The authority responsible for the implementation of the aforementioned decisions periodically studies the problems arising from implementation with a view to addressing potential shortcomings. |
Следует подчеркнуть, что орган, которому поручено осуществление этих двух постановлений, периодически контролирует их выполнение для содействия устранению обнаруженных в ходе их применения пробелов. |
(c) At the provincial level, each province has designated an authority responsible for planning and implementing policies on children and adolescents. |
с) на уровне провинций каждая из них определяет орган, занимающийся планированием и осуществлением политики в отношении детей и подростков. |
Regarding the question of adequate legal oversight of civilian private security services, there was the question of which authority had the responsibility of control and supervision. |
В связи с проблемой надлежащего правового надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности возник вопрос о том, какой орган несет ответственность за обеспечение контроля и надзора. |
The custody and storage of the seized drugs, in local police headquarters or in other appropriate locations, depended on the decision of the judicial authority. |
Решение о том, где и как хранить изъятые наркотические средства - в местном полицейском участке или другом соответствующем месте - принимает судебный орган. |
This presents a potential problem of timing and responsibilities, since at stage 1 the competent authority (the Ministry of Environmental Protection) may not be aware of the planned activity or its potential impact. |
Это представляет собой потенциальную проблему с точки зрения своевременности этого шага и сфер ответственности, поскольку на этапе 1 компетентный орган (Министерство охраны окружающей природной среды) может быть и не осведомлен о планируемой деятельности или ее потенциальном воздействии. |
The designated competent authority might assume responsibility for ensuring that Ukraine adequately uses its rights as an affected Party under the Convention, including: |
Назначенный компетентный орган мог бы взять на себя ответственность за обеспечение надлежащего использования Украиной своих прав в качестве затрагиваемой Стороны в соответствии с Конвенцией, включая: |
Finally, once the EIA documentation has been submitted, each authority may require different revisions, making it very complicated to produce a single final set of EIA documentation. |
И наконец, после представления документации по ОВОС каждый орган может потребовать различных видов пересмотра документов, что делает производство единого окончательного набора документов ОВОС весьма сложным. |
In cases where the legislation requires an approval process, the competent authority may decide that a public consultation is to be held. |
В тех случаях, когда в соответствии с законодательством требуется процесс одобрения, компетентный орган может принять решение о проведении консультаций с общественностью. |
If the Commission finds in favour of disclosure but the public authority still does not release the requested information, the Commission can disclose the information itself. |
Если Комиссия принимает решение о раскрытии информации, а государственный орган все равно не предоставляет запрошенную информацию, Комиссия может раскрыть эту информацию самостоятельно. |
If required by the competent authority, the principles of Good Manufacturing Practice (GMP) established by the World Health Organization (WHO)2 shall be followed. . |
Если этого требует компетентный орган, должны соблюдаться принципы надлежащей практики (ПНП), установленные Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)2. . |
Aliens wishing to take advantage of it had had to submit a request in writing to the Administrative Department of Security (DAS), the competent authority in migration matters, in their place of residence, within 180 days of the publication of the decree. |
Желающие ей воспользоваться иностранцы должны подать письменное ходатайство в Административный департамент безопасности (ДАС) -профильный орган в миграционной области, о месте их постоянного проживания за последние сто восемьдесят дней с даты опубликования постановления. |
Consequently, a RIS authority should take into account the legal implications in the event of a shipping accident, where RIS operators may have failed to carry out their duty competently. |
Следовательно, руководящий орган РИС должен принимать во внимание юридические последствия аварий судов в случае, если операторы РИС не справятся со своими обязанностями должным образом. |
The national agency or the competent authority shall be authorized to check data on the quantities of diesel oil supplied to vessels required to pay the disposal charge. |
Национальное учреждение или компетентный орган вправе проконтролировать данные о количествах газойля, отпущенных судам, с которых должен уплачиваться сбор за утилизацию. |
Rather than to refer to the competent authority for determining the marking, the Joint Meeting may also wish to specify exactly the marking required for carriage under RID/ADR/ADN. |
Вместо того, чтобы упоминать о том, что маркировку определяет компетентный орган, Совместное совещание, возможно, пожелает также конкретно указать маркировку, которая требуется для перевозки в соответствии с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The competent authority for approving the vessel always has full knowledge of the vessel to be retrieved, for instance in the case of an accident. |
Компетентный орган, выдающий свидетельство о допущении судна, всегда обладает полным объемом сведений о судне, подлежащем подъему, например в случае аварии. |
The type approval authority as well as the technical service may request tests to check the compliance of the motorcycle with the requirements of paragraph 2 above. |
Орган, ответственный за официальное утверждение, а также техническая служба могут просить о проведении испытаний для проверки соответствия мотоцикла требованиям, изложенным в пункте 2 выше. |
As mentioned in paragraph above, the Board, at its forty-fifth meeting, adopted "Procedures for modalities of communication between project participants and the Executive Board", which define a focal point entity and establish the scopes of authority that these entities can be granted. |
Как упоминалось в пункте 92 а) выше, Совет на своем сорок пятом совещании принял "Процедуры для условий связи между участниками проектов и Исполнительным советом", в которых определяется координационный орган и устанавливаются рамки полномочий, которые могут быть предоставлены этим органам. |
Some argued that only cases where a higher level of governmental devolves authority and power to a lower level of government should be considered decentralization. |
Некоторые заявляли, что децентрализацией следует считать лишь случаи, когда более высокий орган государственной власти передает полномочия и власть более низкому органу государственной власти. |
Under Panamanian law, authority to conclude treaties lies with the Executive. Under article 153, paragraph 3, of the Constitution of Panama, however, treaties must be approved by the legislature before being ratified. |
В панамской правовой системе право заключать договоры возложено на Исполнительный орган, однако перед ратификацией они должны быть одобрены Законодательным органом в соответствии с пунктом З статьи 153 Политической конституции Республики Панама. |
Each committee decided on the details of its theme on the basis of a common structure which included the main issues, goals, activities, principal indicators of results, objectives to be attained in the course of the plan and the responsible authority. |
Каждый комитет принимает детальные решения по закрепленной за ним теме в соответствии с общей структурой, которая включает в себя основную проблематику, цели, мероприятия, основные показатели результативности, поставленные задачи по реализации каждого конкретного плана и ответственный орган управления. |
Another delegate explained that the priority of his country's authority was equal application of competition law as between domestic and foreign companies and between private and State - owned enterprises. |
Один из делегатов сообщил, что в своей работе по применению законодательства о конкуренции антимонопольный орган его страны в приоритетном порядке уделяет равное внимание как отечественным, так и иностранным компаниям, причем как государственным, так и частным. |
The competent authority should know about every shipment of hazardous wastes that leaves from, transits through or enters its country (including those shipments scheduled to do so), in addition to what is regulated by the Convention and what by national legislation. |
Этот компетентный орган должен быть осведомлен обо всех отправках опасных отходов, покидающих, следующих транзитом или прибывающих в страну (включая поставки, которые только предполагается осуществить), а также о том, какие из них регулируются Конвенцией и какие - национальным законодательством. |
In response to that decision Ethiopia reported, in correspondence dated 21 June 2011, that the relevant authority was working on the approval of its licensing system. |
В ответ на это решение Эфиопия в корреспонденции от 21 июня 2011 года сообщила, что соответствующий орган работает над утверждением системы лицензирования этой Стороны. |
(a) Designate a national authority for the exchange of information required under this article] [; and] |
а) назначает национальный орган для обмена информацией, необходимой согласно настоящей статье] [; и] |
These tests are applied to articles in the condition and form in which they are offered for transport, except that non-explosive components may be omitted or simulated if the competent authority is satisfied that this does not invalidate the results of the tests. |
Эти испытания применяются к изделиям, находящимся в состоянии и форме, в которой они представляются для перевозки, за исключением невзрывоопасных компонентов, которые могут не рассматриваться или имитироваться, если компетентный орган убежден, что это не нарушает достоверности результатов испытаний. |