Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
Variant Y The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to promulgate liability regulations] may promulgate regulations on the liability of certification authorities. Вариант У... [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное принимать постановления в отношении ответственности] может принимать постановления в отношении ответственности сертификационных органов.
Enterprises intending to enter into restrictive agreements or arrangements of the type falling under paragraph I would accordingly need to notify the national authority of all the relevant facts of the agreement in order to obtain authorization in accordance with the procedure described in article 6. Предприятия, намеревающиеся заключать ограничительные соглашения или договоренности, подпадающие под действие пункта І, должны будут уведомлять национальный орган о всех соответствующих фактах, касающихся данного соглашения, с тем чтобы получить разрешение согласно процедуре, излагаемой в статье 6.
with respect to article 12, paragraphs 269 and 270 of the report stated that any victim of ill-treatment, abuse of authority or excessive force was entitled to lodge a complaint with either the administrative or the judicial authorities. Что касается статьи 12, то в пунктах 269 и 270 доклада указывается, что любое лицо, пострадавшее от жестокого обращения, злоупотребления властью или неоправданного применения принудительных мер, имеет право на подачу жалобы либо в административный, либо в судебный орган.
The Authority instructs the Commission to take all necessary measures to ensure effective implementation of all the components under the regional strategic framework. Руководящий орган поручает Комиссии принять все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации всех компонентов в соответствии с региональной стратегической рамочной программой.
If the Authority has investigated the complaint itself, it conveys its opinions and recommendations to the Police Commissioner. Если Орган сам расследует жалобу, то он сообщает свои мнения и рекомендации уполномоченному по делам полиции.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
The Secretary-General was not, however, authorized by the General Assembly to draw on the commitment authority to support the national component. Между тем Генеральная Ассамблея не уполномочивала Генерального секретаря использовать полномочие на принятие обязательств для поддержки национального компонента.
It also provides clear authority for the Court to enter into agreements or ad hoc arrangements with non-States Parties. В нем также предусмотрено четкое полномочие Суда вступать в соглашения или специальные договоренности с государствами, не являющимися участниками.
The Security Council and its authority to intervene by force are topics that, in our opinion, should be at the centre of today's debate. Совет Безопасности и имеющееся у него полномочие по вмешательству с применением силы - это, по нашему мнению, темы, которые должны находиться в центре наших сегодняшних прений.
The authority is to decide whether or not the governor shall have the power to appoint temporary senators, not in what fashion he should do so. Полномочие законодательного собрания состоит в возможности решать, должен ли губернатор иметь право назначать временных сенаторов, а не каким образом он должен это делать.
In Japan, the legal authority to issue ordinary passports belongs to the Minister for Foreign Affairs, but prefectural passport offices are in charge of issuing such passports in cooperation with the Ministry, since prefectural governors are entrusted to assume this responsibility under the Passport Law. В Японии правовое полномочие выдавать обычные паспорта принадлежит министерству иностранных дел, однако префектурные паспортные столы отвечают за выдачу таких паспортов в сотрудничестве с министерством, поскольку на руководителей префектур возложена ответственность на основании Закона о паспортах.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре.
Nonetheless, the absence of oversight bodies that might hear appeals and reinforce the perceived fairness of the process created a situation in which the Coalition Provisional Authority might have been forced to intervene. Однако вследствие отсутствия надзорных органов, которые могли бы заслушать апелляции и укрепить убежденность в справедливости всего процесса, создается такая ситуация, в которую Коалиционная временная администрация, возможно, будет вынуждена вмешиваться.
It was subsequently informed by the Coalition Provisional Authority that steps were being taken to address this issue first by adopting measures to curtail reported smuggling activities and by the allocation of resources to implement a metering system. Впоследствии Коалиционная временная администрация информировала его о том, что предпринимаются шаги для решения этого вопроса, прежде всего путем принятия мер для борьбы с контрабандной деятельностью, о которой сообщается, и путем выделения ресурсов, необходимых для внедрения системы замера.
Outside China, the prevalent view among business leaders is that President Xi Jinping's new administration has consolidated its power and acquired enough authority to push through far-reaching economic reforms. За пределами Китая, распространенным мнением среди лидеров в сфере бизнеса заключается в том, что новая администрация председателя КНР Си Цзиньпина укрепила свою власть и приобрела достаточно полномочий, чтобы попытаться продвинуть оптимистичные экономические реформы.
The administration's tacticians appear to think that they are not on board - especially after the recent AIG bonus scandal - whereas the Geithner Plan relies on authority that the administration already has. Чтобы сделать все необходимое для законодательного акта, администрация Обамы нуждается в Войновиче и 59 других сенаторах, которые сильнее склоняются к тому, чтобы его поддержать.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
Such places must be visited regularly by qualified and experienced persons named by a competent authority, different from the authority directly in charge of the administration of the place. Эти места должны регулярно посещаться квалифицированными и опытными лицами, назначенными компетентным органом, иным, нежели орган, непосредственно осуществляющий управление таким местом.
OIOS and the Office of Legal Affairs have also expressed concerns that the delegated authority granted to UNON may not provide the basis for procurement on behalf of UNEP and UN-Habitat under the current Financial Regulations and Rules. УСВН и Управление по правовым вопросам также высказывают опасения относительно того, что делегированные ЮНОН полномочия, возможно, не могут служить основанием для совершения им закупок от лица ЮНЕП и ООН-Хабитат по смыслу ныне действующих Финансовых положений и правил.
For example, the Police Oversight Authority, a civilian body of independent commissioners, was reviewing complaints and police officers were being held to account. Например, Управление по надзору за деятельностью полиции, представляющее собой гражданский орган независимых уполномоченных, занимается рассмотрением жалоб, и виновные полицейские привлекаются к ответственности.
Of the government entities mandated to provide the Initiative with information, the Ministry of Agriculture and the Liberia Civil Aviation Authority did not submit templates. Из правительственных ведомств, уполномоченных представлять информацию Инициативе, Министерство сельского хозяйства и Управление гражданской авиации Либерии не представили шаблонов.
The General Directorate for Immigration of Kinshasa asserts that the central authority is not responsible for any of the agents serving on the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, who act unlawfully by stamping passports and selling visa stamps. Главное управление по вопросам миграции Киншасы подтвердило, что не все сотрудники пограничных пунктов на востоке Демократической Республики Конго находятся в ведении центральных властей, и, соответственно, действия таких не подотчетных центральным властям сотрудников по простановке отметок в паспортах и продаже вклеивающихся виз являются абсолютно незаконными.
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
Wat Tyler, then still in control of the city, granted them authority in the meantime to take direct action against the abbey. Уот Тайлер, тогда ещё контролировавший власть в городе, предоставил им полную свободу действий против аббатства.
You want to give him authority over sane people? Хочешь дать ему власть над вменяемыми людьми?
The judicial authority of the District consists of the First Instance Court and the Appellate Court. Судебная власть состоит из суда первой инстанции и апелляционного суда.
Judicial authority is exercised in the name of the Republic of Kazakhstan and is intended to protect the rights, freedoms and legal interests of citizens and organizations, and ensure implementation of the Constitution, laws, other legislation and international treaties. Судебная власть осуществляется от имени Республики Казахстан и имеет своим назначением защиту прав, свобод и законных интересов граждан и организаций, обеспечение исполнения Конституции, законов, иных нормативных правовых актов, международных договоров.
Childeric is chiefly important to history for bequeathing the Franks to his son Clovis, who began an effort to extend his authority over the other Frankish tribes and to expand their territorium south and west into Gaul. Историческая роль Хильдерика заключается в завещании земель франков сыну Хлодвигу, начавшему распространять власть над другими франкскими племенами и расширять области своего владения в западную и южную часть Галлии.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
The many challenges it had faced in recent years should harden the international community's resolve to strengthen its universality, effectiveness and authority. Многие проблемы, с которыми Договор столкнулся в последние годы, должны повысить решимость международного сообщества, укрепить его универсальный характер, эффективность и авторитет.
The authority of the General Assembly should be enhanced decisively. Необходимо решительно укреплять авторитет Генеральной Ассамблеи.
Commission of an act undermining the authority of the courts and unworthy of a judge; совершение деяния, подрывающего авторитет суда и порочащего достоинство судьи;
Since his appointment almost two years ago, Mr. Koenigs has been able to effectively speak with wisdom and authority, on each and every occasion, on behalf of the Security Council and of the entire international community. В течение почти двух лет с момента назначения на эту должность, всякий раз, когда г-н Кёнигс выступал от имени Совета Безопасности и всего международного сообщества, в его голосе звучали мудрость и авторитет.
They also undermined the authority and prestige of international law; it was disturbing to see a country taking the law into its own hands. Они также подрывают авторитет и престиж международного права; опасно, чтобы та или иная страна самостоятельно вершила правосудие.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
May have access to the courts and to any other judicial authority имеет право доступа в суды и в любые другие органы правосудия;
In other proceedings started on account of violations of the requirement of equal treatment social and interest representing organisations and the authority may proceed as representatives based on authorisation by the person whose right has been violated. При других разбирательствах, начатых в результате нарушений требования равного обращения, общественные организации и структуры, представляющие интересы различных групп, а также Управление могут выступать как уполномоченные представители лица, чье право было нарушено.
Every person has also the right to counsel in the proceedings before a court or a governmental or public authority, from the outset of the proceedings and under conditions stipulated by law. Любое лицо имеет также право на помощь защитника при рассмотрении его дела в суде или правительственном либо государственном органе с самого начала судебного разбирательства и на условиях, предусмотренных законом.
One representative stated that her delegation's understanding was that the high-level segment of the Meeting of the Parties had, as a matter of principle, authority to accept, reject or amend, as appropriate, decisions forwarded for its consideration by the preparatory segment. Один из представителей заявил, что, согласно сложившемуся у ее делегации пониманию, участники заседаний высокого уровня в рамках Совещания Сторон имеют право - и это является принципиальным вопросом - соответственно принимать, отклонять или изменять решения, направляемые ему для рассмотрения участниками заседаний подготовительной части.
UNAMID has the authority under Chapter VII to use force to prevent armed attacks, to protect civilians and to prevent any disruption of the implementation of the Darfur Peace Agreement. Согласно главе VII, ЮНАМИД имеет право применять силу для предотвращения вооруженных нападений, для защиты гражданского населения и в целях предупреждения любых нарушений Мирного соглашения по Дарфуру.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
However, the Director of the Global Service Centre had no authority to lead project activities at the Logistics Support Division and the Procurement Division, including the development of the statement of work for enabling capacity. Однако Директор Глобального центра обслуживания не имеет полномочий на руководство деятельностью по проекту в рамках Отдела материально-технического обеспечения и Отдела закупок, включая составление технического задания по необходимой ресурсной базе.
There would be a clear chain of command from the Security Council through the Secretary-General to the Special Representative of the Secretary-General, who would have authority to manage all activities of the operation. Будет установлен четкий порядок подчинения: указания будут даваться Советом Безопасности через Генерального секретаря Специальному представителю Генерального секретаря, который будет отвечать за руководство всей деятельностью в рамках операции.
The Treasury Office of the French Ministry of the Economy, Finance and Industry, which is the authority entrusted with the implementation of financial sanctions in France, informed the French Association of Banks as well as the entire population about the changes in European regulations. руководство казначейства министерства экономики, финансов и промышленности Франции, которое является органом, ответственным за осуществление финансовых санкций во Франции, информировало Французскую банковскую ассоциацию, а также все население об изменении постановления Европейского союза.
The Intergovernmental Authority on Drought and Development, composed of countries in north-eastern Africa, manages a regional Early Warning and Food Information System. Межправительственный орган по вопросам засухи и развития, в состав которого входят представители стран северо-восточной части Африки, обеспечивает руководство региональной системой раннего предупреждения и информации в области продовольствия.
The Port Authority of Guam, which is a public corporation and an autonomous agency of the Government of Guam, administers the commercial port facilities at Apra Harbour. Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
The proceeding authority shall be obliged to abide by the accepted conditions. Совершающая экстрадицию инстанция обязана соблюдать принятые условия.
It is worth noting that the Kuwaiti judiciary is fair and impartial and that, in their administration of justice, judges are not subject to any authority. Необходимо отметить, что кувейтский суд справедлив и беспристрастен, и на постановление судьи не может влиять никакая инстанция.
The registration authority was required to issue the rejection in writing and to state the reasons therefor within 10 days of the deposit of the application. Регистрационная инстанция обязана представить отклонение в письменном виде и изложить его причины в течение десяти дней после представления заявления.
This problem was solved recently, as on November 15, 2001 it was approved the Law on preventing and fighting against money laundering, which describes the parameters that may precisely determine the suspicious transactions and establishes the authority in charge of receiving and processing the information. Эта проблема была решена недавно, когда 15 ноября 2001 года был утвержден закон о предупреждении и борьбе с отмыванием денег, в котором описываются конкретные признаки сомнительных операций и указывается компетентная инстанция, уполномоченная получать и рассматривать информацию.
(b) This responsibility arises under the Covenant to the extent that the competent authority has not been able to make a determination in accordance with the principles of due process of criminal law, and in particular because more than 18 years have elapsed since proceedings began. Ь) Эта ответственность определяется с учетом Пакта, поскольку компетентная инстанция оказалась не в состоянии провести судебное разбирательство в соответствии с принципами надлежащего уголовного судопроизводства, и прежде всего с учетом того, что с момента начала этого процесса прошло более 18 лет .
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
Prior to the end of 2005 Denmark had gone through a range of different processes to find the correct authority with competency to administer the task of fulfilling Article 5 obligations. До конца 2005 года Дания прошла целый ряд разных процессов, чтобы найти подходящее ведомство, обладающее компетентностью для управления задачей по выполнению обязательств по статье 5.
It had established a training centre for juvenile offenders, a children's parliament; shelters for vulnerable children and a central authority that handled issues of adoption and international kidnapping of children. Оно создало учебный центр для малолетних преступников и детский парламент, а также приюты для уязвимых детей и центральное ведомство, которое занимается вопросами усыновления/удочерения детей и международного похищения детей.
To that end, a strong institution to initiate and oversee those activities would be required, and she asked which Government department currently had the authority to discharge those functions. Для этого потребуется дееспособный орган - для инициирования этих мер, и надзора за их осуществлением, - и оратор спрашивает, какое государственное ведомство имеет в настоящее время полномочия осуществлять эти функции.
Tensions also arose following a decision by the Kosovo Telecommunications Regulatory Authority to dismantle throughout Kosovo all Serbian mobile transmitters operating without a licence; Kosovo mobile provider antennas located in northern Kosovo were dismantled by unknown perpetrators. Напряженность возросла и после того, как косовское Ведомство по регулированию телекоммуникаций приняло решение демонтировать на косовской территории все сербские мобильные передатчики, эксплуатируемые без лицензии, неизвестные лица демонтировали на севере Косово антенны косовских провайдеров мобильной связи.
The Polish Convention management authority of the Ministry of the Environment and the Polish Convention scientific authority worked with the police to combat the illegal trade in animals and plants threatened with extinction and to enforce the European Union Convention regulations. Польское ведомство по обеспечению осуществления этой Конвенции при министерстве окружающей среды и польское ведомство по научным аспектам этой Конвенции совместно с полицией ведут борьбу с незаконной торговлей животными и растениями, находящимися под угрозой исчезновения, и обеспечивают выполнение правил, предусмотренных Конвенцией Европейского союза.
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
Under Swedish law, no authority (including Parliament) may determine how an administrative body shall decide in a particular case in a matter concerning the exercise of public authority against an individual. Согласно шведским законам никакой орган власти (в том числе парламент) не может указывать какому-либо административному органу, какое решение принимать в каком-либо конкретном случае по вопросам, связанным с осуществлением прерогатив государственной власти в отношении какого-либо лица.
Can be a helpful way of communicating to staff what the authority seeks to achieve and what is expected from them. может оказаться полезным для информирования персонала о том, какие цели преследует соответствующий орган власти и что ожидается от них.
Assisted by the police without extensive formalities, the competent administrative authority shall take any measures necessary for protecting and rescuing children or adolescents whose physical, mental or moral integrity is in danger. Соответствующий административный орган власти при содействии полиции и без чрезмерных формальностей принимает меры для защиты и спасения детей и подростков в случаях, когда их нравственности, физической и психологической целостности угрожает опасность .
Secondly, there would need to be some authority charged with an active and positive role in the practical operation of arrangements for the effective realization of the various levels of autonomy. Во-вторых, понадобится некий орган власти, уполномоченный играть активную и конструктивную роль в практическом осуществлении соглашений, направленных на эффективную реализацию различных стадий автономии.
The person conducting the examination shall immediately issue the appropriate certificate and, if he or she ascertains that pain or suffering has been inflicted, as per the first paragraph of this article, shall inform the competent authority. Производивший обследование эксперт обязан немедленно выдать соответствующее официальное заключение и в случае установления факта причинения боли или страданий, которые подпадают под определение, содержащееся в первом абзаце настоящей статьи, обязан уведомить об этом компетентный орган власти.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
(a) Authorization - competent authority - admissibility а) Разрешение: компетентные власти, обоснование
4.4.8 When a ship requires a permit for the voyage or part thereof, the competent waterway authority shall acknowledge the message after processing the contents of the notification. 4.4.8 Когда судну требуется разрешение на рейс или его часть, администрация соответствующего водного пути подтверждает получение сообщения после обработки содержания уведомления.
8.2.2.6.7 If the training body, after a training course has been given approval, intends to make any alterations with respect to such details as were relevant to the approval, it shall seek permission in advance from the competent authority. 8.2.2.6.7 Если после утверждения курса подготовки обучающая организация намерена внести какие-либо изменения в те или иные детали, учитывавшиеся при утверждении, то она должна сначала получить соответствующее разрешение компетентного органа.
According to the Societies Order 2005, public gatherings of 10 or more persons, irrespective of their purpose, require a government permit or advance approval, and police have the authority to stop any unauthorised assembly. В соответствии с Указом об объединениях 2005 года для проведения публичных собраний в составе десяти и более человек, независимо от их цели, требуется разрешение правительства и предварительное согласие, при этом полиция обладает полномочиями разогнать любое несанкционированное собрание.
The Panel requested authorization to review all accounts held at private banks controlled by the Forestry Development Authority. Группа запросила разрешение на проверку всех контролируемых Управлением лесного хозяйства счетов в частных банках.
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
(b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа;
Even if there were budget savings under the reduction of scope, the Mission had no clear authority to use the savings without appropriate approval from Headquarters. Даже если была достигнута экономия бюджетных средств за счет сокращения объема работ, Миссия не имела четких полномочий на использование сэкономленных средств без надлежащей санкции Центральных учреждений.
If that principle was ignored, the inevitable result was a breakdown in the political settlement, since the Council was, in the eyes of the international community, the only body with moral authority. Any operations involving enforcement were therefore acceptable only with its agreement. Забвение этого принципа неминуемо приводит к сбою в политическом урегулировании, так как Совет является в глазах мирового сообщества единственным носителем морального авторитета, и поэтому любые операции с элементами принуждения допустимы только с его санкции.
(c) Write to States where an individual or State authority is alleged to have violated sanctions, requesting a prompt response and corrective action and follow-up as the Committee deems necessary; с) государствам, в которых то или иное лицо или государственный орган, как утверждается, нарушили санкции, следует направлять письмо с просьбой дать своевременный ответ и принять меры по исправлению положения или последующие меры, которые Комитет сочтет необходимыми;
Until the Forestry Development Authority is operational and security is achieved, the conditions necessary to lift sanctions will not be met, as the revenue from forestry and the security forces used by logging companies could be a source of regional instability. До тех пор пока не будут обеспечены оперативная готовность Управления лесного хозяйства и безопасность, условия для отмены санкции выполнены не будут, так как доходы от лесной промышленности и силы безопасности, используемые лесозаготовительными компаниями, могут быть источниками региональной нестабильности.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
The institution I head is a statutory authority whose role and powers were set out by the multi-party negotiators towards the end of last year. Учреждение, которое я возглавляю, является органом, созданным в соответствии с законом, роль и полномочия которого были определены участниками многосторонних переговоров в конце прошлого года.
The United Kingdom noted measures taken to improve the judicial system and access to justice, and considered that the establishment of an independent authority for investigating complaints concerning law enforcement officials would be helpful. Соединенное Королевство отметило меры, принятые с целью совершенствования судебной системы и расширения доступа к правосудию, и сочло, что учреждение независимого органа по расследованию жалоб на сотрудников правоохранительных органов будет иметь позитивные последствия.
The public broadcaster is monitored by an independent constitutional institution, the Independent Communications Authority of South Africa, appointed through a public competitive and transparent process as regulated under the Communications Authority Act 13 of 2000. Наблюдение за государственным вещанием осуществляет независимое конституционное учреждение, Независимый коммуникационный орган Южной Африки, учрежденный в рамках публичного конкурсного и транспарентного процесса в соответствии с Законом Nº 13 от 2000 года о коммуникационном органе.
We have an important regional institution in the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), which serves as a regional focus for development cooperation and conflict resolution. Существует важное региональное учреждение в лице Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), который является фокусом регионального сотрудничества в области развития и урегулирования конфликтов.
That period saw the establishment of many of the largest and most challenging missions that the Organization had fielded to that time, including the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), UNOSOM, UNPROFOR and the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR). На этот период приходится учреждение многих наиболее крупных и сложных миссий, которые Организация направляла на места в то время, включая Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), ЮНОСОМ, СООНО и Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР).
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа.
It submits that the entire communication is inadmissible insofar as it purports to be lodged on behalf of Mrs. Madafferi and the Madafferi children, as they have not given their authority to do so. Оно заявляет, что сообщение в целом является неприемлемым в том смысле, что предполагается его подача от имени г-жи Мадаффери и детей Мадаффери, а они не дали доверенность на подобные действия.
I have his letter of authority. У меня есть его доверенность.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
The grand jury would then appoint the complaining party to exercise the authority of an attorney general, that is, one having a general power of attorney to represent the state in the case. Затем Большое жюри назначало сторону заявителя, подавшую жалобу, генеральным прокурором, то есть давало доверенность представлять в этом деле государство.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
What was the time limit for pre-trial detention, and by what authority and under what circumstances could it be extended? Какова предельная продолжительность содержания под стражей подследственных, и какой полномочный орган и при каких обстоятельствах может продлить этот срок?
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
(c) Appoint a RIS Authority. с) Назначить полномочный орган РИС.
The authority shall direct the closure of the industry owned/managed by a polluter in case he evades or refuses to pay the compensation awarded against him. Если соответствующий загрязнитель уклоняется от выплаты назначенной ему компенсации или отказывается выплачивать ее, вышеупомянутый полномочный орган отдает распоряжение о закрытии предприятия, находящегося в собственности или под управлением такого загрязнителя.
When parents (one of them) do not obey the decision of the relevant executive authority, close relatives of the child of the relevant executive authority can file a claim to the court on lifting of the obstruction to communicate with the child. В случае неподчинения родителей (или одного из них) решению полномочного органа исполнительной власти близкие родственники ребенка или полномочный орган исполнительной власти могут обратиться в суд с иском об устранении препятствий к общению с ребенком.
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
In many countries, the law leaves to the highest authority the appointment of the Chairman and the members of the Commission. Во многих странах в соответствии с законом председатель и члены комиссии назначаются высшим органом власти.
Over the past year, the Transitional National Government (TNG) had made no progress in expanding the scope of its authority in the national capital, Mogadishu, where it continues to control a limited area. За последний год Переходное национальное правительство (ПНП) не добилось никаких успехов в распространении своей власти на всю территорию страны из Могадишо, где оно по-прежнему контролирует ограниченный район.
Article 25, paragraph 1, of the Labour Code provides that trade union organizations, workforces, employers, relevant organs of authority and bodies representing employers all have the right to propose the conclusion or amendment of collective contracts and agreements. В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 25 Трудового кодекса для подготовки заключения коллективного договора и соглашения и внесения в них изменений правом выдвижения инициативы, подготовки коллективных договоров обладают организации профессиональных союзов, трудовые коллективы, работодатели, соответствующие органы исполнительной власти и представительные органы работодателей.
giving everyone the right to obtain compensation for any harm done to him due to an action of an organ of public authority in breach of law (art. 77, para. 1); предоставление каждому физическому лицу права на получение компенсации за любой ущерб, причиненный действиями органа государственной власти в нарушение закона (пункт 1 статьи 77);
The conceptual framework calls for further democratization of State authority and governance, reforming the judicial system, establishing and developing civil society institutions, ensuring freedom of speech and information, developing the electoral law, further deepening market reform and liberalizing the economy. Концепция предполагает дальнейшую демократизацию государственной власти и управления, реформирование судебно-правовой системы, формирование и развитие институтов гражданского общества, обеспечение свободы слова и информации, развитие избирательного законодательства, дальнейшее углубление рыночных реформ и либерализацию экономики.
Больше примеров...