Also, it is noteworthy that the appointing authority has the discretion to revoke any appointment already made and to appoint or reappoint each of the arbitrators. |
Кроме того, следует отметить, что компетентный орган обладает свободой усмотрения для отмены любого назначения, которое уже произведено, и назначения или повторного назначения каждого из арбитров. |
The inclusion of supplementary items in the provisional agenda considered by the Governing Council may be proposed by any authority entitled to propose items under paragraph 1 of rule 9. |
Любой орган, имеющий право в соответствии с пунктом 1 правила 9 вносить предложения о включении тех или иных пунктов в повестку дня, может внести предложение о включении дополнительных пунктов в предварительную повестку дня, рассматриваемую Советом управляющих. |
The request for inclusion of a supplementary item shall be supported by a statement from the authority proposing it, except in the case of the General Assembly, regarding the urgency of the consideration of the item. |
К просьбе о включении дополнительного пункта орган, обращающийся с такой просьбой, за исключением Генеральной Ассамблеи, должен приложить заявление с разъяснением степени срочности рассмотрения данного пункта. |
Under UNCLOS, the International Seabed Authority has the authority to regulate mineral exploration and exploitation in the International Seabed Area and the protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, as defined in the Convention. |
Согласно ЮНКЛОС, полномочиями по регулированию разведки и разработки минеральных ресурсов в международном районе морского дна (Район) и защите морской среды от вредных последствий, которые могут вытекать из деятельности в Районе, как определяется в Конвенции, обладает Международный орган по морскому дну. |
The reporting State should indicate how many cases of misconduct by members of the judiciary had been investigated under the Judicial Authority Act, which authority conducted those investigations, and what their outcome had been. |
Государство-участник должно указать, сколько случаев неправомерных действий судей стали предметом расследования на основании Закона о полномочиях судебных органов, какой орган проводил эти расследования и каковы были их результаты. |
At least six authorities globally - the European Commission, Finma, Switzerland's competition authority Weko, the FCA, the Department of Justice in the US and the Hong Kong Monetary Authority - are looking at allegations that bankers colluded to move the currencies market. |
По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок. |
By its resolution 745 (1992) of 28 February 1992, the Security Council decided to establish the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) under its authority for a period not to exceed 18 months. |
З. В своей резолюции 745 (1992) от 28 февраля 1992 года Совет Безопасности постановил учредить под своим руководством Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) на период, не превышающий 18 месяцев. |
Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post. |
В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые принимают участие в определенных действиях или не отвечают более требованиям должности. |
Composition of the Authority, including its chairmanship and number of members, and the manner in which they are appointed, including the authority responsible for their appointment. |
Состав органа, включая председательство в нем и число его членов, порядок их назначения, включая орган, ответственный за их назначение. |
The Authority will report any necessary repairs that are the responsibility of the Government to the competent authority, who shall, on behalf of the Government, take prompt and effective action in response. |
Обо всяком требующемся ремонте, за который отвечает Правительство, Орган будет сообщать компетентной инстанции, которая от имени Правительства будет принимать оперативные и эффективные ответные меры. |
If the initial request or complaint is rejected or a response to it is unduly delayed, it should be possible to file a complaint with a judicial or other authority (Body of Principles, principle 33 (4)). |
Если первоначальная просьба или жалоба отклоняется или ответ на нее необоснованно задерживается, должны иметься возможности для подачи жалобы в судебный или другой орган (Свод принципов, принцип ЗЗ (4)). |
3.2.2.1.1.2 Corrosive substances should be classified in Category 1 where sub-categorization is not required by a competent authority or where data are not sufficient for sub-categorization. |
3.2.2.1.1.2 Разъедающие вещества следует относить к классу опасности 1 в том случае, если компетентный орган не требует подклассов опасности или если имеющихся данных для них недостаточно. |
Moreover, he was not brought before a judge or other judicial authority, either at the start of the lawful period of police custody or when it ended. |
Кроме того, он не был доставлен к судье или в другой судебный орган ни в течение предусмотренного законом срока задержания, ни по окончании этого срока. |
The competent authority shall review its ability to carry out the assessment of the Technical Service, in terms of its own policy, its competence and the availability of suitable auditors and experts. |
Компетентный орган анализирует свои возможности в том, что касается проведения оценки технической службы с точки зрения его стратегии, компетентности и наличия надлежащих аудиторов и экспертов. |
The approval authority concerned shall notify the other approval authorities applying the UN Regulation of the issue and of their proposed solution for the interpretation, including any supporting information from the manufacturer. |
Соответствующий орган по официальному утверждению уведомляет другие органы по официальному утверждению, применяющие данные Правила ООН, о проблеме и о предлагаемом им решении в отношении толкования, препроводив также любую подтверждающую информацию от изготовителя. |
In Colombia, the authority works with an advertising agency that reports on the coverage of its media advocacy campaigns and also has a media company that provides monthly updates and saves resources through the use of free press. |
В Колумбии орган работает с рекламным агентством, которое представляет отчеты о проводимых им в СМИ кампаниях, а также пользуется услугами медийной компании, которая представляет ежемесячные отчеты о проделанной работе и позволяет органу экономить ресурсы за счет бесплатного использования прессы. |
She spoke of the difficulties faced by the new competition authority, in particular that of introducing a competition culture into a heavily industrialized economic area and said that its relationship with the government and judiciary was fundamental to achieving this goal. |
Она остановилась на трудностях, с которыми сталкивается новый орган по вопросам конкуренции, в частности прилагая усилия, призванные прививать культуру конкуренции в экономическом регионе с развитой промышленностью, отметив, что ключом к успеху является связь с правительством и судебной системой. |
Since for a long time the author did not come to the Department of Internal Affairs despite the summons issued in her name, the authority in charge of criminal proceedings decided to declare her wanted by the police. |
Поскольку автор в течение длительного времени не являлась в отдел внутренних дел, несмотря на повестки, направленные на ее имя, орган уголовного преследования принял решение объявить ее в милицейский розыск. |
The Kazakh Labour Code guarantees an employee's right "to appeal to the State labour authority and its territorial subdivisions to inspect the working conditions and labour safety at his place of work" (art. 314). |
Трудовой кодекс Казахстана гарантирует право работника на "обращение в уполномоченный государственный орган по труду и его территориальные подразделения о проведении обследования условий и охраны труда на его рабочем месте" (статья 314). |
The requirement for "systematic maintenance" means that the designated State authority must ensure that the information is in fact up-to-date and so reliable: the manner in which this obligation is discharged should be itself documented so that compliance can be monitored. |
Требование о "систематическом обеспечении" доступа означает, что назначенный государственный орган должен гарантировать, что информация действительно содержит самые последние сведения и, соответственно, является достоверной: порядок выполнения этого обязательства также должен быть документально закреплен, для того чтобы можно было контролировать его соблюдение. |
The [administrative authority to be specified by the enacting State] may determine the fees and methods of payment for the services of the registry by decree. |
размер сборов за услуги регистра и порядок их уплаты могут быть определены постановлением [принимающее законодательство государство указывает соответствующий административный орган]. |
The competent authority of the State of Qatar supported the view that a disputing party should have a unilateral right to hearings being closed in order to protect investors in case they did not wish any information concerning their investments in States involved in a dispute to be disclosed. |
Компетентный орган Государства Катар поддержал мнение, согласно которому сторона в споре должна иметь одностороннее право на проведение закрытых слушаний для защиты инвесторов в том случае, когда они не желают раскрытия любой информации, касающейся их инвестиций в государствах, участвующих в споре. |
The designated authority and any appeal body are guided by clear rules and governmental policies on import and export controls that are accessible by the parties involved in the transaction. |
В своей деятельности уполномоченный орган и орган по рассмотрению апелляций руководствуются четкими правилами и правительственными директивами, касающимися контроля за импортом и экспортом, которые являются доступными для сторон, участвующих в сделке. |
The NAP stipulates that the Ministry of Justice, as the competent authority shall compile the implementation results of the plan every year and report the results to the National Human Rights Policy Council before releasing them to the public. |
НПД предусматривает, что Министерство юстиции как компетентный орган должно ежегодно сводить воедино результаты реализации плана и докладывать об этих результатах Национальному совету по политике в области прав человека до их широкой публикации. |
NOTE 2: The competent authority referred to in 2.2.1.1.8.1 may require testing in packaged form if it is determined that, as packaged for carriage, the article may pose a greater risk. . |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Компетентный орган, упомянутый в пункте 2.2.1.1.8.1, может потребовать проведения испытаний изделий в упакованном виде, если определено, что изделие в том виде, в котором оно упаковано для перевозки, может представлять более значительную опасность . |