Countries were moving towards electronic reporting and so it was important to have one authority to compile, check and publish data. |
В тех или иных странах все шире и шире используются механизмы представления отчетности в электронной форме, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы сбор, проверку и опубликование данных производило какое-либо одно учреждение. |
According to the same paragraph, the public authority is obliged to execute the final decision. |
В соответствии с тем же пунктом государственное учреждение обязано выполнить окончательное решение. |
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. |
The state authority "Transport Inspection" was established in 2002 to monitor the law enforcement in the field of transport safety and ecological standards. |
В 2002 году с целью обеспечения контроля за применением законов в области безопасности перевозок и выполнением требований экологических норм было создано государственное учреждение "Транспортная инспекция". |
In this scheme, the education authority provides meals to the pupils of the participating schools. |
В школах продленного дня учреждение, ведающее вопросами образования, организует питание учащихся. |
The general rule is that the public authority is obliged to make the information available to the applicant or to allow him/her to see already existing information. |
В соответствии с общим правилом публичное учреждение обязано выдать заявителю имеющуюся информацию или позволить ему/ей ознакомиться с уже существующей информацией. |
The public authority is not obliged to put together any kind of information upon request (see also a review of implementation of article 5). |
Публичное учреждение не обязано собирать какую-либо информацию по запросу (см. также раздел об осуществлении статьи 5). |
The Pedagogical Institute, authority competent for the teaching material used in schools |
Педагогический институт как учреждение, ответственное за используемые в школах учебные пособия: |
Under the newly proposed rules, any "concerned" authority could object to a decision by another national regulator, triggering a complex arbitration procedure involving all 28 agencies. |
Согласно новым предлагаемым правилам, любое «встревоженное» учреждение может возражать против решения другого национального регулятора, этим вызывая комплексный арбитражный процесс с участием всех 28 учреждений. |
Government should rationalize this process by investing responsibility for all cargo clearance activities in one single authority i.e. customs or through coordinated interventions by the agencies concerned. |
Правительству следует рационализировать этот процесс, возложив ответственность за осуществление всех операций по таможенной очистке грузов на одно учреждение, т.е. таможенную службу, или скоординировав деятельность всех соответствующих учреждений. |
Designated national authority for activities implemented jointly |
Уполномоченное национальное учреждение по совместно осуществляемым мероприятиям |
Article 98: Any public authority that employs women shall make available in the workplace a copy of the regulations on women's employment. |
Статья 98: Любое государственное учреждение, которое использует труд женщин, обеспечивает наличие на рабочем месте экземпляра правил использования труда женщин. |
The first step towards fulfilling the equal opportunities policy at the highest levels of authority was taken with the establishment of the parliamentary Committee for Women's Policy. |
Первым шагом к осуществлению на самом высоком государственном уровне политики равных возможностей стало учреждение парламентского Комитета по вопросам политики в отношении женщин. |
In short, a health authority cannot properly apply the right to health to the process of prioritization in isolation. |
Короче говоря, учреждение системы здравоохранения не может надлежащим образом применять право на здоровье в ходе процесса установления приоритетности изолированно. |
Describe the action taken to locate the person, including to which authority or competent body was addressed: |
Опишите меры, принятые для определения местонахождения конкретного лица, в том числе укажите, в какое учреждение или орган обращались: |
In the absence of any economic plan, it is not clear how priorities were fixed at the time of distribution of funds among the departments and which authority or agency took upon itself the role of the Legislative Assembly. |
В отсутствие какого-либо экономического плана непонятно, каким образом устанавливаются первоочередные задачи при распределении бюджетных средств между министерствами и ведомствами и какое учреждение или ведомство берет на себя функции Законодательного собрания. |
The authorised governmental authority shall submit the person's documents together with its substantiated proposal to the Government of the Republic within three months for a decision to be taken on the grant of Estonian citizenship, instead of the earlier six months. |
Уполномоченное государственное учреждение препровождает документы такого лица вместе со своим мотивированным предложением Правительству Республики для принятия решения о предоставлении гражданства Эстонии в трехмесячный срок, вместо шестимесячного срока, как это было прежде. |
Hence, Panama saw no need for providing another entity or agency with the authority to determine penalties. |
В этой связи Панама не видит необходимости создавать другой орган или учреждение, уполномоченное определять наказания. |
The establishment of a dedicated authority allowed legislation on the protection of equal opportunity to be completed. |
Учреждение этого специализированного органа позволило завершить формирование законодательства о защите равных возможностей. |
The constitutional reforms also included the creation of supervisory courts as an independent and specialized federal judicial authority responsible for dealing promptly with preventive custody applications. |
Еще одним результатом конституционной реформы стало учреждение на федеральном уровне должности "надзорный судья" в качестве специального независимого судебного лица, уполномоченного незамедлительно принимать меры по заявлениям задержанного. |
In Army get-up, we can assert authority over whoever we like, including any local bobbies. |
Армия - солидное учреждение, мы можем использовать их власть над кем захотим, включая местных копов. |
191.1. Establishing a governmental authority to promote minority sectors. |
191.1 Учреждение государственного органа для оказания содействия развитию меньшинств. |
Each agency carries out the measures entrusted to it by the coordinating authority. |
Каждое учреждение осуществляет меры, порученные ему координирующим органом. |
Ideally, authority should be given to a single coordinating agency. |
Лучше всего наделить соответствующими полномочиями одно координирующее учреждение. |
Establishment of an independent and impartial authority to hear complaints would represent progress. |
Важным шагом в этом направлении явилось бы учреждение независимого и беспристрастного органа по расследованию жалоб. |