Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
The competent authority is entitled to check Inland ECDIS compliance of installed systems at any time. Компетентный орган имеет право проверить соответствие установленных систем техническим спецификациям СОЭНКИ ВС в любое время.
The importing authority should record all details of rough diamond shipments on a computerized database. Импортирующий орган должен ввести все сведения о партиях необработанных алмазов в компьютеризированную базу данных.
Moving on to question 20, he said that no authority had the right to intervene in the due process of the courts. Переходя к вопросу 20, он говорит, что ни один орган не имеет права в вмешиваться в работу судов.
According to the above-mentioned documents and Article 413 of the Code of Criminal Procedure the Minister of Justice, or a legal authority appointed by the Minister, can apply for the arresting of a person's assets in another country. В соответствии с вышеупомянутыми документами и статьей 413 Уголовно-процессуального кодекса министр юстиции либо назначенный министром правоохранительный орган может ходатайствовать о наложении ареста на активы какого-либо лица в другой стране.
Many developing countries are already implementing such a framework with remarkable success on the basis of the "three ones" principle, which provides for one national strategic framework to guide country-level efforts, one national coordinating authority and a single agreed framework for monitoring and evaluation. Многие развивающиеся страны уже реализуют такие рамки с замечательным успехом на основе «триединого» принципа, который предусматривает единые национальные стратегические рамки для направления усилий на страновом уровне, единый национальный координирующий орган и единые согласованные рамки для наблюдения и оценки.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
Mission heads thus had the authority to move posts from missions to Entebbe. Поэтому руководители миссий имеют полномочие передавать должности из миссий Центру в Энтеббе.
In verifying that a reservation emanated from the proper source, the depositary was in fact verifying the authority of the State. При проверке того, исходит ли оговорка из надлежащего источника, депозитарий фактически проверяет полномочие государства.
Some favoured further clarification of the terms "legal structure", "legal form" and the phrase "the legal entity's authority to bind". Некоторые делегации предложили уточнить термины "правовая структура", "правовая форма" и фразу "полномочие юридического лица брать на себя обязательства".
The term "regional economic integration organization" means an organization constituted by, and composed of, sovereign countries, which has competence in respect of matters covered by this Agreement, including the authority to make decisions binding on its Member States in respect of those matters. Термин "региональная организация экономической интеграции" означает организацию, учрежденную суверенными странами и состоящую из них, которая обладает компетенцией в отношении вопросов, охватываемых настоящим Соглашением, включая полномочие принимать обязательные для ее государств-членов решения в отношении этих вопросов.
On whose authority can they do this? Кто мог дать им полномочие, совершить такое?
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
The Administration commented that neither UN-Habitat nor the United Nations Office at Nairobi had the authority or the capacity to make any system changes in IMIS. Администрация отметила, что ни у ООН-Хабитат, ни у Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби нет полномочий или возможностей вносить какие-либо системные изменения в ИМИС.
At its first meeting, on 16 May, the High Follow-up Committee considered an implementation progress report prepared jointly by the Darfur Regional Authority and Darfur Peace Follow-up Office. На своем 1м заседании 16 мая Высший комитет рассмотрел ход работы над докладом, подготовкой которого совместно занимаются дарфурская региональная администрация и Управление по наблюдению за мирным процессом.
Here, we need to stress the fact that the primary responsibility lies, in accordance with international humanitarian law, with the Authority set up by the occupying forces. В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что главную ответственность за это, в соответствии с нормами международного гуманитарного права, несет Администрация, созданная оккупационными силами.
UNMOGIP has delegated authority to invite proposals or tenders subject to a financial limit of $40,000 annually, involving commitments to a single contractor in respect of a single requisition or series of related requisitions. Администрация делегировала ГВНООНИП полномочия на направление приглашений представлять предложения или заявки для последующего принятия обязательств на сумму, не превышающую 40000 долл. США в год, по отношению к одному подрядчику по одному расходному ордеру или нескольким взаимосвязанным ордерам.
However, due to the fact that Cotecna personnel are not permitted to operate at the port of Umm Qasr, the issuance of authenticated confirmation for goods destined for Umm Qasr will need to be halted, unless the Authority provides appropriate indemnifications. Однако из-за того, что сотрудникам фирмы «Котекна» не разрешается работать в порту Умм-Каср, выдача удостоверенного подтверждения поставок, предназначенных для порта Умм-Каср, будет прекращена, если Коалиционная временная администрация не предоставит соответствующей гарантии возмещения убытков.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
The Office of Human Resources Management did not adequately monitor the authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations. Управление людских ресурсов (УЛР) не обеспечивает адекватный контроль за использованием ДОПМ делегированных ему полномочий.
Effectiveness and shared organizational standards will develop through improvement of management reporting and direct reporting of human resources management personnel exercising delegated authority. Эффективность и общие организационные стандарты будут повышаться в результате усовершенствования работы, представления докладов администрацией и непосредственного представления докладов персоналом, осуществляющим управление людскими ресурсами, которому были делегированы полномочия.
The Equality Authority was established in 1999 under the Employment Equality Act 1998. Управление по вопросам равноправия было учреждено в 1999 году в соответствии с Законом 1998 года о равенстве в области занятости.
Mr. Franck Lauwers, Environment Protection Officer, Malta Environment and Planning Authority Г-н Франк Лауверс, сотрудник по охране окружающей среды, Управление экологии и планирования Мальты
The Pakistan Monopoly Control Authority investigated the situation under the competition law of Pakistan and found that the average prices of tea imported from sister companies in Kenya were higher than the prices paid by them to other sellers in the international market. Пакистанское Антимонопольное управление изучило эту ситуацию в свете пакистанского законодательства о конкуренции и установило, что средние цены на чай, импортировавшийся обеими компаниями из Кении, превышали цены, уплачивавшиеся ими другим поставщикам на мировом рынке.
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
The temporary danger zone is, as the name indicates, entirely a temporary defensive measure expected to remain in force until State authority is established in some manner in the region. Временная опасная зона, как об этом говорит само ее название, является исключительно временной оборонительной мерой, которая, как ожидается, будет оставаться в силе до тех пор, пока в этом районе в той или иной мере не установится государственная власть.
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики.
The times where undivided authority and professionalism of an airplane commander determined a safe outcome of a flight are gone. Времена, когда единоличная власть и профессионализм командира корабля определяли безопасный исход полета ушли в прошлое.
Such an open-ended and ill-defined compliance/enforcement authority, vested in an international body other than the UN Security Council, if taken literally, would be unprecedented and, furthermore, unacceptable. Такая ничем не ограниченная и плохо делимитированная власть по соблюдению/ правоприменению, предоставляемая иному международному органу, нежели Совет Безопасности ООН, если понимать это буквально, носила бы беспрецедентный и, более того, неприемлемый характер.
The trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the trust territory will be administered and designate the authority which will exercise the administration of the trust territory. Соглашение об опеке в каждом случае должно включать условия, на которых будет управляться территория под опекой, а также определять власть, которая будет осуществлять управление территорией под опекой.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
My authority is being questioned by two budding cadets. Мой авторитет оспаривается двумя подающими надежды кадетами.
The authority, independence and representativeness of the Court would depend on the election of judges and the prosecutor. Авторитет, независимость и представительный характер Суда зависят от выборов судей и Прокурора.
I mean, perhaps she's intimidated by my status, my authority. Я имею в виду, возможно её пугает мой статус, мой авторитет.
For the Special Rapporteur this is a blatant violation of the right to the truth, one that considerably undermines the Organization's authority and to which the Human Rights Council should pay particular attention. В данном случае Специальный докладчик считает это явным нарушением права на истину, которое напрямую затрагивает авторитет Организации и заслуживает уделения особого внимания Совета по правам человека.
The role of the Security Council as envisaged in article 23 of the draft statute would reduce the credibility and moral authority of the court, restrict its role and compromise its independence and impartiality. Что касается роли Совета Безопасности, предусмотренной в статье 23 проекта устава, то это положение преуменьшает значение и моральный авторитет суда, ограничивает его роль и ставит под угрозу его независимость и беспристрастность.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
The Kingdom of Cambodia ensures that a person who was illegally treated or tortured has the right to submit a complaint to the competent authority. Королевство Камбоджа принимает меры к тому, чтобы лицо, которое было подвергнуто незаконному обращению и пытке, имело право подать жалобу в компетентный орган.
In order to establish internal controls and segregation of functions, the Assistant Secretary-General for Integrated Support Services will have no procurement delegation of authority. В интересах налаживания внутреннего контроля и разделения функций помощнику Генерального секретаря по вопросам комплексного вспомогательного обслуживания не будет предоставлено право делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности.
As to the decision-making powers of the inter-committee meeting, some participants considered that chairpersons had the authority to make decisions on behalf of their committees, as they had been designated by them to represent them. Что касается полномочий межкомитетских совещаний в плане принятия решений, то некоторые участники выразили мнение о том, что председатели имеют право принимать решения от имени своих комитетов, поскольку они были назначены ими для того, чтобы представлять их.
These include immunities and privileges of representatives travelling to and from the seat of the Authority and the use of the United Nations laissez-passer by staff of the Authority. Закреплены иммунитеты и привилегии представителей, прибывающих в место пребывания Органа и убывающих оттуда, а также право пользования персонала Органа пропусками Организации Объединенных Наций.
A contractor for other resources is entitled to security of tenure and the Authority has a duty to ensure no "undue interference". Контрактор, работающий по другим ресурсам, имеет право на обладание контрактом, и Орган обязан предотвращать «чрезмерные столкновения».
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
Resolution 1244 is very clear about the power and authority the Council has vested in UNMIK's leadership. В резолюции 1244 очень четко определены полномочия и мандат, которыми Совет наделил руководство МООНВАК.
This process has spearheaded and guided global efforts to increase aid effectiveness for HIV programmes by promoting one national strategic framework, one coordinating authority, and one monitoring and evaluation system. Этот процесс обеспечивает руководство и управление глобальными усилиями по повышению эффективности внешней помощи, предоставляемой программам по борьбе с ВИЧ, путем оказания содействия реализации концепции единой национальной стратегической платформы, единого координирующего органа и единой системы контроля и оценки.
This has consisted of the appointment of a new Inspector-General, who has been guaranteed complete independence in exercising his authority in the monitoring, investigation of disciplinary, procedural and human rights areas by the public security authorities. Это проявилось в назначении нового Генерального инспектора (женщины), которому руководство системы общественной безопасности гарантировало полную независимость в исполнении своих полномочий при расследовании дисциплинарных проступков, при проведении процессуальных действий и в области соблюдения прав человека.
(b) To ensure effective exercise of delegated human resources management authority and compliance with established regulations, rules, policies, procedures and practices; and provide advice, guidance and counselling to improve human resources management practices and increase efficiency of work in support of mandated programmes Ь) обеспечение эффективного осуществления делегированных полномочий на управление людскими ресурсами и соблюдение действующих положений, правил, политики, методов и процедур; и подготовка рекомендаций, руководство и консультирование в целях совершенствования методов управления людскими ресурсами и повышения эффективности работы, связанной с вспомогательным обслуживанием утвержденных программ;
You delegated authority over gen pop to me, boss. Вы доверили мне руководство общей секцией, босс
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
Moreover, it was unclear which authority authorized detention or supervised the legality of detention or on what bases a judge could order that a person be held in custody. Более того было неясно, какая инстанция санкционирует задержание или контролирует легальность задержания и на каких основаниях судья может приказать содержание какого-либо лица под стражей.
The reviewing authority must have the power to delay the award of a contract pending resolution of the challenge, except where delay would not be in the public interest. Надзорная инстанция должна обладать полномочиями по назначению отсрочки в предоставлении контракта, пока не будет урегулирована поступившая претензия, кроме тех случаев, когда такая отсрочка будет противоречить государственным интересам.
Thus, "[w]hen an administrative authority, in the instant case the sub-prefect, has not substantiated his decision to prohibit one of these freedoms, the Constitution has been violated". Кроме того, "если какая-либо административная инстанция, в рассматриваемом случае супрефект, не мотивирует свое решение о запрещении, имеет место нарушение Конституции".
A suspect becomes an accused person when he is informed either orally in writing by a judicial authority or the criminal police that, as of that time, he is to be regarded as an accused person under criminal law procedure. О предъявленных обвинениях подозреваемому в устной или письменной форме сообщает судебная инстанция или орган криминальной полиции, и с этого момента он считается проходящим по уголовному делу.
On any review by a tribunal under this article the tribunal shall advise the authority by which it was ordered on the necessity or expediency of continuing his restriction or detention and that authority shall be obliged to act in accordance with any such advice. После рассмотрения дела трибуналом в соответствии с настоящей статьей трибунал представляет инстанции, отдавшей соответствующее распоряжение, рекомендацию относительно необходимости или целесообразности дальнейшего ограничения или содержания под стражей, и эта инстанция обязана следовать любой такой рекомендации.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
Except to the extent inconsistent with an agency's enabling legislation or other source of rulemaking authority, these other statutes and Executive Orders require that the agencies adopt these rules only after thoroughly analyzing their potential impact. Кроме тех случаев, когда это не соответствует закону о возложенных на ведомство полномочиях или другим источникам нормотворческих полномочий, эти другие нормативные положения и административные указы предписывают ведомствам принимать правила только после тщательного анализа их потенциальных последствий.
An independent Authority monitors the communication sector and ensures the respect of legal and regulatory provisions regarding non discriminatory access to the media sector. Независимое ведомство осуществляет контроль за сектором коммуникации и обеспечивает соблюдение нормативно-правовых положений, касающихся недискриминационного доступа к сектору средств массовой информации.
To this end, among others the above-mentioned anti-trust Authority monitors the relevant situation. С этой целью, среди прочего, вышеупомянутое антимонопольное ведомство контролирует соответствующую ситуацию.
The Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage, meanwhile, has set up an outlet for traditional Emirati handicrafts at the capital's Cultural Foundation. Между тем Ведомство Абу-Даби по культурному наследию организовало в Культурном фонде столицы рынок сбыта изделий традиционных ремёсел эмирата.
For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет.
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
The matter may then be decided anew by the authority. Затем орган власти может вынести новое решение по этому вопросу.
Concerned authority must provide the pregnant or nursing inmates with specified nutrition, and in all cases women of these categories are excused from disciplinary measures as per this article. Соответствующий орган власти должен обеспечивать беременных и кормящих женщин-заключенных специальным питанием, и во всех случаях женщины данной категории освобождаются от дисциплинарных мер согласно данной статье .
A question had also been asked about whether the term used by Spanish legislation "authority or public official" was compatible with the concepts employed in international instruments on the prevention of torture. Был также задан вопрос о том, совместим ли используемый в испанском законодательстве термин «орган власти или государственное должностное лицо» с понятиями, используемыми в международных договорах по предупреждению пыток.
Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа.
an authority is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must either help the applicant to obtain for himself accommodation which is available in the district or, if this is unavailable, the authority must itself secure accommodation for the applicant. орган власти установил, что заявитель является непреднамеренно бездомным или нуждается в срочном получении жилья, он может либо способствовать этому лицу в получении жилья, имеющегося в данном районе, либо если такого жилья не имеется, то орган власти сам должен обеспечить жильем заявителя.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
But I have authority from the president to share some of the classified brief in order to reinforce the government's argument. Но я меня есть разрешение от президента поделиться некоторой секретной информацией, чтобы усилить аргументы правительства.
The husband could freely revoke the authority given (art. 8). Муж мог свободно аннулировать свое разрешение (статья 8).
Websites were required to obtain a license before publication, and were subject to the authority of the Press Supervisory Board. До издания материалов на веб-сайтах необходимо получить разрешение, выдача которого относится к ведению Совета по надзору за печатью.
Or it could be more general, for example, where States were authorized unilaterally to enter into commitments limiting their sovereign authority. Или же такое разрешение может носить более общий характер, например в тех случаях, когда государствам в одностороннем порядке разрешается принимать на себя обязательства, ограничивающие их суверенные правомочия.
The Sub-Commission requested authority from the Commission for dissemination of a questionnaire to assist in gathering information for a progress report to be submitted at the next session of the Sub-Commission. Подкомиссия запросила у Комиссии разрешение распространить соответствующий вопросник в целях содействия сбору информации для доклада о ходе работы, который будет представлен на следующей сессии Подкомиссии.
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
This Decree provided that from 1 January 2006 the authority to order remand in custody is transferred to the courts. В Указе предусмотрено, что с 1 января 2008 года судам по уголовным делам передаётся право выдачи санкции на заключение под стражу.
The decision to go to war without the authority of the Council not only weakens the United Nations - the only institution serving all countries all over the world - but also has the potential to endanger international peace and security. Решение о развязывании войны без санкции Совета не только ведет к ослаблению Организации Объединенных Наций - единственного института, который служит всем странам во всем мире, - но оно также чревато угрозами международному миру и безопасности.
In the first case, the certification authority was in breach of the public confidence placed upon it, and it would be appropriate for the authorizing public entity to levy fines or impose other sanctions, commensurate with the gravity of the violation. В первом случае сертификационный орган подрывает возложенное на него публичное доверие, и было бы целесообразно, чтобы выдающий полномочия государственный орган взимал штрафы или налагал другие санкции, соразмерные тяжести нарушения.
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
Being a federal authority, the BaFin is authorized to impose sanctions upon the entities. В качестве федерального органа БаФин имеет право налагать на компании штрафные санкции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
Government should rationalize this process by investing responsibility for all cargo clearance activities in one single authority i.e. customs or through coordinated interventions by the agencies concerned. Правительству следует рационализировать этот процесс, возложив ответственность за осуществление всех операций по таможенной очистке грузов на одно учреждение, т.е. таможенную службу, или скоординировав деятельность всех соответствующих учреждений.
Each agency carries out the measures entrusted to it by the coordinating authority. Каждое учреждение осуществляет меры, порученные ему координирующим органом.
the installation security of the IS of the institution (department, authority) as a whole and of its individual centres; безопасность сооружения, в котором расположено учреждение, где имеются информационные системы (департамент, орган), в целом и его отдельных центров;
The recent establishment by the Afghan Transitional Authority of the Human Rights Commission is a welcome initiative in that regard. Одной из заслуживающих одобрения инициатив в этом отношении стало недавнее учреждение афганским Переходным органом Комиссии по правам человека.
Following the inaugural meeting of the Assembly in November 1994, the most important task facing the Authority was to establish, as quickly as possible, its principal organs in order to enable it to elect a Secretary-General and to embark upon its substantive work programme. После первого, торжественного заседания Ассамблеи в ноябре 1994 года важнейшей задачей Органа стало учреждение в возможно короткие сроки своих главных органов, для того чтобы иметь возможность избрать Генерального секретаря и заняться своей основной программой работы.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
It submits that the entire communication is inadmissible insofar as it purports to be lodged on behalf of Mrs. Madafferi and the Madafferi children, as they have not given their authority to do so. Оно заявляет, что сообщение в целом является неприемлемым в том смысле, что предполагается его подача от имени г-жи Мадаффери и детей Мадаффери, а они не дали доверенность на подобные действия.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
The alien shall be entitled to legal assistance by a lawyer of his choice holding a letter of attorney issued in the presence of the consular authority. Иностранец имеет право на получение правовой помощи со стороны адвоката по своему выбору, имеющего доверенность заявителя, выданную в присутствии представителя консульства.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
The grand jury would then appoint the complaining party to exercise the authority of an attorney general, that is, one having a general power of attorney to represent the state in the case. Затем Большое жюри назначало сторону заявителя, подавшую жалобу, генеральным прокурором, то есть давало доверенность представлять в этом деле государство.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории.
If parents (one of them) object their child to communicate with close relatives, the relevant executive authority may require the parents (one of them) not to obstruct this communication. Если родители (или один из них) возражают против общения ребенка с другими близкими родственниками, тогда полномочный орган исполнительной власти может потребовать от родителей (или от одного из них) не препятствовать этому общению.
(c) Appoint a RIS Authority. с) Назначить полномочный орган РИС.
The authority shall direct the closure of the industry owned/managed by a polluter in case he evades or refuses to pay the compensation awarded against him. Если соответствующий загрязнитель уклоняется от выплаты назначенной ему компенсации или отказывается выплачивать ее, вышеупомянутый полномочный орган отдает распоряжение о закрытии предприятия, находящегося в собственности или под управлением такого загрязнителя.
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
Meaning that you know you have no authority to change anything. Он имел в виду, что у музыканта нет никакой власти что-либо изменить.
Assistance to Somalia has been largely linked to the existence of a central authority. Оказание помощи Сомали в значительной степени было привязано к существованию центральной власти.
Autonomous Regions are competent to, inter alia, legislate on matters of specific regional interest which are not within the exclusive competence of supreme authority organs. Автономные регионы полномочны, в частности, принимать законодательные акты по вопросам, представляющим интерес для конкретного региона и не относящимся к исключительной компетенции высших органов власти.
True, much of Somalia continues to exist in a cycle of misery and political impasse, lacking a central authority, internal security and national cohesion. Действительно, большая часть Сомали продолжает существовать в условиях нищеты и политического тупика, характеризуется отсутствием централизованной власти, внутренней безопасности и национальной сплоченности.
(a) In the absence of a central authority to coordinate the provision of assistance to the civilian population, looting has already begun and can only lead to worse outbreaks of violence; а) в отсутствие центральной власти, которая бы координировала оказание помощи гражданскому населению, уже началось мародерство, которое может только привести к возникновению вспышек насилия;
Больше примеров...