced, timely and understandable manner onf its policies, regulations and services (art. 28, para. 1, of the Decree of 28 March 2004DOB). Каждый орган власти обязан систематически, точно, сбалансированно, своевременно и понятно информировать население о своих стратегиях, правилах и услугах (пункт 1 статьи 28 Декрета от 28 марта 2004 года).
Application to the authority that issued the contested administrative decision for reconsideration of the decision; направление жалобы в орган, вынесший обжалуемое решение;
The authority will verify the execution of governmental decisions, follow it, maintain constant contact with the various governmental ministries relating to the handling of minority sectors, and report to the Prime Minister and the ministers' committee. Данный орган будет контролировать выполнение решений правительства, принимать последующие меры, поддерживать постоянный контакт с различными министерствами, отвечающими за решение проблем, касающихся меньшинств, и представлять доклады премьер-министру и межведомственному комитету.
The burden should be on the public authority seeking to deny access to show that the information falls within the scope of the system of exceptions; Бремя доказывания того, что данная информация подпадает под систему исключений, должен нести государственный орган, добивающийся отказа в доступе;
If a competent authority does not take disciplinary action against an official who has committed a serious offence against a private citizen, the Ombudsman prepares a detailed report on the matter for submission to the President. В том случае, если соответствующий компетентный орган не принимает мер дисциплинарного характера в отношении своих сотрудников, виновных в серьезных противоправных действиях против подчиненных им лиц, Омбудсмен Республики готовит доклад по этому вопросу, который он направляет президенту Республики.
Ms. Tan, referring to polygamy, wanted to know whether the Government, as the only authority empowered to make changes, planned to bring the Civil Code in line with the articles of the Convention and to abolish polygamy. 25 Г-жа Тан, возвращаясь к вопросу полигамии, поинтересовалась, собирается ли правительство, как единственный орган, уполномоченный вносить изменения, привести Гражданский кодекс в соответствие со статьями Конвенции и запретить полигамию.
With respect to privileges, the Cape Town Convention envisages the application of the agreement with the host State, that is, the State in which the supervisory authority is situated, and further specification in the space assets protocol does not seem to be necessary. Что касается привилегий, то Кейптаунская конвенция предусматривает применимость соответствующего соглашения с государством пребывания, т.е. с государством, в котором будет находиться контролирующий орган, и дальнейшая конкретизация данного положения в протоколе по космическому имуществу не представляется необходимой.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
When the decision becomes legally valid, the court forwards the decision along with the case documentation to the Minister of Justice, who, after making the final decision on the request, informs about it a relevant authority of a foreign State. Когда это решение вступает в законную силу, суд направляет его вместе с документацией по данному делу министру юстиции, который после принятия окончательного решения по данному запросу информирует о нем соответствующий орган иностранного государства.
If in the opinion of a penitentiary judge a decision which is not within the scope of his competences is necessary, especially a decision of an administrative character, he notifies about his observations a competent authority and forwards to it his relevant conclusions. Если, по мнению пенитенциарного судьи, необходимо принять решение, которое не входит в его компетенцию, особенно решение административного характера, он уведомляет о своих замечаниях компетентный орган и направляет ему свои соответствующие заключения.
According to article 7, the criminal police bodies may conduct any legally admissible investigations, while the judicial authority may take control of the proceedings, supervise their conduct and lawfulness and decide on any type of act. Согласно пункту 7 органы криминальной полиции применяют предусмотренные законом меры, а судебный орган может в любой момент взять процесс в свои руки, контролировать его ход и соблюдение требований закона, а также определять все виды необходимых действий.
Cases on which no final decision on the substance has as yet been taken by the relevant competition authority, or cases which appear to have solely national significance, have not been included. В доклад не включены дела, по которым соответствующий орган по вопросам конкуренции пока еще не вынес окончательное решение по существу, а также дела, которые, как представляется, имеют сугубо внутринациональное значение.
As in the first EPR Review, the Secretariat and the responsible authority in the Government will agree on an implementation plan that will include all organisational and financial questions, including, for example, those related to interpretation and internal transportation. Как и при первом ОРЭД секретариат и ответственный орган правительства согласовывают план проведения обзора, включающий в себя все организационные и финансовые вопросы, в том числе, например, те, которые связаны с устным переводом и обеспечение транспортными средствами в стране.
The competent authority is required to handle requests promptly, to take decisions without delay and to inform the Federal Justice Office, at its request, of the status of the procedure, the reasons for any delay and the measures envisaged. Соответствующий орган обязан оперативно рассматривать просьбы, безотлагательно выносить по ним решения и, по просьбе Федерального управления, представлять информацию о ходе рассмотрения, причинах возможной задержки и предусматриваемых мерах.
When a certain object is being searched for, the proceeding authority may ask its handing. In case the object is handed, then the inspection is not completed, except when it is considered necessary. В тех случаях, когда в ходе следствия разыскивается какой-то определенный предмет, осуществляющий следствие орган может обратиться с ходатайством о его доставке в суд, где его досмотр осуществляется лишь в том случае, когда это будет сочтено необходимым.
The act must be communicated immediately to the employer concerned, with a copy to the Ministry of Labour and Social Security, or to the municipal authority if the Ministry does not have an office or a representative in the place where the trade union is constituted. Акт должен быть незамедлительно представлен соответствующему работодателю, а копия его направлена в министерство труда и социального обеспечения или орган местной власти, если у министерства нет отделения или представителя по месту учреждения профессионального союза.
The view was expressed that the functions of the supervisory authority should be entrusted to an existing international organization such as ITU or to an international ad hoc entity set up by the States parties to the Convention and the future protocol. Было высказано мнение, что функции контролирующего органа следует возложить на одну из существующих международных организаций, например МСЭ, или на какой-либо специальный международный орган, учрежденный государствами - участниками Конвенции и будущего протокола.
That will allow it to enhance its authority and to increase its legitimacy so that it can better fulfil its mandate as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. Это позволит ему укрепить свой авторитет и свою законность, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат как главный орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности.
Proceedings are commenced at the moment when an authority of a foreign State requests an extradition of a prosecuted person for the purpose of proceeding the person for an offence or for the carrying out of a sentence or detention order. Судопроизводство начинается в тот момент, когда соответствующий орган власти иностранного государства представляет запрос об экстрадиции уголовно преследуемого лица с целью осуществления процессуальных действий в отношении данного лица в связи с совершением преступления или для исполнения приговора или постановления об аресте.
Having determined that the relevant market was the south-east region of the country, the Brazilian authority concluded that, even though the operation offered efficiency benefits, it gave White Martins substantial market power in the south-east region. Определив, что соответствующим рынком являлся юго-западный регион страны, бразильский орган по вопросам конкуренции сделал вывод, что, хотя это слияние позволило повысить эффективность, оно также дало компании "Уайт мартинс" возможность значительного влияния на рынок в юго-восточном регионе.
In accordance with the law, illegal aliens may be detained only after the issuance of an appropriate order from immigration authorities and after the illegal alien has had prior opportunity to state his claims before the issuing authority. В соответствии с этим законом незаконные иностранцы могут заключаться под стражу только после вынесения соответствующего распоряжения иммиграционными властями и после того, как незаконному иностранцу была предоставлена возможность обратиться с ходатайством в орган, выносящий такие распоряжения.