African regime has rejected the PAC proposal that there be a transitional authority with executive powers and control over the South African army and the police. |
Южноафриканский режим отклонил предложение ПАК, согласно которому должен быть создан переходный орган с исполнительной властью и контролем над армией и полицией Южной Африки. |
Article 4. Competent [court][authority] for recognition |
Статья 4. [Суд] [орган], компетентный по вопросам |
Governments that wish to reserve for themselves the possibility of regulating the operation of the infrastructure facility sometimes give such power to the same authority that awarded the concession. |
Правительства, желающие сохранить за собой возможность регулирования эксплуатации объекта инфраструктуры, иногда наделяют такими полномочиями тот же орган, что выдавал концессии. |
Lands that are abandoned because of violence also become State property, unless an exemption is granted by the regional agrarian authority. |
Земли, которые были покинуты населением, спасавшимся от насилия, также переходят в собственность государства, если региональный земельный орган не примет иного решения 72/. |
If the employer fails to comply with it, the authority may decide to increase his accident insurance premium (art. 66). |
Если работодатель не выполняет это решение, имеющее обязательную силу, то соответствующий орган может распорядиться об увеличении страхового взноса от несчастных случаев (статья 66 УПНС). |
Where it is inappropriate, the competent authority may allow an operator to apply any alternative exemption scheme which it is satisfied fulfils the principles outlined here. |
В тех случаях, когда она является неподходящей, компетентный орган может разрешать оператору применять в виде исключения любую альтернативную схему, которая обеспечивает выполнение изложенных здесь принципов. |
(a) The public authority does not hold the information; |
а) государственный орган не располагает этой информацией; |
e For example, central government or federal authority, private sector, county, municipality. |
ё/ Например, центральное правительство или федеральный орган, частный сектор, округ, муниципалитет. |
The approval authority may then either: |
Орган, выдающий официальное утверждение, может: |
Was there any authority that monitored the work of judges? |
Существует ли какой-то орган, который контролирует работу судей? |
The competent authority may require that motorized small craft comply with the following requirements: |
Компетентный орган может потребовать, чтобы малые моторные суда соответствовали следующим требованиям: |
In case of doubts the approval authority responsible for issuing the approval shall reserve the right to verify the accuracy of this statement. |
При наличии сомнений орган, предоставляющий официальное утверждение, должен оставить за собой право проверить обоснованность этого заявления . |
To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. |
С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств. |
I wish to inform you that the Financial Rules and Regulations of the United Nations require that the legislative authority establishing a trust fund should formally decide to close it. |
Мне хотелось бы сообщить Вам о том, что в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций директивный орган, создавший целевой фонд, должен принять официальное решение о его закрытии. |
As the body charged with the primary responsibility for international peace and security, it is imperative that the Security Council should function well and with authority. |
Как орган, на который возложена основная ответственность за международный мир и безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно. |
Letters addressed by a prisoner to an organ superior to his prison authority or to a judicial organ must not be inspected. |
Письма, направляемые заключенным в вышестоящий орган пенитенциарной системы или в судебный орган, не подлежат перлюстрации . |
The article contains a rule regarding competence applicable to the cantons; it indicates to a needy individual which canton has authority to offer him assistance. |
В этой статье содержится положение о принципе распределения компетенции между кантонами; с ее помощью нуждающееся лицо может определить, в каком кантоне находится компетентный орган по оказанию помощи. |
Does your authority have statistical data on |
Располагает ли ваш компетентный орган статистическими данными о |
Romania stated that its central authority designated to receive requests for assistance was as follows: |
Румыния сообщила, что центральным органом, который должен получать запросы о помощи, назначен следующий орган: |
Its work is frequently politicized and used for propaganda purposes by its opponents, who portray the Tribunal as persecuting one or other ethnic groups and mistreating persons detained under its authority. |
Его работа часто становится объектом политических манипуляций и используется для пропагандистских целей его оппонентами, которые изображают Трибунал как орган, преследующий одну или несколько этнических групп и плохо обращающийся с лицами, содержащимися в нем под стражей. |
(k) Any emergency arrangements deemed necessary by the competent authority; |
к) указание любых аварийных мер, которые компетентный орган считает необходимыми; |
Under this procedure, a private firm and a public authority enter into a contract for the design, construction, operation and maintenance of a facility. |
В соответствии с этой схемой частная компания и государственный орган заключают контракт на проектирование, строительство, эксплуатацию и техническое обслуживание предприятия. |
The verification authority shall transmit to the Special Integration Commission no later than D+30 a definitive list of demobilized combatants drawn up at assembly points. |
Орган по контролю представит Специальной комиссии по интеграции окончательный список демобилизованных, составленный в пунктах сбора не позднее дня Д-30. |
The text should make clear that the issue of domestic preferences only arose in cases where the awarding authority invited proposals from both national and foreign companies. |
В тексте следует уточнить, что вопрос о национальных преференциях возникает только в случаях, когда выдающий подряды орган предлагает представить предложения как национальным, так и иностранным компаниям. |
It is also possible for the superior authority to use the complaint as an occasion to promote a dialogue between the complainant and the respondent officer. |
Кроме того, вышестоящий орган может использовать поданную жалобу в качестве основания для организации беседы между направившим ее лицом и указанным в ней сотрудником полиции. |