Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
(a) 'competent authority' shall mean the authority designated by a Member State to issue certificates after verifying that applicants satisfy the requirements; а) "компетентный орган" означает орган, назначенный государством-членом для выдачи патентов после проверки, удостоверяющей, что заявители удовлетворяют установленным требованиям;
If the Authorizing authority does not receive a reply within two months, the authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the Authorizing authority may grant the authorization. Если санкционирующий орган не получает ответа в течение двух месяцев, то запрошенные компетентные органы считаются давшими свое согласие и санкционирующий орган может выдать разрешение.
Article 22 of the Law provides that once a decision is taken by the competent authority on whether to permit the project, it informs the environmental authority regarding: Статья 22 этого Закона предусматривает, что компетентный орган после принятия решения по вопросу о целесообразности разрешения проекта информирует природоохранный орган о:
The owner (manager, renter) of affected land, municipality and affected state administration authority have the right by 30 days of delivery of the plan or public notice to submit written comments to a nature protection authority. Владелец (управляющий, арендатор) затрагиваемой территории, муниципалитет и затрагиваемый государственный административный орган имеют право в течение 30 дней после предоставления плана или публичного уведомления представить в природоохранный орган письменные замечания.
3.2. "Approval authority" means the authority that grants the compliance approval of an OBD system considered by this annex. 3.2 "Орган, предоставляющий официальное утверждение" означает орган, предоставляющий свидетельство о соответствии и об официальном утверждении БД системы, рассматриваемой в настоящем приложении.
A subordinate not only had the right not to obey an order by a superior or public authority to commit a reprehensible act, but also had the duty to report such incidents to a higher authority. З. Подчиненный не только наделен правом не повиноваться отданному его начальником или государственным органом приказу о совершении предосудительного акта, но и обязан доложить о подобном инциденте в вышестоящий орган.
One speaker noted that the central authority of his country had also been designated as its asset recovery focal point, while others noted that they had one central authority responsible for both mutual legal assistance and extradition. Один из выступавших отметил, что центральный орган его страны также был назначен координационным центром по вопросам возвращения активов, тогда как другие ораторы отметили, что центральные органы их стран отвечают и за оказание взаимной правовой помощи, и за выдачу.
The judicial police officer or the magistrate under whose authority he is acting will consider whether the detainee can appropriately communicate with any person or authority depending on the circumstances of the case. Сотрудник судебной полиции или судебный орган, которому он подчиняется, будет изучать возможность предоставления задержанному лицу права связаться с другим лицом или каким-либо органом, в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
The explanatory report accompanying the Swiss draft law notes that it does not require the creation of a new authority and that the competence deriving from the law may be attributed to an existing authority. В пояснительном докладе, прилагаемом к швейцарскому законопроекту, отмечается, что в соответствии с ним не требуется создание нового органа и что функции, вытекающие из закона, могут быть возложены на действующий орган.
As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority. Было также заявлено, что предоставление третейскому суду возможности обращаться за разрешением компетентного органа может вызвать трудности в тех случаях, когда стороны еще не избрали такой орган.
Confidential information is to be handled in two ways: the chemical authority from the country itself will have access, through its chemical authority web page, to the network through a username and password. Работать с конфиденциальной информацией можно двумя способами: химический орган из самой страны получает доступ к сети через свою веб-страницу с использованием имени пользователя и пароля.
Where the Centre notifies one of the above bodies of facts which give grounds for believing that inhuman treatment has occurred, that body must open an investigation, inform the competent authority and notify the disciplinary or judicial authority of the facts. Когда Центр сообщает одной из вышеуказанных служб о фактах, предположительно свидетельствующих о бесчеловечном обращении, эта служба должна провести расследование, проинформировать соответствующий компетентный орган и представить факты дисциплинарному или судебному органу.
Before taking a decision regarding the plan and/or programme the competent authority must take into account the opinion of the Environmental authority and the results of the public hearing, if one was carried out. До принятия решения в отношении плана и/или программы компетентный орган должен учесть заключение природоохранного органа и результаты публичного слушания, если таковое проводилось.
Successful establishment of a designated national authority (DNA) in a country is not enough by itself: substantial capacity-building is required to make the authority operational Успешное создание назначенного национального органа (ННО) в какой-либо стране само по себе еще недостаточно: необходимо существенное укрепление потенциала для того, чтобы этот орган стал действующим
Once the final decision is taken by the competent authority, the environmental authority notifies the public of the decision in two daily newspapers of the Republic and through the Internet. Сразу же после принятия окончательного решения компетентным органом природоохранный орган уведомляет общественность о принятии этого решения путем размещения соответствующей информации в двух общереспубликанских ежедневных газетах и в Интернет.
Section 10, subsection 4, of the Environmental Information Act clearly states that an authority that incorrectly receives a request for information shall transfer it to the appropriate authority as promptly as possible. Пункт 4 статьи 10 Закона об экологической информации четко предусматривает, что орган, ошибочно получающий запрос на информацию, должен как можно скорее передать его соответствующему органу.
The Commission was of the view that the establishment of any central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which such a central authority would perform its functions. Комиссия пришла к мнению о том, что учреждение любого центрального административного органа согласно Регламенту повлечет за собой необходимость во включении (в сам Регламент или в какой-либо сопроводительный документ) руководящих положений относительно условий, при которых этот центральный орган будет выполнять свои функции.
An authority for administrating the automated monitoring of borders has been established and supplied with lists of wanted persons and suspects, and a coast guard authority has also been established. Создан орган для осуществления автоматизированного пограничного контроля, в распоряжение которого переданы списки разыскиваемых и подозреваемых лиц, а также была создана служба береговой охраны.
Further, some Parties have faced difficulties in contacting the appropriate competent authority in cases in which another Party has designated multiple competent authorities but has not provided sufficient information regarding which competent authority is responsible for what functions or which geographical areas. Кроме того, некоторые Стороны столкнулись с трудностями при обращении к соответствующему компетентному органу в тех случаях, когда другая Сторона назначала несколько компетентных органов, однако не предоставляла достаточной информации, касающейся того, какой компетентный орган отвечает за те или иные функции или географические районы.
Six months after the workshops, a letter was sent to each participant (with a copy to the designated national authority from the participant's country in any case where the designated national authority was not the meeting participant) regarding the status of implementation of the Convention. Спустя шесть месяцев после проведения этих семинаров-практикумов каждому участнику было направлено письмо (с копией назначенному национальному органу из страны участника, даже в том случае, когда назначенный национальный орган не был в числе участников совещания) относительно хода осуществления Конвенции.
All unsubstantiated cases should be closed immediately, with individuals being afforded the opportunity to lodge complaints directly with the appropriate authority. Все неподкрепленные доказательствами дела должны быть немедленно прекращены, а физическим лицам должна быть предоставлена возможность напрямую подать жалобу в соответствующий орган.
The appointing authority should have all relevant information or require information under article 6, paragraph 5, to make its decision on the number of arbitrators. Компетентный орган должен располагать всей соответствующей информацией или запрашивать информацию согласно пункту 5 статьи 6 для вынесения своего решения в отношении числа арбитров.
Is there an authority in your country that collects information on all the transboundary EIA cases? Существует ли в вашей стране какой-либо один орган, который занимается сбором информации о всех случаях трансграничной ОВОС?
When a specific entry does not exist, the competent authority of the country of origin should use the entry appropriate to the hazard division and compatibility group. Когда отдельной позиции не существует, компетентный орган страны происхождения должен использовать позицию, соответствующую подклассу опасности и группе совместимости.
The State party firmly rejects the assertion by GIHR that the judiciary or any other State authority promotes the establishment and acceptance of racism in society. Государство-участник решительно отвергает утверждения ГИПЧ о том, что судебная власть или любой иной государственный орган поощряет формирование или признание расизма в обществе.