Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
She would like to know, therefore, what authority determined the disciplinary measures applicable to members of the merchant marine and whether those measures were consistent with the provisions of articles 14 and 9 of the Covenant. Поэтому она хотела бы знать, какой орган определяет меры дисциплинарного наказания для работников торгового флота и согласуются ли эти меры с положениями статей 14 и 9 Пакта.
In reply it was noted that the provision in article 4 was not a mere definition, as it allowed the enacting State to indicate the authority competent to carry out the functions referred to in article 4. В ответ было отмечено, что положение в статье 4 является не просто определением, поскольку оно позволяет принимающему типовые положения государству указать орган, компетентный выполнять функции, о которых говорится в статье 4.
"(4) The [relevant authority in the enacting State] shall lay down specific rules for the technical requirements to be met by digital signatures and the verification thereof." [Соответствующий орган принимающего государства] устанавливает конкретные правила в отношении технических требований, которым должны отвечать подписи в цифровой форме и порядок проверки их подлинности .
For the purpose of considering possible approaches that should be taken for dealing with certification authorities, the Working Group was invited to consider two possible objectives that might be pursued through a definition of "certification authority". Для цели рассмотрения возможных подходов к вопросу функционирования сертификационных органов Рабочей группе было предложено изучить две возможные цели, на достижение которых может быть направлено определение понятия "сертификационный орган".
It was suggested that some of those criteria might be expanded so as to encompass factors such as the competence of the personnel at the managerial level or the isolation of the certifying function from any other business that the certification authority might pursue. Указывалось, что некоторые из этих критериев могут быть расширены, с тем чтобы охватить такие факторы, как компетентность персонала на управленческом уровне или полное выделение сертификационной функции из любых других операций, которые может осуществлять сертификационный орган.
If the authority fails to do so, it shall be liable for any resulting loss sustained by the user.] Если данный орган не делает этого, то он несет ответственность за любой ущерб, понесенный в результате этого пользователем.]
In the first case, the certification authority was in breach of the public confidence placed upon it, and it would be appropriate for the authorizing public entity to levy fines or impose other sanctions, commensurate with the gravity of the violation. В первом случае сертификационный орган подрывает возложенное на него публичное доверие, и было бы целесообразно, чтобы выдающий полномочия государственный орган взимал штрафы или налагал другие санкции, соразмерные тяжести нарушения.
The certification authority should be expected to disclose its certification practice statement (CPS), apprising the users, inter alia, of the methods and procedures it used for identifying the holder of public key. Предполагается, что сертификационный орган должен будет сообщать свои типовые условия сертификации (ТУС), в которых пользователям, среди прочего, будет предоставляться информация о методах и процедурах, которые он применяет для идентификации держателя публичного ключа.
It was thus suggested that it would be preferable to mention specifically the types of losses encompassed by that notion in respect of which the certification authority would not assume liability. В связи с этим было высказано мнение о том, что предпочтительнее было бы конкретно указать охватываемые этим понятием виды убытков, за которые сертификационный орган не будет нести ответственности.
It was suggested that the certification authority should be required to state such limitations or to make reference to a document accessible to the user, where such limitations could be found. Было предложено обязать сертификационный орган указывать такие ограничения или включать ссылку на доступный пользователю документ, из которого можно получить информацию об этих ограничениях.
However, if the notion of receipt of such requests was not to be found sufficiently precise, the receipt could be combined with some action to be subsequently taken by the certification authority to effect such revocation, such as publicizing the revocation or issuing notice thereof. Однако, если понятие получения таких требований будет сочтено недостаточно точным, получение может быть совмещено с какой-либо мерой, которую сертификационный орган впоследствии должен будет принять для придания силы такому аннулированию, например, с опубликованием аннулирования или уведомления о нем.
An authorized certification authority shall keep a publicly accessible electronic register of certificates issued, indicating when the individual certificate was issued, when it expires or when it was suspended or revoked. Уполномоченный сертификационный орган ведет общедоступный электронный регистр выданных сертификатов, указывающий, когда отдельный сертификат был выдан, когда истекает срок его действия и когда его действие было приостановлено или он был аннулирован.
A related view was that a certification authority should not be able to escape liability under the Rules on the basis that it had not issued a certificate which qualified as an enhanced certificate. В связи с этим было высказано мнение, что сертификационный орган не должен иметь возможности освобождаться от ответственности согласно правилам на том основании, что он не выдавал сертификата, отвечающего требованиям к усиленному сертификату.
It was suggested that the words "certification authority" should be deleted and the words "certificate issuer" substituted. Было предложено исключить слова "сертификационный орган" и вместо этого использовать слова "орган, выдавший сертификат".
In respect of draft article 13, it was suggested that the article provided an opportunity to ensure that a balance was reached in the Uniform Rules between the obligations imposed on the certification authority and those applicable to the signer or subject of the certificate. Что касается проекта статьи 13, то было высказано мнение о том, что эта статья предоставляет возможность обеспечить, чтобы в единообразных правилах был достигнут баланс между обязательствами, возлагаемыми на сертификационный орган, и обязательствами, применимыми к подписавшемуся или субъекту сертификата.
To be officially registered, NGOs must be founded by at least 10 members, and an official request must be submitted to the competent registration authority, which either recognized the organization or denied authorization. Для того, чтобы быть официально зарегистрированной, НПО должна быть основана как минимум 10 членами, а официальная заявка должна быть направлена в компетентный регистрационный орган, который принимает решение о признании организации или об отказе в авторизации.
He wished to know how a private individual could apply to have data contained in the files disclosed, which authority decided on disclosure and whether such a decision could be appealed. Он хотел бы знать, в соответствии с какой процедурой частное лицо может просить о разглашении данных, содержащихся в картотеке, какой орган власти принимает решение о таком разглашении и можно ли такое решение обжаловать в судебном порядке.
Could all that information be confirmed and could it be specified, where relevant, which authority issued or refused the necessary authorizations? Верна ли эта информация и, если это так, какой орган правомочен давать необходимые разрешения или отказывать в них?
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent for authorizing certification authorities] may grant authorization to certification authorities to act in pursuance of [this Law] [these Rules]. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное уполномочивать сертификационные органы] может предоставлять сертификационным органам полномочия действовать в соответствии с [настоящим Законом] [настоящими Правилами].
In addition, article 29 of the Code of Criminal Procedure provides that any constituted authority, public official or officer who, in the performance of his duties, becomes aware of a crime or an offence, is obliged to report it immediately to the crown procurator. Следует также упомянуть о статье 29 Кодекса уголовного расследования, в соответствии с которой любой орган власти, любое официальное или должностное лицо, которым при исполнении их обязанностей станет известно о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно сообщить об этом Королевскому прокурору.
The competent authority which issued the type approval certificate shall take all necessary measures to record and check, if necessary in cooperation with the other competent authorities, the identification numbers of engines produced in accordance with the requirements of this chapter. Компетентный орган, выдавший свидетельство о приемке по типу, принимает все необходимые меры для регистрации и проверки, при необходимости в сотрудничестве с другими компетентными органами, идентификационных номеров двигателей, изготовленных в соответствии с требованиями настоящей главы.
The competent authority which carried out the type approval shall notify the other competent authorities of the measures taken which, as applicable, may include withdrawal of the type approval. Компетентный орган, осуществивший приемку по типу, уведомляет другие компетентные органы о принятых мерах, которые в некоторых случаях могут включать отмену приемки по типу.
Depending on the case, they notify a relevant authority or agency of the case, refer the case to the Legal Aid Association, or give advice to the inquirers. В зависимости от обстоятельств они ставят в известность о случившемся соответствующий орган или учреждение, передают дело в Ассоциацию правовой помощи или сами дают советы звонящим.
She further proposed amending the definition of a court under "Terms and explanations" in section B. to read: "'Court': a judicial or other non-judicial authority, as defined by local law, competent to control or supervise insolvency proceedings". Далее она предлагает изменить определение суда в разделе B. "Термины и пояснения" следующим образом: ""Суд": судебный или иной несудебный орган, как он определен местным законодательством, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности".
6.1. When the type approval authority is certain that a vehicle type is not in conformity with the requirements of these provisions, it shall request the manufacturer to submit a plan of remedial measures to remedy the non-compliance. 6.1 Если орган, отвечающий за предоставление официального утверждения типа, уверен в том, что данный тип транспортного средства не соответствует требованиям настоящих предписаний, он обращается к заводу-изготовителю с просьбой представить план мер по исправлению положения с целью обеспечения соответствия этим требованиям.