| b) Enforce its security right without resorting to court or other authority. | Ь) добиваться принудительной реализации своего обеспечительного права без обращения в суд или другой орган. | 
| What was the statutory period of detention between arrest and first appearance before a judicial authority? | Каков установленный законом срок задержания между арестом и первой явкой в судебный орган? | 
| An investigation by an examining magistrate was under way but no detailed information was available as the case was being handled by an independent judicial authority. | Ведется расследование судебным следователем, но подробной информации не получено, потому что делом занимается независимый судебный орган. | 
| In particular, which authority examined such complaints? | В частности, какой орган рассматривает такие жалобы. | 
| Any religion which wished to be recognized by the State was required to submit an application to the appropriate authority for inclusion on the register of religions. | Чтобы получить государственное признание для любой религии, необходимо подать заявление в соответствующий орган для включения в список религий. | 
| Moving on to question 20, he said that no authority had the right to intervene in the due process of the courts. | Переходя к вопросу 20, он говорит, что ни один орган не имеет права в вмешиваться в работу судов. | 
| Also the authority for administrative issues is due to be set up this year. | Кроме того, в нынешнем году должен быть учрежден соответствующий орган по административным вопросам | 
| [4. "Public authority" means: | [4. "Государственный орган" означает: | 
| [The organ or authority specified by the enacting State as competent] may determine: | [Орган или ведомство, указанное принимающим государством как компетентное], может определять: | 
| Such an office should have the necessary authority and expertise to encourage the different agencies and entities to devote sufficient time and thought to the preparation of meaningful contributions. | Этот орган должен иметь необходимые полномочия и знания, с тем чтобы поощрять различные учреждения и органы уделять достаточное время и внимание подготовке серьезных документов. | 
| What authority is competent to carry out the requirements of 4.1.3.6.6? | Какой орган является компетентным по смыслу пункта 4.1.3.6.6? | 
| The regional authority is responsible for the overall mine action programme and the clearance team handles mine clearance activities. | За общую программу деятельности, связанной с разминированием, отвечает региональный орган, а деятельностью по очистке от мин занимается саперная группа. | 
| According to the laws, the organizer of an assembly has to announce the intention to hold the assembly to the competent authority. | В соответствии с этим законодательством организатор собрания должен уведомить о намерении его проведения компетентный орган. | 
| If the competent authority which granted the original type approval establishes that no agreement can be reached, the relevant procedures to the Agreement shall be initiated. | Если компетентный орган, предоставивший первоначальное официальное утверждение типа, приходит к выводу, что достичь такой договоренности невозможно, то должно быть начато осуществление соответствующих процедур, предусмотренных Соглашением. | 
| The type approval authority shall within 30 working days declare its approval or disapproval of the plan of remedial measures. | Орган, отвечающий за официальное утверждение типа, должен в течение 30 рабочих дней заявить о своем одобрении или неодобрении плана мер по исправлению положения. | 
| (The competent authority shall remove this cover sheet before forwarding the report!) | (Компетентный орган должен изъять этот первый лист перед отсылкой отчета!) | 
| 8.6.4.2.6 The competent authority or the recognized classification society shall set out all the operations required for the test in the test certificate. | 8.6.4.2.6 Компетентный орган или признанное классификационное общество должны указывать в свидетельстве о результатах испытания все необходимые для испытания операции. | 
| [8.2.3.5.2.3 The competent authority shall prepare a list of questions for the examination, comprising the topics referred to in 8.2.2.3.3 or 8.2.2.3.4. | [8.2.3.5.2.3 Для этой цели компетентный орган составляет перечень вопросов, включающий вопросы, перечисленные в пунктах 8.2.2.3.3 или 8.2.2.3.4. | 
| The Contracting Parties concerned may agree that the Authorizing authority alone shall decide on alterations to the conditions under which a service is operated. | Соответствующие Договаривающиеся стороны могут прийти к договоренности относительно того, чтобы санкционирующий орган самостоятельно принимал решения об изменении условий, на которых осуществляется перевозка. | 
| The supervisory authority is a body that would, among other things, select and supervise a registrar for an international registration system of security interests in space assets. | Контролирующий орган будет, помимо прочего, отбирать и контролировать действия секретаря международной системы регистрации обеспечительных гарантий в отношении космического имущества. | 
| The education authority exercises its educational functions through a committee consisting of local councillors and three members representing the churches. | Орган системы образования осуществляет свои функции в области образования через комитет, в состав которого входят члены местного совета и три представителя церкви. | 
| It is encouraging to note that the IAEA, as the competent authority in nuclear non-proliferation, has embarked upon important measures to that end. | Отрадно, что МАГАТЭ как орган, компетентный в области ядерного нераспространения, предпринимает в этой области важные шаги. | 
| No authority may impose conditions or requirements not established in the Constitution or in law for the exercise of citizens' rights. | Никакой орган власти не может устанавливать в отношении осуществления прав граждан каких-либо условий или требований, выходящих за рамки Конституции или закона. | 
| Anyone who considers that his rights or guarantees have been violated may apply directly and immediately to any judge, court or authority for protection and defence. | Любой человек, считающий, что его права и гарантии были нарушены, может прямо и непосредственно обратиться в любой суд, трибунал или орган власти с требованием защиты. | 
| 4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. | 4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила, посредством удовлетворения запроса об официальном утверждении с недостатками. |