The Committee recommends that the State party seek to strengthen the Child Welfare Authority by increasing its budgetary allocations, as well as its power and authority to implement the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику стремиться укреплять Орган по вопросам благополучия ребенка за счет расширения бюджетных ассигнований, а также его полномочий и компетенции в области осуществления Конвенции. |
The Judicial Complaints Authority was responsible for hearing cases of abuse of authority by magistrates, but was not competent to scrutinize judgements delivered by them. |
Орган по рассмотрению жалоб на решения судебных органов отвечает за рассмотрение случаев злоупотребления служебным положением со стороны магистратов, но он не компетентен детально рассматривать выносимые ими приговоры. |
In cases where logistic information is provided by systems operated by a Competent Authority, that authority should take necessary steps to ensure the protection of confidentiality of commercial information. |
В тех случаях, когда информация о логистике предоставляется через системы, эксплуатируемые компетентным органом, этот орган должен принимать меры, необходимые для обеспечения сохранения конфиденциальности коммерческой информации. |
In order to establish its full authority throughout the country, the Transitional Authority has made the formation of an ethnically and regionally balanced national army one of its main objectives. |
В целях установления на всей территории страны своего полновластия, Переходный орган одной из своих главных задач поставил сформирование этнически и регионально сбалансированной национальной армии. |
In order to become a landlord type of port authority, the National Ports Authority will not be engaged in port operations. |
В целях превращения в орган, сдающий в эксплуатацию свои портовые мощности, Национальная портовая администрация не будет участвовать в портовых операциях. |
That opportunity should be given "in any manner" the appointing authority "considers appropriate", in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties. |
Такую возможность следует предоставить "любым образом", какой компетентный орган "считает надлежащим", с тем чтобы более оптимально отразить свободу усмотрения компетентного органа применительно к порядку получения мнений сторон. |
The shipping document should contain the statement "Shipping under this entry approved by the competent authority of..." followed by the State's distinguishing sign for motor vehicles in international traffic of the country for which the authority acts. |
Транспортный документ должен содержать указание "Перевозка по данной позиции разрешена компетентным органом (название страны)", после чего указывается отличительный знак автотранспортных средств, находящихся в международном движении, той страны, в интересах которой действует данный орган. |
Member countries may choose the appropriate institutional design of their respective competition authority, be it a single independent authority, multiple sectoral authorities or a body within the government department or ministry; |
Страны-члены могут выбирать соответствующую организационную структуру своего соответствующего конкурентного органа, будь то единый независимый орган, несколько отраслевых органов или орган в структуре министерства или ведомства; |
Therefore, a case detected by procurement officers should be discussed with or handed to the relevant competition authority as soon as the procurement authority concludes that there are strong indications and the relevant documentation has been collected. |
Поэтому подозрительные случаи, выявленные сотрудниками, осуществляющими закупки, должны обсуждаться с соответствующим антимонопольным органом или передаваться на его рассмотрение как только закупочный орган убедится, что подозрения обоснованы, и как только будет собрана необходимая документация. |
If the authority concerned does not submit reply in time or not take the necessary steps to remedy the situation, the President of the Council shall inform about this fact a higher authority. |
Если руководство соответствующего учреждения не представляет ответ в установленные сроки или не предпринимает необходимые шаги для исправления ситуации, Председатель Совета информирует об этом факте вышестоящий орган. |
The competent authority establishes the child's views through an informal discussion at a suitable place, in cooperation with the school psychologist or the guardianship authority, family counselling service or another institution specialized in family relations and in the presence of a person chosen by the child. |
Компетентный орган определяет мнение ребенка посредством неофициальной беседы, проводимой в правильно выбранном месте совместно со школьным психологом или органом опеки и попечительства, службой консультаций по семейным вопросам или другим учреждением, специализирующимся на семейных отношениях, и в присутствии лица по выбору ребенка. |
(e) In Germany the competent authority has to forward to the competent authority in the neighbouring country copies of the information necessary for drawing up external emergency plans; |
ё) компетентный орган в Германии обязан направлять компетентному органу соседней страны копии информации, необходимые для разработки внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций; |
Comments, information, analyses or opinions submitted by the public may be submitted either to the public authority competent for the decision-making or to an appropriate impartial body acting under the direction of that authority. |
Замечания, информация, анализ или мнения, подаваемые общественностью, могут представляться как в компетентный государственный орган, ответственный за принятие решения, так и в соответствующий беспристрастный орган, действующий по указанию этого государственного органа. |
With the completion of elections to the various institutions of the authority, the International Seabed Authority is now operational. |
С завершением выборов в его различные подразделения начал функционировать Международный орган по морскому дну. |
The Moldovan competition authority works closely with ICAP, which allowed the authority to launch a common market investigation in the food retail industry, petrol products and the pharmaceutical industry. |
Антимонопольный орган Молдовы тесно сотрудничает с МСАП, благодаря чему он провел совместное расследование на рынках розничной торговли продуктами питания, нефтепродуктов и в фармацевтической промышленности. |
Any person who considers they have been wronged may refer the matter to a court, the Ombudsman or the administrative authority that issued the prejudicial decision, or any other legally competent authority. |
Любое лицо, считающее, что имели место противоправные действия, может обратиться в суд, к Уполномоченному по правам человека или в административный орган, принявший предвзятое решение, или другой законный компетентный орган. |
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. |
С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом. |
States parties are required to ensure that all persons shall have the right for a remedy to be determined by a competent authority and for the authority to enforce remedies when granted. |
Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы право на правовую защиту любого лица устанавливалось компетентным органом и чтобы компетентный орган применял средства правовой защиты, когда они предоставляются. |
In another State party, the website of the central authority provided detailed information about how the central authority could assist foreign States in the provision of mutual legal assistance, links to domestic legislation and information about applicable bilateral and multilateral agreements. |
В другом государстве-участнике на веб-сайте центрального органа размещена подробная информация о том, каким образом центральный орган мог бы оказать содействие зарубежным государствам при предоставлении взаимной правовой помощи, ссылки на внутреннее законодательство и информация о применимых двусторонних и многосторонних соглашениях. |
The law on nationality made no provision regarding the powers of review and decision of the judicial authority of last instance and the standing required to appear before that authority. |
В законе о гражданстве не дается никаких рекомендаций относительно полномочий судебного органа последней инстанции по части судебного расследования и принятия решений и относительно предпосылок, необходимых для обращения в такой орган. |
Denmark offers another example, in the form of a cadastre proof case. When an authority wants a new regulation to be registered in the cadastre, the authority has to pay for the first registration and for the changing of the topic. |
Ь) Дания дает другой пример в виде пробного кадастра: когда какой-либо орган желает зарегистрировать тот или иной новый нормативный акт в кадастре, он должен платить первую регистрацию и изменение сюжета. |
In cases where domestic law has been enacted to legislate the specific functions of the public authority, such law will be sufficient to confer on the public authority the necessary powers to regulate and control the privatized entity and its activities. |
В тех случаях, когда в целях законодательного оформления конкретных функций публичного органа принято соответствующее национальное законодательство, такое законодательство является достаточным для того, чтобы наделить данный публичный орган необходимыми полномочиями регулировать и контролировать приватизированные субъекты и их деятельность. |
One way of guaranteeing that a prisoner did not run the risk of being subjected to ill-treatment was to ensure that the authority responsible for detention was different from the authority responsible for the investigation, which was perhaps the case in Costa Rica. |
Одним из способов гарантирования защиты заключенного от жестокого обращения является обеспечение того, чтобы орган власти, ответственный за содержание под стражей, одновременно не являлся органом, ответственным за расследование. |
Without calling in question the responsibility of the competent authority, it is proposed that 1.8.3.10 should be amended to specify that the competent authority must take all necessary steps to ensure that the examination is impartial, consistent and held successfully. |
Не ставя под сомнение ответственность компетентного органа, предлагается изменить формулировку пункта 1.8.3.10, указав, что компетентный орган должен принять все надлежащие меры для обеспечения беспристрастности экзамена, его соответствия нормам и надлежащих условий его проведения. |
The competent authority or any person authorized by the competent authority may open and search any package or receptacle containing goods intended for export in order to ascertain if there are any articles present, which were not included in the declaration. |
Компетентный орган или любое лицо, уполномоченное компетентным органом, имеет право открывать и досматривать любую упаковку или контейнер с товарами, предназначенными для экспорта, с тем чтобы убедиться в отсутствии каких-либо предметов, не указанных в декларации. |