Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
In considering a request for exemption, the cantonal authority therefore also considers the financial situation of the foundation and the association. В этой связи при рассмотрении просьбы об освобождении кантональный орган производит также рассмотрение финансового положения фонда и ассоциации.
Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully; призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение;
Once the amount of compensation was determined, the Ministry of Justice would be responsible for granting it, but it was as yet unclear which authority would determine the amount. После того, как сумма компенсации будет установлена, Министерство юстиции выплатит ее, однако пока еще неясно, какой орган будет определять данную сумму.
Judicial reform efforts present significant challenges to the Afghan Transitional Authority and to the international community as both work to extend the influence of the Authority outside Kabul. Переходный орган Афганистана и международное сообщество, стремящиеся расширить сферу влияния Органа за пределами Кабула, сталкиваются с большими трудностями в своих усилиях по осуществлению судебной реформы.
The Authority was working on good governance and institution-building to create a transparent government. Орган предпринимает усилия в области благого управления и организационного строительства в целях создания транспарентного правительства.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
His delegation intended to ask the Secretariat for clarification in detail during the informal consultations on such matters as exchange rates, commitment authority and security and safety. Его делегация намерена в ходе неофициальных консультаций просить Секретариат о разъяснении деталей по таким вопросам, как валютные курсы, полномочие принимать обязательства, безопасность и охрана.
In verifying that a reservation emanated from the proper source, the depositary was in fact verifying the authority of the State. При проверке того, исходит ли оговорка из надлежащего источника, депозитарий фактически проверяет полномочие государства.
E.O. 13224 provides the Secretaries of State and the Treasury, in consultation with specified agency heads, the authority to designate terrorism-related individuals and entities under the criteria specified in the Executive Order. Административный указ 13224 предоставляет государственному секретарю и министру финансов в консультации с главами установленных учреждений полномочие определять лиц и организации, связанные с терроризмом, в соответствии с критериями, содержащимися в административном указе.
Under the regulations and rules of the Fund, the staff pension committee in each member organization has been accorded or delegated authority by the Joint Staff Pension Board to deal with the following matters and 7 of the regulations): (a) Making substantive determinations. В соответствии с положениями и правилами Фонда Правление Объединенного пенсионного фонда предоставляет или делегирует комитету по пенсиям персонала в каждой участвующей организации полномочие рассматривать следующие вопросы и 7 положений): а) вынесение определений по вопросам существа.
The Secretariat had also pointed to the authority for interpretation conferred on the Secretary-General by Article 97 of the Charter, but there was no reference to such authority in Article 97. С другой стороны, Секретариат сослался на полномочие по толкованию, которое предоставляется Генеральному секретарю статьей 97 Устава.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
Finnish Rail Administration (RHK) is a railway infrastructure manager and an independent authority under the Ministry of Transport and Communications. Железнодорожная администрация (ЖДА) Финляндии выступает в роли управляющего железнодорожной инфраструктурой и является независимым органом при министерстве транспорта и связи.
A strong international consensus emerged that the Authority was capable of running a State. К этому моменту в мире сформировался прочный международный консенсус в отношении того, что Палестинская администрация уже могла управлять государством.
It is illogical to conceive of a situation where a weakened and dismantled Authority can exercise control over such elements. Нелогично думать о создании ситуации, в которой ослабленная и демонтированная Администрация может осуществлять контроль за действиями таких элементов.
With the assistance of the United Nations Development Programme-administered Afghan Interim Authority Fund, the Interim Administration was able to pay the salaries of teachers and civil servants in Kabul and some provinces. При поддержке руководимого Программой развития Организации Объединенных Наций Фонда Переходного органа Афганистана Переходная администрация смогла выплатить жалование учителям и гражданским служащим в Кабуле и в некоторых провинциях.
The Tanzania Zambia Railway Authority, a joint Tanzanian-Zambian company, operates a 1,860-km Chinese-built track linking Dar es Salaam with Kapiri Mposhi in Zambia. Администрация железный дорог Танзании и Замбии является совместной компанией Танзании и Замбии, которая осуществляет эксплуатацию построенной Китаем железнодорожной линии протяженностью 1860 км, связывающей Дар-эс-Салам с Капири-Мпоши в Замбии.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
To monitor the implementation of human resources policies and practices, as well as delegated authority where applicable, the Office of Human Resources Management undertook on-site monitoring missions. Для контроля за применением процедур и практических методов в области управления людскими ресурсами, а также, в соответствующих случаях, за выполнением делегированных полномочий Управление людских ресурсов направляло на места миссии по контролю.
The Office of Legal and Procurement Support was responsible for handling on behalf of UNDP claims and disputes brought by contractors for contracts undertaken by UNDP country offices under delegated authority. Управление правового и снабженческого обслуживания отвечает за рассмотрение от имени ПРООН претензий и споров, которые возникают в отношениях с подрядчиками в рамках контрактов, заключаемых страновыми отделениями ПРООН на основании делегированных полномочий.
Receipt of Ethiopian helicopters: UNAMID informed the Government of Sudan that the Ethiopian helicopters might be deployed sooner than previously anticipated, calling for a requirement for the Civil Aviation Authority to work with UNAMID to cater for interim arrangements. Получение эфиопских вертолетов: ЮНАМИД информировала правительство Судана о том, что эфиопские вертолеты могут прибыть быстрее, чем ранее предполагалось, призвав при этом Управление гражданской авиации сотрудничать с ЮНАМИД в целях подготовки к этому событию.
The independent Financial Supervision Authority administratively linked to the Estonian Bank supervises the activities of credit institutions, financial institutions, insurance companies, investment firms, investment funds, management companies, the registrar of the central register of securities, and the stock exchange. Независимое Управление финансового контроля, административно связанное с Банком Эстонии, контролирует деятельность кредитных и финансовых учреждений, страховых компаний, инвестиционных компаний и фондов, компаний, занимающихся управлением, а также деятельность центрального регистра ценных бумаг и фондовой биржи.
The Authority claims a further amount of JD 781,000 for damage allegedly caused to 14,000 square metres of floor tiles by a large crane brought inside the airport to repair lamps and air-conditioning damaged by overuse by evacuees. Кроме того, Управление истребует дополнительно 781000 иорданских динаров за ущерб, якобы нанесенный керамическому покрытию пола на площади 14000 м2 в связи с использованием в здании аэропорта крупного подъемного крана для ремонта осветительных приборов и кондиционеров, вышедших из строя в результате чрезмерного притока эвакуированных лиц.
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
These kids have no respect for tradition or authority. Эти дети не уважают ни традиции, ни власть.
After the signing on 18 April of the Sun City agreement, the Government sought to restore State authority in Ituri through cooperation with RCD-K/ML. После подписания 18 апреля Соглашения в Сан-Сити правительство попыталось восстановить государственную власть в Итури на основе сотрудничества с КОД-К/ОД.
To consolidate State authority, particularly in eastern Democratic Republic of the Congo, including to prevent armed groups from destabilizing neighbouring countries; укреплять государственную власть, в частности в восточных районах Демократической Республики Конго, в том числе в целях недопущения того, чтобы вооруженные группы дестабилизировали положение в соседних странах;
Ultimately, the Local Government Act 1888 and the introduction of county councils in England provided the mechanism for creating a territory and authority encompassing the expanded London area. В конечном счёте, закон о местном управлении 1888 года и введение советов графств предоставили систему для создания новой территориальной единицы, власть которой охватывала бы область расширившегося Лондона.
The ability to do so in the name of the king would increase the brothers' authority. Ослабление королевской власти позволило Герберту увеличить свою власть.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
They all contributed to bringing relevant considerations into the advisory opinion whose authority lies precisely in the plausibility of what it then came to suggest as the law's determining purpose. Все они способствовали отражению соответствующих соображений в консультативном заключении, авторитет которого заключается исключительно в достоверности того, что было им предложено в качестве определяющей цели права.
On the other hand, although the political authority of many faction leaders appears to be waning, there remains a lack of order and a potential for renewed violence in many areas, particularly in central and southern Somalia. С другой стороны, хотя политический авторитет лидеров многих группировок, по-видимому, идет на убыль, во многих районах, особенно в центральной и южной части Сомали, по-прежнему отсутствует порядок и сохраняются возможности для возобновления насилия.
As a result the credibility of the authority would be strengthened and so would be their status as first class government institutions. В результате возрастет авторитет антимонопольных органов и упрочится их статус как перворазрядных государственных учреждений.
What position and attitude the Security Council will take with respect to our "nuclear issue" is a serious matter related to the authority of the Security Council. Позиция Совета Безопасности по нашей "ядерной проблеме" и его отношение к ней является серьезным вопросом, затрагивающим авторитет Совета.
In this respect the 1995 NPT Review Conference recognized that the IAEA is the competent authority for verifying and assuring that the Treaty obligations of States Parties to the NPT are being fulfilled and that nothing should be done to undermine the Agency's authority in that regard. В этом отношении Конференция 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора признала, что МАГАТЭ является компетентным учреждением для проведения проверки и обеспечения того, чтобы обязательства государств-участников по ДНЯО выполнялись, и что никакие действия, подрывающие авторитет Агентства, не допустимы.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
In any event, she supplied a written declaration from Mr. Alzery's original counsel confirming current counsel's continuing authority to act. В любом случае она представила письменное заявление первоначального адвоката г-на Альзери, в котором подтверждается сохраняющееся право нынешнего адвоката предпринимать действия.
Where do you get the authority to direct me to the men's room? Я не уверен, что этот офис имеет право отсылать меня в мужской туалет.
Full opportunity shall be provided by the Government of Croatia to all persons eligible to vote in elections for local bodies of authority in the region to appear correctly on the voters' lists for and participate fully in these elections. Правительство Хорватии предоставит полную возможность всем лицам, имеющим право принимать участие в выборах в местные органы власти данного района, быть надлежащим образом включенными в списки избирателей и в полной мере принимать участие в этих выборах.
Although the right to security has largely been restored since the fall of the Mobutu dictatorship, the fact that there is no real rule of law has permitted abuses of authority against which the courts have been powerless to act. Хотя после падения диктатуры Мобуту право на личную неприкосновенность было в основном восстановлено, отсутствие системы контроля за соблюдением этого права приводит к злоупотреблениям со стороны властей, которые не пресекаются органами правосудия.
39 The right to transit on or through adjacent property for project-related purposes or to do work on such property may be acquired by the concessionaire directly or may be compulsorily acquired by a public authority simultaneously with the project site. 39 Право на транзитный проезд по прилегающей территории, принадлежащей третьим сторонам, или через такую территорию для связанных с проектом целей или на выполнение работ на такой территории может быть приобретено самим концессионером или может быть приобретено публичным органом в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
Within the integrated mission, the SRSG is "the senior UN Representative in the country and has overall authority over the activities of the United Nations". В рамках комплексной миссии СПГС "является старшим представителем Организации Объединенных Наций в стране и осуществляет общее руководство деятельностью Организации Объединенных Наций".
The JI guidelines require that the JISC report on its activities to each session of the CMP, and that the CMP provide guidance regarding the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol and exercise authority over the JISC. Руководящими принципами для СО предписывается, что КНСО представляет доклад о своей деятельности на каждой сессии КС/СС и что КС/СС выносит руководящие указания относительно осуществления статьи 6 Киотского протокола и обеспечивает руководство КНСО.
In that context, the Office of Human Resources Management would strengthen its monitoring and oversight of authority delegated to the Department of Field Support, and provide policy guidance, capacity-building and support. В этой связи Управление людских ресурсов будет более внимательно следить за тем, как Департамент полевой поддержки выполняет делегированные ему полномочия, и будет обеспечивать политическое руководство, укрепление потенциала и поддержку.
We also acknowledge the important leadership and direction which the Secretary-General, Mr. Satya Nandan, continues to provide to the Authority. Хотелось бы также отметить важное значение усилий Генерального секретаря Органа, г-на Сатьи Нандана, который продолжает обеспечивать руководство его работой.
The executive secretary is selected from among the directors and chiefs of mission support of the regional missions and serves as the delegated operational authority of the Steering Committee. Последний избирается из числа директоров и руководителей подразделений региональных миссий по поддержке и от имени Руководящего комитета осуществляет руководство оперативной деятельностью.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
On the question of the independence of the judiciary, under the Constitution judges were independent and no authority had any power over the judge in his jurisdiction. Что касается вопроса о независимости судей, то согласно конституции судьи являются независимыми и ни одна инстанция не властна над судьей в связи с исполнением им своих полномочий.
This problem was solved recently, as on November 15, 2001 it was approved the Law on preventing and fighting against money laundering, which describes the parameters that may precisely determine the suspicious transactions and establishes the authority in charge of receiving and processing the information. Эта проблема была решена недавно, когда 15 ноября 2001 года был утвержден закон о предупреждении и борьбе с отмыванием денег, в котором описываются конкретные признаки сомнительных операций и указывается компетентная инстанция, уполномоченная получать и рассматривать информацию.
(b) This responsibility arises under the Covenant to the extent that the competent authority has not been able to make a determination in accordance with the principles of due process of criminal law, and in particular because more than 18 years have elapsed since proceedings began. Ь) Эта ответственность определяется с учетом Пакта, поскольку компетентная инстанция оказалась не в состоянии провести судебное разбирательство в соответствии с принципами надлежащего уголовного судопроизводства, и прежде всего с учетом того, что с момента начала этого процесса прошло более 18 лет .
Pertaining to the arrest of a suspect, Article 11 of the said Law stipulates that the Attorney General, as the competent authority, have the right to authorize the arrest of a person suspected for having committed grave violations of human rights. Что касается ареста подозреваемого, то статья 11 этого Закона предусматривает, что Генеральный прокурор как компетентная инстанция имеет право санкционировать арест лица, подозреваемого в совершении грубых нарушений прав человека.
A suspect becomes an accused person when he is informed either orally in writing by a judicial authority or the criminal police that, as of that time, he is to be regarded as an accused person under criminal law procedure. О предъявленных обвинениях подозреваемому в устной или письменной форме сообщает судебная инстанция или орган криминальной полиции, и с этого момента он считается проходящим по уголовному делу.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
The Office is a body of public administration with nationwide authority and operates under the direction of the government. Данное ведомство является общенациональным органом государственного управления, функционирующим под руководством правительства.
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent for authorizing certification authorities] may grant authorization to certification authorities to act in pursuance of [this Law] [these Rules]. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное уполномочивать сертификационные органы] может предоставлять сертификационным органам полномочия действовать в соответствии с [настоящим Законом] [настоящими Правилами].
Therefore, in terms of enforcement, there is very little room for the Authority to prioritize. Вследствие такого положения с точки зрения правоприменения соответствующее ведомство Турции не обладает большими возможностями для расстановки приоритетов.
The authority which orders the release of a detainee is required to supervise his or her release. Надзор за процессом освобождения содержавшихся под арестом лиц возлагается на ведомство, отдавшее соответствующее распоряжение.
The Polish Convention management authority of the Ministry of the Environment and the Polish Convention scientific authority worked with the police to combat the illegal trade in animals and plants threatened with extinction and to enforce the European Union Convention regulations. Польское ведомство по обеспечению осуществления этой Конвенции при министерстве окружающей среды и польское ведомство по научным аспектам этой Конвенции совместно с полицией ведут борьбу с незаконной торговлей животными и растениями, находящимися под угрозой исчезновения, и обеспечивают выполнение правил, предусмотренных Конвенцией Европейского союза.
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
Access to sources of information shall be free and no authority may limit this right. Доступ к источникам информации является свободным, и никакой орган власти не может ограничить это право.
No Djibouti authority had arrested, transported or detained that person or transferred him to another country. Никакой орган власти Джибути не осуществлял ареста, содержания под стражей или перевода этого гражданина Йемена в другую страну.
Special education schools Total institutions per authority Число учебных заведений на один орган власти
That statement is strengthened by the constitutional guarantees set forth in article 19, particularly in paragraph 2, which states that "in Chile there are no privileged persons or groups", and "neither the law nor any authority may establish arbitrary differences". Это положение подкрепляется конституционными гарантиями, содержащимися в статье 19, в пункте 2 которой, в частности, указывается, что "в Чили нет привилегированных лиц или групп" и что "ни закон, ни какой-либо орган власти не могут вводить произвольные различия между людьми".
Provide assistance (including financial assistance) to a child in making a complaint to or against a relevant authority оказывать помощь (включая финансовую помощь) какому-либо ребенку для подачи жалобы в соответствующий орган власти либо жалобы на него;
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
To obtain permission to establish a joint stock company, they required the consent of the supreme authority or bodies of subordinate management, as well as the Minister of Finance. Чтобы получить разрешение на учреждение акционерного общества, им требовалось согласие верховной власти или органов подчиненного управления, а также министра финансов.
The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. В это дело вмешался орган, ведающий вопросами конкуренции, который провел несколько встреч с заинтересованными сторонами и в конечном счете представил доклад об обоснованности инициативы студенческой организации и с просьбой к властям выдать ей необходимое разрешение, с тем чтобы она могла начать предоставлять соответствующие услуги.
if the supervisory authority of a foreign bank has revoked the bank's authorization for the provision of banking services; если контрольный орган иностранного банка аннулировал разрешение этого банка на оказание филиалом банковских услуг;
6.3.4.2 If, after approval is granted, the organizer of the training course wishes to change conditions affecting the approval, he shall seek the prior agreement of the competent authority. 6.3.4.2 Если после утверждения курсов подготовки их организатор намерен изменить условия, имевшие существенное значение для утверждения, то он должен предварительно запросить разрешение у компетентного органа.
When the actions described are performed on commercial premises or premises of any type that require a permit from the competent authority, the latter shall revoke the permit and immediately close down the enterprise in question. Если подобные деяния осуществляются в торговых или иных заведениях, для функционирования которых необходимо разрешение соответствующих властей, власти обязаны отозвать данное разрешение и немедленно закрыть это заведение.
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
The Secretariat expressed concern that the campaign appeared to have crossed into Option 3 action (expanded operations beyond the immediate areas under siege) without obtaining either NATO or Security Council authority for doing so. Секретариат выразил обеспокоенность по поводу того, что кампания, судя по всему, перешла в действия, предусмотренные "Вариантом З" (расширение операций за пределы непосредственно осажденных районов) без соответствующей санкции со стороны НАТО или Совета Безопасности.
Authority for granting consent for the export of toxic chemicals rests with the Ministry of Environment. Полномочиями на предоставление санкции на экспорт токсичных химикатов наделено министерство по охране окружающей среды.
Countries that see economic sanctions as an instrument of power and authority should pay due attention to the fact that many people, at home and abroad, are increasingly sceptical about and opposed to them. Странам, которые рассматривают экономические санкции в качестве инструмента власти и влияния, необходимо обратить должное внимание на тот факт, что многие, в том числе их собственные граждане и граждане других стран, все более скептически настроены по отношению к ним и выступают против них.
For instance, if UNDT were to award punitive damages as an interim measure , this judgment could be [immediately] appealed before UNAT, because such a judgment would exceed the authority of UNDT (para. 10). К примеру, если бы Трибунал по спорам назначил штрафные санкции в качестве «промежуточной меры», то это решение можно было бы [немедленно] обжаловать в Апелляционном трибунале, поскольку принятие подобного решения выходит за рамки полномочий Трибунала по спорам».
The Nuclear Regulatory Authority (ARN) carries out monitoring and imposes fines for violations РОАЭ осуществляет контроль и назначает санкции в случаях нарушений
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
Once it has received an "adviser authority", an entity is extremely reluctant to give it up. После того как то или иное учреждение получает «полномочия на использование советников», оно крайне неохотно отказывается от них.
Should a hospital charge for treatment, the authorities responsible for payment are bound to confidentiality, and the welfare office does not pass on any data to the foreigners authority. Если больница взимает плату за лечение, то соответствующие финансовые органы обязаны соблюдать конфиденциальность, и учреждение по вопросам социального обеспечения не передает никаких данных органу по делам иностранцев.
If the arms broker is a Swedish authority, Swedish company or a person resident or permanently domiciled in Sweden he needs a licence also for activities that take place abroad. Если таким брокером является шведское учреждение, шведская компания или лицо, являющееся постоянным жителем или имеющее постоянный домициль в Швеции, то ему также нужна лицензия на деятельность, осуществляемую за границей.
Irish-HRC recommended that the budgets of Irish-HRC and Equality Authority be returned to 2008 levels and the functions of the other bodies be entrusted to another independent state agency. ИКПЧ рекомендовала восстановить до уровня 2008 года бюджетное финансирование ИКПЧ и Управления по вопросам равенства, а также возложить функции других органов на еще одно независимое государственное учреждение.
The amendment of the Civil Judicial Procedure Act gives this authority to the judge. В соответствии с действующими правовыми нормами суды принимают решение о помещении ребенка в специальное воспитательное учреждение, исходя из интересов самого ребенка.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
It submits that the entire communication is inadmissible insofar as it purports to be lodged on behalf of Mrs. Madafferi and the Madafferi children, as they have not given their authority to do so. Оно заявляет, что сообщение в целом является неприемлемым в том смысле, что предполагается его подача от имени г-жи Мадаффери и детей Мадаффери, а они не дали доверенность на подобные действия.
I have his letter of authority. У меня есть его доверенность.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
He further confirmed the power of authority that he gave to Salima Kadyrova in 2003 to act on his behalf. Далее он подтверждает доверенность, выданную им Салимее Кадыровой в 2003 году для осуществления действий от его имени.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
In addition, a national authority independent from any of the security agencies should be designated to maintain a national registry of weapons. Кроме того, для ведения национального регистра оружия следует назначить какой-либо национальный полномочный орган, не зависящий ни от каких служб безопасности.
What was the time limit for pre-trial detention, and by what authority and under what circumstances could it be extended? Какова предельная продолжительность содержания под стражей подследственных, и какой полномочный орган и при каких обстоятельствах может продлить этот срок?
A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов.
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
The authority making the order shall furnish to the appropriate review board all documents relevant to the case unless a certificate, signed by a Secretary to the government concerned, to the effect that it is not in the public interest to furnish any documents, is produced. «(6) Полномочный орган, выдавший ордер, обязан предоставить в соответствующий наблюдательный совет все документы, имеющие отношение к делу, за исключением случаев, когда имеется свидетельство, подписанное министром соответствующего ведомства, о том, что предоставление этих документов не отвечает интересам общества».
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
Work is also continuing on improving integration between missions and United Nations country teams in key areas, including the support to the extension of State authority. Кроме того, продолжается работа, призванная обеспечить более тесную интеграцию усилий миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций в ключевых областях, включая оказание поддержки в распространении государственной власти.
C. Resistance and other breaches committed against public authority С. Сопротивление и прочее неповиновение органам государственной власти
The draft law on the capital of Georgia - Tbilisi attempts to define authority over and responsibility for land within the Tbilisi Mayor's Office. В законопроекте о столице Грузии городе Тбилиси предпринимается попытка определить орган власти, в распоряжении которого находится земля, расположенная в пределах канцелярии мэра Тбилиси, и за которую этот орган несет ответственность.
Under article 19 of the Migration Act the competent authority for the deportation or expulsion of aliens is the Police Commissioner, subject to the observance of due process. Органом власти, правомочным высылать или возвращать иностранцев, является Генеральное полицейское управление, которое осуществляет соответствующие полномочия согласно положениям статьи 19 Закона о миграции при условии завершения надлежащих правовых процедур.
The Ministers recognized that there are a range of important mandated tasks, including but not limited to, support to political processes, support to the restoration and extension of state authority and protection of civilians. Министры признали, что существует ряд важных предусмотренных мандатом задач, включая, в частности, поддержку политических процессов, помощь в восстановлении и расширение государственной власти, а также защиту гражданского населения.
Больше примеров...