Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
Where the central authority is staffed with practising prosecutors or lawyers, for example, the authority may be more likely to engage in the active drafting and preparation of requests. В тех случаях, когда, например, центральный орган укомплектован штатом специалистов-практиков из числа прокурорских работников или юристов, такой орган вероятнее всего будет активно заниматься составлением и подготовкой просьб.
If the ombudsman is satisfied that the complaint is justified, the Ombudsman sends a report and recommendations to the relevant authority and copies it to the minister in charge. Если Омбудсмен считает, что жалоба является обоснованной, то он направляет доклад и рекомендации в соответствующий орган, а копии ответственному министру.
In this connection it was proposed that the reports on incidents involving radioactive substances should be sent by the competent authority to IAEA and not to the Secretariats. В этой связи было предложено, чтобы компетентный орган направлял отчеты о происшествиях, связанных с радиоактивными материалами, в МАГАТЭ, а не в секретариаты.
If the Authority has investigated the complaint itself, it conveys its opinions and recommendations to the Police Commissioner. Если Орган сам расследует жалобу, то он сообщает свои мнения и рекомендации уполномоченному по делам полиции.
The Authority also arranged a group health insurance plan for Professional staff members which became effective as of 1 October 1997. Кроме того, Орган договорился о введении с 1 октября 1997 года плана группового медицинского страхования сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
The Secretary-General was not, however, authorized by the General Assembly to draw on the commitment authority to support the national component. Между тем Генеральная Ассамблея не уполномочивала Генерального секретаря использовать полномочие на принятие обязательств для поддержки национального компонента.
The third party intervention must be accompanied by written authority from one of the parties to the communication. К материалам третьих сторон должно прилагаться письменное полномочие, предоставленное одной из сторон сообщения.
This text takes the approach of providing explicit authority for the Court to request cooperation, leaving the reaction of the requested State open. В настоящем тексте предусматривается четкое полномочие Суда обращаться с просьбой о сотрудничестве, в то время как вопрос о реакции запрашиваемого государства остается открытым.
While the authority of the Minister of Foreign Affairs has been maintained, subsequent changes in the composition of delegations may be notified by their respective Heads. Хотя полномочие министра иностранных дел сохраняется, уведомлять о последующих изменениях в составе делегаций могут их соответствующие главы.
The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases. Полномочие компетентного органа по созданию арбитражного суда в широком плане сформулировано в пункте 3 статьи 10, с тем чтобы охватить все возможные случаи, когда арбитражный суд согласно Регламенту не может быть создан, и не ограничивается случаями, когда речь идет о множественности сторон.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
In a number of ports, the relevant departments (customs administration and port authority) and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems. В ряде портов соответствующие подразделения (таможенные органы и портовая администрация) и деловые круги создали совместные компании для разработки, внедрения и эксплуатации таких систем.
The respective competent authority for a waterway or a harbour shall maintain a list of Inland ENCs which are appropriate to navigation mode within its geographical responsibility. Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, будут поддерживать лист ЭНК ВС, которые подходят для судоходства в зоне её географической компетенции.
It is essential now that the Transitional Administration extend its authority throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and demonstrating to people throughout Afghanistan the dividend for all that peace can bring. Главное сейчас заключается в том, чтобы Временная администрация Афганистана распространила свою власть на всей территории страны, укрепляя свою легитимность и демонстрируя населению всего Афганистана блага для всех, которые может принести мир.
The landlord port management model whereby the terminal operator leases land from the port authority is the most common context for private participation in port operations. Модель управления портом по типу порт-землевладелец, когда администрация порта сдает территорию в аренду операторам терминалов, является наиболее распространенной формой участия частного сектора в работе порта.
Vaksh Rayon and local environmental authority Вахшская районная администрация и местный природоохранный орган
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
The Government (Cabinet of Ministers) is the executive authority of the State, charged with administering internal and foreign affairs, including security matters. Правительство (кабинет министров) является исполнительным органом государства, в обязанность которого входит управление внутренними и внешними делами, включая решение вопросов безопасности.
Mexico stated that it had created a special prosecutor's office for crimes against the freedom of expression, with the authority to direct, coordinate and supervise investigations, and where appropriate, prosecute crimes committed against journalists. Мексика заявила, что ею создано специальное управление прокуратуры по борьбе с преступлениями против свободы выражения мнений, которое уполномочено направлять и координировать проведение расследований преступлений против журналистов и осуществлять надзор за такими расследованиями, а также в надлежащих случаях осуществлять уголовное преследование таких преступлений.
However, the Committee understands that the Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, in keeping with the need for operational independence, has received delegated certifying authority for all the accounts of his Office. Однако Комитет понимает, что заместителю Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора, учитывая необходимость обеспечения его оперативной независимости, были делегированы полномочия на удостоверение всех счетов его канцелярии.
Yes, I thought that we were a bit hasty in moving you to the Transit Authority Board. Да, я думаю, мы слишком поспешили с твоим переводом в Управление городского транспорта.
If, however, infringements or even violations done on purpose are discovered, the panel is to advise the Federal Financial Supervisory Authority - the second tier of the enforcement structure - of the result of its examination. Однако, если несоответствия или даже нарушения стали результатом умысла, группа должна проинформировать о своих выводах Федеральное управление финансового надзора, занимающее второй ярус структуры правоприменения.
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
Something you put on and this gives you authority. Что-то, что вы надеваете, что гарантирует вашу власть.
The charismatic prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, having won three consecutive elections, has been able to exert his authority over the military. Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными.
She wondered whether there was not at the beginning of detention an uncertain period marked by an absence of judicial authority, as seemed to be suggested by the Supreme Court judgement referred to in paragraph 23 of the report. Она задается вопросом, не наблюдается ли в начале пребывания лица под стражей некий период неопределенности, когда власть судьи отсутствует, на что, как представляется, указывает решение Верховного суда, приводимое в пункте 23 доклада.
Or you can stay the same size, conceptually, as everyone else on your page - you don't have to assert your dominance or authority. Или вы можете оставаться того же размера, концептуально, как и все остальные на вашей странице - вам не нужно отстаивать свое доминирующее положением или власть.
(o) States also needed a degree of political authority to make policy trade-offs in line with the wider national interest and to change when things were not working as expected. о) для того чтобы иметь возможность принимать гибкие политические решения, отвечающие общенациональным интересам, и отказываться от не оправдавших себя подходов, государственная власть должна также обладать определенным авторитетом.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
So, they might try to challenge your authority. Поэтому они могут попытаться поставить твой авторитет под сомнение.
Another key factor in enhancing the authority of UNEP is to ensure that decision-making takes place at the highest possible level, with as much high-level authority behind it as possible. Еще одним важным фактором повышения авторитета ЮНЕП является обеспечение такого порядка, когда решения принимаются на высшем возможном уровне и опираются на максимально высокий авторитет.
Moreover, since Abu Ghraib and Guantánamo, the United States has lost its formerly strong authority in promoting democracy. Кроме того, из-за тюрем Абу Граиб и Гуантанамо, Соединенные Штаты потеряли свой былой авторитет в продвижении демократии.
There can be no doubt that the participation of high-ranking guests in the session enriches its work and strengthens the authority of the Commission as the principal human rights forum within the United Nations system. Нет сомнений, что участие в сессии высокопоставленных гостей обогащает ее работу, повышает авторитет Комиссии как основного правозащитного форума в системе Организации Объединенных Наций.
But the authority can no longer be delegated. Но их авторитет падает.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
The Extradition Act therefore does not automatically provide authority to extradite on the principle of universal jurisdiction unless the particular crime has been incorporated into South African domestic law. Поэтому Закон о выдаче автоматически не предусматривает право выдавать на основании принципа универсальной юрисдикции, если только положения о том или ином конкретном преступлении не были инкорпорированы во внутреннее законодательство Южной Африки.
On the one hand, from the political standpoint, we would have a Security Council having competence to affect the authority and effectiveness of the jurisdiction of the International Criminal Court. С одной стороны, с политической точки зрения, мы предоставили бы Совету Безопасности право оказывать воздействие на полномочия и эффективность юрисдикции Международного уголовного суда.
In internal law, this means protecting the material and moral interests of cultural actors so that they can enjoy the autonomy and the authority to which they are entitled in a democratic society, in the service of their members and of society as a whole. На уровне национального права это означает обеспечение охраны материальных и моральных интересов действующих лиц в культурной сфере, с тем чтобы последние могли пользоваться независимостью и полномочиями, на которые они имеют право в демократическом обществе, на благо как своих членов, так и всего общества.
The Chief Public Prosecutor is notified immediately of this punishment and has the authority to modify it or to order a temporary reprieve. Решение о назначении такого наказания сразу же доводится до сведения Генерального прокурора, который имеет право изменить или отложить его исполнение.
Ms. WEDGWOOD said that, in her view, the invocation of moral authority was valid and the idea could be retained, although perhaps not standing alone. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что, с ее точки зрения, ссылка на моральное право является обоснованной и что эту идею следует сохранить, хотя, возможно, и не посвящать ей отдельного пункта.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
Additional competencies in the justice sector were transferred to the Kosovo Ministry of Justice, while UNMIK retained overall authority in this area. Министерству юстиции Косово были переданы дополнительные полномочия в секторе правосудия, в то время как МООНК сохранила общее руководство в этой области.
For example, notwithstanding the regulatory and safety oversight authority of the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, the authorities at Hargeisa airport, which is the busiest airport in Somalia, unilaterally shut down the airport early in 2005 for the resealing of the runway. Например, проигнорировав регулятивные полномочия Временного управления гражданской авиации для Сомали и его надзорные функции в области техники безопасности, руководство аэропорта Харгейсы, который является самым загруженным аэропортом Сомали, в одностороннем порядке закрыло аэропорт в начале 2005 года для ремонта покрытия взлетно-посадочной полосы.
An integrated mission is one that has a Country Team comprising United Nations system agencies, funds and programmes, and a peacekeeping mission under the overall authority of a single Special Representative of the Secretary-General. Комплексная миссия - это миссия, в которой имеется страновая группа, в состав которой входят учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и миротворческая миссия, и общее руководство которой осуществляет один Специальный представитель Генерального секретаря.
It is important to note that the additional data and information that have now been contributed by some of the contractors to the project represent a very significant step in the Authority's ability to deliver a robust geological model and prospectors' guide. Важно отметить, что дополнительные данные и информация, которые на сегодняшний день представлены рядом контракторов в распоряжение проектов, представляют собой весьма существенный вклад в дело обеспечения способностей Органа разработать надежную геологическую модель и руководство для изыскателей.
The Council welcomes the Secretary-General's efforts to enhance the authority and accountability of senior United Nations representatives in carrying out their duties and responsibilities. Совет Безопасности признает, что в постконфликтных ситуациях необходимо с самого начала иметь на местах опытное и квалифицированное руководство вместе с эффективными группами поддержки, и просит Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия в этом отношении.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
The method chosen should be determined by the child (or by the appropriate authority as necessary) according to her or his particular situation. Выбрать соответствующий метод должен сам ребенок (или, в случае необходимости, надлежащая инстанция) в зависимости от его конкретной ситуации.
The Court members themselves said that they shared this perception and that an institutional reform was needed in order to separate the specifically political activities related to elections from the jurisdictional activities which the Court carries out in its capacity as an essentially technical and legal authority. Сами члены этого органа согласились с этой оценкой и заявили о необходимости проведения институциональной реформы для надлежащего разграничения чисто политических функций, связанных с выборами, и других юрисдикционных функций, которые должен выполнять Суд как специфическая техническая и юридическая инстанция.
In the Handbook, UNHCR suggests that asylum seekers should be permitted to remain in the territory of the country of refuge while their appeal to the national authority is pending. УВКБ выдвигает в нем предложение о том, чтобы просителям убежища была предоставлена возможность оставаться на территории принимающего государства до тех пор, пока национальная инстанция, в которую они подали жалобы, не примет по ним решение.
When the person or persons who must consent to a marriage refuse to do so, a partner may seek legal recourse; in such an event, the judicial authority may deem that the refusal is unreasonable and authorize a civil ceremony. Когда согласие на брак не дается лицом или лицами, которые должны сделать это по закону, можно обратиться в суд с просьбой, чтобы соответствующая судебная инстанция вынесла решение о иррациональном характере отказа и дала разрешение на заключение гражданского брака.
The "competent authority" may be administrative or judicial and does not necessarily have to be the authority with whom the final decision in the question of expulsion rests. Это может быть административный либо судебный орган и не обязательно инстанция, выносящая окончательное решение.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
At the national level, coordination would be carried out by a national coordination entity or designated national authority, entity or focal point (see paras. 19, 22 and 37 above). На национальном уровне вопросами координации будут заниматься национальный координационный орган или назначенное национальное ведомство, субъект или координатор (см. пункты 19, 22 и 37 выше).
The Parties shall designate a Central Authority to deal with requests for return. Стороны назначают главное ведомство, которое будет заниматься заявлениями о возвращении.
New Zealand Food Safety Authority (NZFSA) (link) Ведомство по безопасности пищевых продуктов Новой Зеландии (ВБППНЗ) (ссылка)
In addition, the Cyprus Equality Body consists of an Anti-Discrimination Body and an Equality Authority. Кроме того, на Кипре действует ведомство по вопросам равноправия в составе антидискриминационного органа и органа по вопросам равенства.
Which authority or body was addressed В какой орган власти или ведомство вы обращались
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
No Djibouti authority had arrested, transported or detained that person or transferred him to another country. Никакой орган власти Джибути не осуществлял ареста, содержания под стражей или перевода этого гражданина Йемена в другую страну.
Any violation of the rules may be filed with the authority concerned. На любое нарушение правил может быть подана жалоба в соответствующий орган власти.
The decision-making authority thus has the opportunity to review the reasons why a foreigner might not wish to return to his country of origin. Орган власти, принимающий решение, имеет затем возможность изучить причины, по которым иностранцы не хотят возвращаться в свои страны.
He wished to know how a private individual could apply to have data contained in the files disclosed, which authority decided on disclosure and whether such a decision could be appealed. Он хотел бы знать, в соответствии с какой процедурой частное лицо может просить о разглашении данных, содержащихся в картотеке, какой орган власти принимает решение о таком разглашении и можно ли такое решение обжаловать в судебном порядке.
The person conducting the examination shall immediately issue the appropriate certificate and, if he or she ascertains that pain or suffering has been inflicted, as per the first paragraph of this article, shall inform the competent authority. Производивший обследование эксперт обязан немедленно выдать соответствующее официальное заключение и в случае установления факта причинения боли или страданий, которые подпадают под определение, содержащееся в первом абзаце настоящей статьи, обязан уведомить об этом компетентный орган власти.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
In this connection, once the relevant legal requirements are fulfilled by an applicant, the governmental authority shall immediately furnish the authorization. Для этого заявителю необходимо выполнить установленные законом требования, после чего правительственные органы незамедлительно выдают ему такое разрешение.
The authorisation shall be delivered to the owner; the competent authority shall keep a copy. Разрешение выдается владельцу; компетентный орган хранит у себя экземпляр этого разрешения.
We call on the Security Council to use its power and authority, as mandated by the Charter, to revert to the multilateral process in the common effort to resolve this issue. Мы призываем Совет Безопасности использовать полномочия и права, которыми он наделен по Уставу, и обеспечить возврат к многостороннему процессу в рамках широких усилий, направленных на разрешение этой проблемы.
Pending this submission, the Secretary-General would, on the basis of such amounts as would be approved by the General Assembly for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, request commitment authority and assessment for the period from 1 July to 31 December 2001. До представления этого документа Генеральный секретарь, на основе сумм, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, будет испрашивать разрешение на взятие полномочий и начисление взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года.
(a) An entry permit issued by the Directorate-General for Migration after they have presented to the Paraguayan Consul a health certificate issued by the competent authority in the country of origin; а) получили от Главного управления по вопросам миграции разрешение на въезд, предварительно представив консулу Парагвая медицинское свидетельство, выданное соответствующим органом страны происхождения;
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
When, in order to perform his duties or for reasons of hygiene, morality and public order, any competent authority needs to conduct a house search, a request for a search warrant will be made to the judge, stating the reasons for the request. Когда для выполнения своих обязанностей или по причинам охраны здоровья населения, нравственности и общественного порядка какому-либо компетентному органу требуется произвести домашний обыск, такой орган обязан обратиться с просьбой о выдаче санкции на обыск к компетентному судье, представив ему обоснование своей просьбы.
The Summit endorsed the decisions taken earlier by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union Peace and Security Council calling upon the Security Council to impose sanctions on Eritrea for aiding the insurgents. Участники саммита одобрили решения, принятые ранее Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) и Советом мира и безопасности Африканского союза, призвав Совет Безопасности ввести санкции в отношении Эритреи за помощь повстанцам.
The Secretary-General, despite serving as the Chief Administrative Officer of the Organization, has no authority to shift any money between programmes, or from staff to non-staff costs, without the prior approval of Member States. Хотя Генеральный секретарь и является главным административным сотрудником Организации, он не вправе перераспределять средства между программами или направлять ассигнования, предназначенные для покрытия расходов по персоналу, на некадровые нужды без предварительной санкции государств-членов.
Tunisia has spared no effort to ensure that remand and convicted prisoners are treated humanely and fairly and to punish all those who abuse their authority and infringe citizens' freedom without legal cause. Тунис не жалел усилий ради того, чтобы закрепить практику гуманного и справедливого обращения с подозреваемыми и заключенными и наказывать тех, кто злоупотребляет своей властью и посягает на свободу граждан, не имея на это санкции суда.
The Act on changes and additions to certain legislative acts in connection with the transfer to the courts of the authority to order remand in custody, adopted in accordance with the generally recognized rules of international law, contains the provisions described below. В принятом согласно общепризнанным международно-правовым нормам Законе Республики Узбекистан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с передачей судам права выдачи санкции на заключение под стражу" нашли отражение следующие положения.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
The Commission was of the view that the establishment of any central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which such a central authority would perform its functions. Комиссия пришла к мнению о том, что учреждение любого центрального административного органа согласно Регламенту повлечет за собой необходимость во включении (в сам Регламент или в какой-либо сопроводительный документ) руководящих положений относительно условий, при которых этот центральный орган будет выполнять свои функции.
At the same time, the internally displaced would have benefited from sustained monitoring of their conditions by an authority or agency designated to act on their behalf. В то же время внутриперемещенные лица получили бы пользу, если бы за их условиями осуществлял постоянное наблюдение какой-нибудь орган или учреждение, призванные действовать от их имени.
These measures include the setting up of the new Revenue Authority, the adoption of value added tax legislation and the broadening of the tax base. Эти меры включают в себя учреждение нового департамента налогов и сборов, принятие закона о налоге на добавленную стоимость и расширение базы налогообложения.
Also at ratification, Denmark did not have a structure suited for dealing with large scale mine clearance. The Danish Coastal Authority under the Danish Ministry of Transport owns the mined area and was appointed to establish an organisation to plan and manage the clearance of the area. З. Кроме того, на момент ратификации Дания не имела подходящей структуры для крупномасштабной очистки от мин. Минным районом владеет Датская береговая администрация при датском Министерстве транспорта, и на нее-то и было возложено учреждение организации для планирования и организации расчистки района.
The new authority will be able to respond to the demands made in European directives on action to combat discrimination, and will supplement and improve existing arrangements with the Commissions on Access to Citizenship and the 114 helpline. Учреждение этого органа позволит, с одной стороны, реализовать рекомендации, изложенные в директивах Европейского союза о борьбе с проявлениями дискриминации, и, с другой стороны, дополнить и усовершенствовать существующий механизм ДКДГП и повысить эффективность бесплатной телефонной линии "114".
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
It submits that the entire communication is inadmissible insofar as it purports to be lodged on behalf of Mrs. Madafferi and the Madafferi children, as they have not given their authority to do so. Оно заявляет, что сообщение в целом является неприемлемым в том смысле, что предполагается его подача от имени г-жи Мадаффери и детей Мадаффери, а они не дали доверенность на подобные действия.
I have his letter of authority. У меня есть его доверенность.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
The second version, which had the same MD5 hash, contained flags which signal web browsers to accept it as a legitimate authority for issuing arbitrary other certificates. Другая версия, имеющая такое же значение хеша MD5, содержала флаги, сигнализирующие браузеру о доверенности и праве выдавать доверенность другим сертификатам.
He further confirmed the power of authority that he gave to Salima Kadyrova in 2003 to act on his behalf. Далее он подтверждает доверенность, выданную им Салимее Кадыровой в 2003 году для осуществления действий от его имени.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
All countries and currency printing companies should stop printing Somali shillings until a legitimate government has assigned an authority to print money. Всем странам и компаниям, занимающимся изготовлением денежных знаков, следует прекратить печатание сомалийских шиллингов, пока законное правительство страны не назначит полномочный орган.
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории.
(c) Appoint a RIS Authority. с) Назначить полномочный орган РИС.
The authority shall direct the closure of the industry owned/managed by a polluter in case he evades or refuses to pay the compensation awarded against him. Если соответствующий загрязнитель уклоняется от выплаты назначенной ему компенсации или отказывается выплачивать ее, вышеупомянутый полномочный орган отдает распоряжение о закрытии предприятия, находящегося в собственности или под управлением такого загрязнителя.
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
Upon consideration of the relevant law and facts, the tribunal concluded that, under article 5, the entity exercised "elements of governmental authority". Рассмотрев соответствующие правовые нормы и факты, арбитраж пришел к выводу, что согласно статье 5 это образование осуществляло «элементы государственной власти».
This makes it even more imperative to review the machinery for the registration and control of the possession and bearing of firearms by a civil authority, as recommended in the preceding report. Не менее насущной является и необходимость пересмотра механизмов регистрации и контроля, имеющихся в распоряжении гражданских органов власти и касающихся приобретения и хранения оружия, как это указывалось в рекомендации, содержавшейся в предыдущем докладе.
The UNTAES exit strategy appears to have been taken as the goal of Croatian activity rather than the means by which the local population can be reassured sufficiently to enable transfer to authority to Croatia and a seamless transition to long-term international monitoring. Как представляется, стратегия вывода ВАООНВС рассматривается в качестве цели деятельности хорватской стороны, а не как средство, с помощью которого местное население может получить достаточные гарантии, с тем чтобы обеспечить передачу власти Хорватии и безболезненный переход к долгосрочному международному контролю.
The process of transfer of responsibility to local institutions is an encouraging element of development, as is the expansion of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors belonging to minority groups as part of Kosovo's judicial system. Процесс передачи полномочий местным органам - это впечатляющий элемент развития, равно как и распространение власти МООНК на северные районы Митровицы и назначение судей и прокуроров из представителей меньшинств в рамках судебной системы Косово.
Having cemented his authority in December's snap general election, in which his Liberal Democratic Party won a decisive victory, Abe is determined to pursue his goal of building a stronger, more competitive Japan - one that can hold its own against an increasingly muscular China. После укрепления своей власти уверенной победой на всеобщих выборах в декабре, где его Либерально-демократическая партия одержала решительную победу, Абэ намерен продвигать свою цель строительства более сильной и конкурентоспособной Японии - такой, которая сама сможет выстоять против все более агрессивного Китая.
Больше примеров...