The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. |
(З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
Which is the authority responsible for investigating the allegations? |
Какой орган несет ответственность за проведение расследования в связи с заявлениями? |
A transitional authority shall be established by the United Nations Security Council to administer the region during the transition period. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создает переходный орган для управления регионом в течение переходного периода. |
The Riigikogu, a unicameral legislative body, is the highest organ of state authority. |
Рийгикогу, однопалатный законодательный орган, высший орган государственной власти. |
Aliens have this same right when they are summoned before any authority. |
Иностранцы имеют такое же право в случаях их вызова в любой орган власти. |
The transitional authority shall establish a transitional police force in which Croats and Serbs are represented. |
Переходный орган создает полицейские силы переходного периода, в которых будут представлены хорваты и сербы. |
Provision should be made for a remedy, if need be with the supervisory authority specified in principle 8 below. |
Следует предусмотреть возможность подачи, в случае необходимости, апелляции в контрольный орган, предусмотренный в принципе, изложенном ниже. |
It is clear that the supreme electoral authority cannot relinquish that responsibility. |
Мы понимаем, что высший избирательный орган не может отказаться от исполнения этой обязанности. |
In the absence of such consent the State authority will define this procedure independently by concluding a separate agreement with each religious community. |
При отсутствии такого согласия государственный орган определяет этот порядок самостоятельно путем заключения с каждой общиной отдельного договора. |
No governmental authority without a judicial decree could prevent an individual from leaving the country. |
Ни один государственный орган без судебного постановления не может воспрепятствовать тому, чтобы человек покинул страну. |
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. |
В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет. |
This authority could offer assistance if there were any difficulties, for example, by way of good offices or mediation. |
Такой орган мог бы - например, за счет оказания добрых или посреднических услуг - оказывать содействие в случае возникновения каких-либо трудностей. |
"(3) The competent authority shall issue a certificate of the declaration." See the materials submitted by the Czech Republic. |
З) Компетентный орган выдает удостоверение о сделанном заявлении См. материалы, представленные Чешской Республикой. |
In circumstances determined by law, the judicial authority may reduce the amount of initial bail. |
В установленных законом обстоятельствах судебный орган может снизить сумму первоначального залога. |
In this respect, the national executive authority has initiated procedures so that Congress can ratify the Convention. |
В этой связи национальный исполнительный орган начал осуществление процедур с целью ратификации конгрессом данной Конвенции. |
Under this option, disbursement could be made either through a national authority or directly to the beneficiary. |
В соответствии с этим вариантом выплату можно было бы производить либо через тот или иной национальный орган, либо непосредственно бенефициару. |
Some contain simple denials for individual cases or merely allege that no complaint was made to a pertinent authority. |
В других ответах отрицаются только отдельные случаи или просто утверждается, что в компетентный орган никакой жалобы не поступало. |
A central authority with regard to international child abduction has been set up within the Federal Justice Office. |
В рамках Федерального управления юстиции был создан центральный орган по борьбе с международным похищением детей. |
Disciplinary measures may be enforced only by the competent authority under the procedure established in this rule. |
Решение о применении дисциплинарной ответственности может принимать лишь компетентный орган в соответствии с процедурой, предусмотренной в настоящем правиле. |
If a State has not made a designation of authority, then it has chosen the diplomatic channel. |
Если какое-либо государство не указало национальный орган, оно избрало дипломатические каналы. |
Each organization should designate the authority statutorily competent to supervise the observance of these guidelines. |
Каждая организация должна назначить полномочный компетентный орган, поручив ему осуществлять контроль за добросовестным применением настоящих руководящих принципов. |
The reality is that there is only one body of authority in the United Nations - the Security Council. |
Суть состоит в том, что в Организации Объединенных Наций существует лишь один авторитетный орган - Совет Безопасности. |
For the exercise of these rights, it shall be sufficient for the organizers to give prior notice to the competent authority. |
Для осуществления этих прав организаторам соответствующих мероприятий достаточно лишь заранее известить об этом компетентный орган власти. |
Access to sources of information shall be free and no authority may limit this right. |
Доступ к источникам информации является свободным, и никакой орган власти не может ограничить это право. |
Making the Council more relevant to today's membership and protecting its integrity, authority and effectiveness are surely priorities. |
Превращение Совета в орган, более соответствующий нынешнему составу Организации, и защита его целостности, авторитета и эффективности, безусловно, являются приоритетными задачами. |