Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
If there is a direct threat to the life or health of the child, the child welfare authority may decide to remove the child forthwith. При непосредственной угрозе жизни ли здоровью ребенка орган опеки и попечительства вправе принять решение о немедленном отобрании ребенка.
There is no specific authority designated to undertake official expenditure on preparatory and secondary schools in the occupied Golan, and their situation depends on the Ministry of Education, the local councils and voluntary contributions. Отсутствует конкретный орган, который занимался бы вопросами официального финансирования подготовительных и средних школ на оккупированных Голанах, и они находятся в зависимости от министерства образования, местных советов и наличия добровольных взносов.
It recommends that the State party establish an independent broadcasting licensing authority, with the power to examine broadcasting applications and to grant licences in accordance with reasonable and objective criteria. Он рекомендует государству-участнику создать независимый орган по выдаче лицензий средствам вещания, который был бы полномочен рассматривать заявления от теле- и радиостанций и выдавать лицензии в соответствии с разумными и объективными критериями.
In the first place, all codes of criminal procedure provided for the possibility of a remedy before a higher authority against any act or omission on the part of prosecuting bodies. Во-первых, во всех уголовно-процессуальных кодексах предусмотрена возможность подачи жалобы на любые действия или бездействие органов, осуществляющих уголовное преследование, в вышестоящий орган.
In practice, there are no stateless persons in Cambodia, as the authority competent to compile population statistics receives a declaration of nationality from each person, which will appear on his or her identity cards. На практике в Камбодже не имеется апатридов, поскольку компетентный орган по статистике населения получает от соответствующего лица индивидуальное заявление с просьбой указать его гражданство в удостоверении личности.
Appeals against administrative decisions are lodged with the administrative courts or the Supreme Court, depending on the authority which has taken the decision being appealed against. В зависимости от того, какой орган принял обжалуемое административное решение, ходатайство о его отмене подается либо в административные суды, либо в Верховный суд.
Areas of concern or complaints were immediately drawn to the attention of the custody officer, and a report on each visit was submitted to the responsible police authority. Вызывающие обеспокоенность вопросы и жалобы немедленно доводятся до сведения руководителя соответствующего пенитенциарного учреждения, а отчет о каждом посещении представляется в вышестоящий полицейский орган.
To ensure complete transparency in that process, a national statutory environment authority had been established and a mechanism was being established to provide relief for accidents occurring in the handling of hazardous substances. Для обеспечения полной транспарентности в рамках этого процесса в соответствии с законом был создан национальный орган по охране окружающей среды, а также механизм оказания помощи в случае происшествий, связанных с переработкой опасных веществ.
It was important to keep article 4 as a separate provision since it helped the foreign representative identify the authority to which he or she had to submit a request for recognition or cooperation. Важно сохранить статью 4 в качестве отдельного положения, поскольку она помогает иностранному представителю установить тот орган, которому он или она должны подавать просьбу о признании или сотрудничестве.
The certification authority could rebut the presumption, for example, by demonstrating that it had adhered to a standard of conduct that might be established by the uniform rules. Сертификационный орган мог бы опровергнуть такую презумпцию, например, доказав, что он придерживался такого стандарта поведения, который может быть установлен в единообразных правилах.
It was suggested that any certification authority, when issuing a certificate, should be under an obligation which might read as follows: Было предложено предусмотреть возложение на любой сертификационный орган при выдаче сертификата обязательства, которое могло бы быть сформулировано следующим образом:
However, should a certification authority wish to undertake obligations stricter than the above-listed representations, it should be allowed to do so, by way of clauses included in a certification practice statement or otherwise. Однако если сертификационный орган пожелает взять на себя более жесткие обязательства, чем перечисленные подтверждения, он должен иметь возможность сделать это путем включения соответствующих положений в типовые условия сертификации или иным способом.
It was suggested that, if the certificate had to meet a certain number of mandatory requirements as to its contents, a certification authority would not be free to avoid liability in the manner that had been alluded to. Было высказано мнение, что если сертификат должен будет отвечать ряду определенных обязательных требований в отношении его содержания, то сертификационный орган не сможет уклониться от ответственности указанным выше способом.
However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата.
Today, as we seek to strengthen and revitalize this organ, we must recognize, despite our differences, the undeniable moral and political authority of its recommendations. Сегодня, когда мы пытаемся укрепить этот орган и оживить его работу, мы должны признать, несмотря на наши разногласия, бесспорный нравственный и политический авторитет рекомендаций Ассамблеи.
The authority must, however, not make the granting of an authorization subject to conditions if the problems that are likely to arise during a meeting can be avoided by other appropriate measures, above all police supervision. Однако орган власти не должен подчинять выдачу разрешения выполнению определенных условий, если беспорядки, которые предположительно могут возникнуть при проведении какого-либо собрания, можно предотвратить посредством других надлежащих мер, в частности путем обеспечения полицейского надзора.
In this process we must remember and be guided by the word "democracy". If this body is to have the moral authority to restore or encourage democracy in some Member States, it must first become fully democratic. В этом процессе мы не должны забывать слово "демократия" и руководствоваться им. Для того, чтобы этот орган завоевал моральный авторитет для восстановления или поощрения демократии в отдельных государствах-членах, он прежде всего должен стать полностью демократическим.
Lithuania has a special authority for nuclear energy safety which accounts for and controls all nuclear material, the bulk of which is spent nuclear fuel. В Литве создан специальный орган, ответственный за безопасность в области ядерной энергетики, который ведет учет и осуществляет контроль за всеми ядерными материалами, основную часть которых составляет отработавшее ядерное топливо.
Variant Y The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to promulgate liability regulations] may promulgate regulations on the liability of certification authorities. Вариант У... [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное принимать постановления в отношении ответственности] может принимать постановления в отношении ответственности сертификационных органов.
A national authority, which will serve as a national monitoring body, will be established to ensure the implementation of that Convention. Для обеспечения выполнения этой Конвенции будет создан национальный орган по контролю.
Therefore, the effects of the revocation of a certificate should be dependent upon measures to be taken by the certification authority over which the holder of the private key had no control. Таким образом, вступление в силу аннулирования сертификата следует поставить в зависимость от мер, которые должен принять сертификационный орган, действия которого находятся вне сферы контроля держателя частного ключа.
The appropriate moment for such revocation to become fully effective, therefore, was the time it was released to the general public by being placed in a generally accessible database maintained by the certification authority, or by other appropriate publication method. Таким образом, надлежащим моментом полного вступления в силу такого аннулирования является момент опубликования соответствующей информации путем введения ее в общедоступную базу данных, которую ведет сертификационный орган, или с помощью другого соответствующего способа.
A certification authority shall ensure that in disclosing to any party the information contained in a certificate at least the information in paragraph (2) shall be disclosed. Сертификационный орган обеспечивает, что при раскрытии любой стороне информации, содержащейся в сертификате, раскрывается по меньшей мере информация, указанная в пункте 2.
It was stated that, in particular, the standard of care contained in paragraph (1) with respect to all certificates was unnecessarily complex and could be summarized as a duty placed on the certification authority to act reasonably and in good faith. Было указано, в частности, что установленный в пункте 1 стандарт осмотрительности, который действует в отношении всех сертификатов, необоснованно сложен и что его можно было бы резюмировать как возложенную на сертификационный орган обязанность действовать разумно и добросовестно.
At what point after a person had been arrested were the police or the competent authority obliged to inform the magistrate? Через какое время после ареста полиция или иной компетентный орган обязаны информировать об этом магистратуру?