Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
The licensing authority, which is the Ministry of Agriculture and Regional Development, issues authorizations based on the opinion of the Gene-technological Advisory Committee, provided that licensing falls under national competence. Орган, предоставляющий лицензии, каковым является министерство сельского хозяйства и регионального развития, выдает разрешения на основе заключения Консультативного комитета по генным технологиям при условии, что лицензирование входит в сферу национальной компетенции.
The Office of Communication (Ofcom), the independent regulator and competition authority for the UK communications industries, has so far awarded over 120 of these licences. Управление по коммуникациям ("Офком"), независимый орган, осуществляющий руководство в сфере коммуникаций Соединенного Королевства, к настоящему времени выдал более 120 лицензий.
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации.
If an authority reconsiders or updates operational conditions for an activity mentioned in paragraph 1, provisions of the paragraphs 2 to 9 are applied and, if necessary, respective changes are made. Если тот или иной орган власти пересматривает или обновляет условия осуществления деятельности, о которой говорится в пункте 1, то применяются положения пунктов 29 и в случае необходимости вносятся соответствующие изменения.
The Act also states that, upon request, the authority must supply the party with an estimated time of issue of a decision and respond to queries regarding the progress of the consideration of the matter (sect. 23, subsect. 2). В этом Законе также указывается, что по соответствующей просьбе орган власти должен представлять стороне информацию о том, когда, как ожидается, будет принято решение, и отвечать на запросы, касающиеся хода рассмотрения конкретного вопроса (пункт 2 статьи 23).
According to Legislative Decree 195/2005, the public authority holding the environmental information must provide it to anybody (individuals of associations) requesting it without the need of their demonstrating an interest. Согласно Законодательному декрету 195/2005, государственный орган, располагающий экологической информацией, должен предоставить ее любому субъекту (отдельным лицам или ассоциациям), которые ее запрашивают, причем последний не обязан мотивировать свою заинтересованность.
In accordance with article 167, paragraph 3, of the 2007 Environmental Code, when a public authority refuses to provide environmental information it must reply in letter form stating the reasons and grounds for the refusal. Согласно пункту 3 статьи 167 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года при отказе в предоставлении экологической информации государственный орган обязан дать ответ в письменной форме с указанием причин и оснований для отказа.
As regards implementation of the relevant definitions in article 2, "public authority" is defined in section 5 of the Environmental Information Act. Что касается применения соответствующих определений, сформулированных в статье 2, то понятие "государственный орган" определено в статье 5 Закона об экологической информации.
Pursuant to article 32, paragraph 2, of the Law on Environmental Protection, the authority notifies the public of the decision and its availability through publicly available records. Согласно пункту 2 статьи 32 Закона об охране окружающей среды, государственный орган уведомляет общественность о принятом решении и о включении его текста в документацию, доступную для общественности.
NGOs participation in proceedings and consequently their right to access to justice is excluded where competent authority decides not to carry out a full EIA procedure (including an EIA statement). Участие НПО в разбирательстве исключается, и, следовательно, их право на доступ к правосудию аннулируется, если компетентный орган принимает решение не проводить полномасштабную процедуру ОВОС (включая подготовку заключения по ОВОС).
Questions have to be answered as quickly as possible and a person who has contacted the wrong authority has to be helped to find the right one. Ответы на задаваемые вопросы следует давать в кратчайшие сроки, и лицу, которое обратилось не в тот орган, в какой следовало бы, необходимо оказывать помощь в нахождении надлежащего органа.
(a) consultations with the public before a permit application is submitted to the permit authority; а) проведение консультаций с общественностью до представления в орган, занимающийся разрешениями, заявки о выдаче разрешения;
When the rates are reviewed and amended, the approving authority will specify an effective date for the new rates. После пересмотра ставок и внесения в них изменений орган, утверждающий ставки, определяет дату вступления в силу новых ставок.
The national authority becomes accountable for the formulation and management of programmes and projects by the programme country, in close cooperation with other national and United Nations entities. Национальный орган становится подотчетным в вопросах составления программ и проектов страной, где осуществляются программы, и управления этими программами и проектами в тесном сотрудничестве с другими национальными органами и органами Организации Объединенных Наций.
Another suggestion was to add the following words "and/or competent authority or administrative agency" in square brackets, so that the enacting State could select the text according to the local circumstances. Другое предложение состояло в том, чтобы добавить слова "и/или компетентный орган или административное ведомство" в квадратных скобках, с тем чтобы принимающее типовой закон государство могло выбрать формулировку, отвечающую местным обстоятельствам.
"When assignment to a division is made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2, the competent authority may require the default classification to be verified on the basis of test data derived from Test Series 6 of the Manual of Tests and Criteria.". "В тех случаях, когда отнесение к подклассу осуществляется в соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте 2.2.1.1.7.2, компетентный орган может потребовать проведения проверки правильности классификации по умолчанию на основе результатов испытаний серии 6 Руководства по испытаниям и критериям".
The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service to resolve non-conformities are reviewed to see if the actions appear to be sufficient and effective. 9.3 Компетентный орган обеспечивает контроль за действиями технической службы по устранению несоответствий, с тем чтобы выяснить, являются ли ее действия достаточными и эффективными.
Human rights laid down in the Constitution and in international law must prevail during the procedure, for example when ordering expulsion, the aliens policing authority always observes the principle of non-refoulement. В этом процессе должны соблюдаться права человека, закрепленные в конституции и международном праве, например при принятии распоряжения о высылке орган по контролю за иностранцами всегда соблюдает принцип отказа от принудительного возвращения.
If the National Security Office takes exception to the recognition of the applicant, the refugee authority refuses the recognition of the foreigner as a refugee. Если Управление национальной безопасности имеет возражения в отношении заявителя, орган по делам беженцев отказывается предоставить такому иностранцу статус беженца.
Public debates show the opinion that acts regulating the competence of public authorities do not provide or are unclear as to what environmental information should be actively distributed by a given authority. В ходе публичных обсуждений высказывается мнение о том, что законодательные акты, регламентирующие полномочия государственных органов, не содержат указаний или не позволяют составить ясной картины о том, какую экологическую информацию должен активно распространять конкретный орган власти.
According to the APL, the authority receiving such an application is obliged to review it and respond within the set deadlines, as well as to ensure a solution of the indicated situation. Согласно ЗАП, орган власти, получающий такую жалобу, обязан рассмотреть ее и дать ответ на нее в установленные сроки, а также обеспечить урегулирование указанной проблемы.
The authority shall make a charge, in the amount corresponding to the related justified costs, for retrieving information and making copies of or forwarding documents or data. Государственный орган взимает плату в размере, соответствующем оправданным сопутствующим издержкам, за поиск информации и копирование или пересылку документов или данных.
The conduct of such an organ could be attributable to the State, even though the organ did not exercise governmental authority in so far as the State exercised effective control over it. Поведение такого органа можно присвоить государству, даже если орган не осуществляет государственных полномочий, поскольку государство осуществляет эффективный контроль над ним.
A State may incur international responsibility, inter alia, through the action or omission of any of its authorities, including, naturally, the legislature, or any other body having legislative authority under the constitution. Международная ответственность государства может возникнуть, среди прочего, вследствие действия или бездействия любого из его органов власти, включая, разумеется, законодательные органы или любой другой орган, наделенный законодательной властью в соответствии с конституцией.
This body should be equipped with the necessary human and financial resources and have the executive authority to formulate binding recommendations in respect of investigations conducted and findings regarding such complaints, in line with the requirements of article 12 of the Convention. Этот орган надлежит снабдить необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами и наделить властными полномочиями, позволяющими ему выносить обязательные к исполнению рекомендации относительно проводимых расследований и заключения по таким жалобам в соответствии с требованиями статьи 12 Конвенции.