Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague shall, if so requested by a party, designate an appointing authority which will provide certain services in support of arbitral proceedings. Вариант Регламента 1976 года предусматривает механизм, в рамках которого Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда в Гааге, если об этом попросит любая сторона, назначает компетентный орган, который будет предоставлять определенные услуги в поддержку арбитражного разбирательства.
Some argued that only cases where a higher level of governmental devolves authority and power to a lower level of government should be considered decentralization. Некоторые заявляли, что децентрализацией следует считать лишь случаи, когда более высокий орган государственной власти передает полномочия и власть более низкому органу государственной власти.
Accordingly, there was a risk that resources that had been committed and incurred could become irrelevant should the approving authority decide to alter a project or shelve it altogether. Таким образом, возникал риск того, что принятие обязательств и расходование ресурсов могли оказаться ненужными, если бы утверждающий орган решил изменить или полностью аннулировать проект.
The highest organ of State authority of the Armenian SSR - the Supreme Soviet - adopted a number of decisions that violated the Constitution, the most notorious of which was the resolution of 1 December 1989 on the "reunification of the Armenian SSR and Nagorny Karabakh". В этой связи высший орган государственной власти Армянской ССР - Верховный Совет - принял целый ряд антиконституционных решений, наиболее известным из которых является постановление «О воссоединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха» от 1 декабря 1989 года.
The Program shall be administered by the Witness Protection Authority (hereby: Protection Authority). Руководство Программой осуществляет Орган по защите свидетелей (далее в тексте - "Орган по защите").
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
In verifying that a reservation emanated from the proper source, the depositary was in fact verifying the authority of the State. При проверке того, исходит ли оговорка из надлежащего источника, депозитарий фактически проверяет полномочие государства.
The Department of Economic and Social Affairs has the exceptional authority, normally reserved for the Department of Management, to enter into technical cooperation agreements with donor Governments. Департамент по экономическим и социальным вопросам имеет исключительное полномочие, обычно делегируемое Департаменту по вопросам управления, заключать с правительствами стран-доноров соглашения о техническом сотрудничестве.
Given that the authority of an arbitral tribunal derives from the parties' agreement, it follows that an arbitral tribunal's powers must be determined by first examining the terms on which the parties have agreed to arbitrate. С учетом того, что такое полномочие третейского суда вытекает из соглашения сторон, можно утверждать, что полномочия третейского суда должны сначала определяться путем изучения условий, на которых стороны согласились провести арбитражное разбирательство.
It is recalled that the approved commitment authority in the amount of $15.54 million represented the pledging shortfall in the same amount for the international component as at 16 December 2013. Она напомнила о том, что утвержденное полномочие принимать обязательства в объеме 15,54 млн. долл. США отражает недостаток в объявленных взносах в том же объеме для международного компонента по состоянию на 16 декабря 2013 года.
Under the regulations and rules of the Fund, the staff pension committee in each member organization has been accorded or delegated authority by the Joint Staff Pension Board to deal with the following matters and 7 of the regulations): (a) Making substantive determinations. В соответствии с положениями и правилами Фонда Правление Объединенного пенсионного фонда предоставляет или делегирует комитету по пенсиям персонала в каждой участвующей организации полномочие рассматривать следующие вопросы и 7 положений): а) вынесение определений по вопросам существа.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре.
In this context, it is welcomed that when the Interim Administration assumed authority on 22 December 2001, it invited female civil servants to return to the positions they had held prior to the Taliban taking control. В этом контексте можно лишь приветствовать тот факт, что, когда 22 декабря 2001 года Временная администрация приступила к исполнению своих обязанностей, она предложила гражданским служащим из числа женщин вернуться на те должности, которые они занимали до прихода к власти талибов.
The Authority now has, at its headquarters in El Fasher, its own infrastructure, logistics and buildings. The buildings also house the ministries under its authority. Администрация сейчас имеет свою штаб-квартиру в Эль-Фашире, свою собственную инфраструктуру, систему материально-технического обеспечения и здания, в которых также размещаются ее министерства.
The labour authorities, under the responsibility of the Federal District Department and the 31 federal bodies, are directly responsible for carrying out inspections within their jurisdiction, except for some specific branches of industry that are subject to federal authority alone. Трудовая администрация, действующая по поручению Управления федерального округа и 31 федерального органа, несет непосредственную ответственность за проведение инспекционных проверок в рамках своей компетенции, не распространяющейся на особые отрасли промышленности, относящиеся к сфере юрисдикции исключительно федеральных властей.
That date, if approved by the Security Council, would therefore see the end of the Transitional Administration and the transfer of legislative, executive and judicial authority to the constitutionally mandated institutions of East Timor. Таким образом, в эту дату, если она будет одобрена Советом Безопасности, Временная администрация прекратит свое функционирование и законодательная, исполнительная и судебная власть будет передана учреждениям Восточного Тимора, наделенным соответствующими мандатами согласно конституции.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
The Office of Human Resources Management should implement an effective monitoring mechanism to ensure that the recruitment authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations is exercised with transparency and in accordance with the human resources policies of the Organization. Управление людских ресурсов должно внедрить эффективный механизм контроля для обеспечения того, чтобы полномочия по найму, делегированные Департаменту операций по поддержанию мира, осуществлялись транспарентно и в соответствии с кадровой политикой Организации.
Sets goals and strategic imperatives for the implementation of mandates; delegates responsibility and authority for: (a) the management of departments; and (b) the management of human and financial resources of the Secretariat to the Under-Secretary-General for Management. Устанавливает цели и стратегические императивы для выполнения мандатов; делегирует ответственность и полномочия: а) за управление департаментами; и Ь) за управление людскими и финансовыми ресурсами Секретариата заместителю Генерального секретаря по вопросам управления
Strengthening of other oversight bodies such as Ombudsman, DCEO, Police Complaint Authority and Financial Intelligence Unit. Укрепление прочих надзорных органов, таких как Омбудсмен, УБКЭП, Управление полиции по рассмотрению жалоб и Отдел финансовой разведки.
The Authority conducts on-site checks to ensure that financial institutions have adequate control systems, processes and procedures to combat money-laundering and for the reporting of suspicious transactions. Управление проводит проверки на местах с целью удостовериться в том, что в финансовых учреждениях применяются надлежащие системы контроля, методы и процедуры для борьбы с отмыванием денег и передачи сообщений о подозрительных операциях.
Pending approval of the above proposal, the Public Authority for the Affairs of the Disabled is providing the following services for illegal residents with disabilities: Ожидая одобрения предыдущего предложения, Управление предоставляет инвалидам, незаконно проживающим в стране, следующие услуги:
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
Changing the system and easing their grip on power was a risky move that could undermine their authority. Изменение системы и ослабление их хватки за власть было рискованным шагом, который мог подорвать их авторитет.
It will need to extend State authority throughout the country and develop and implement strategic plans to stabilize the eastern provinces and to reform the security sector. Ему необходимо распространить свою власть на всю территорию страны и разработать и осуществить стратегические планы по стабилизации восточных провинций и реформированию сектора безопасности.
In the members of the Russian Federation State authority is exercised by the supreme State bodies that they themselves form. Государственную власть в субъектах Российской Федерации осуществляют образуемые ими органы государственной власти.
Articles 168 and 169 of the law impose penalties on a person who exploits the authority of his position to use cruelty against other persons and who abuses his authority to conduct an illegal search. Статьями 168 и 169 закона предусмотрено наказание для лиц, безжалостно использующих власть, предоставленную занимаемыми ими должностями, против других лиц, и злоупотребляющих своей властью для проведения незаконных обысков.
The Congress of Estonia declared that it represented the highest authority on questions of Estonian statehood and citizenship, deriving this authority from the consent and initiative of the citizens of Estonia. Конгресс заявлял, что представляет собой высшую власть в вопросах государственного статуса и гражданства Эстонии, берущую начало в инициативе и консенсусе граждан Эстонии.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
In the United States, the DSM serves as a universal authority for psychiatric diagnosis. В Соединённых Штатах DSM имеет высокий авторитет в психиатрии.
A more systematic incrimination of those responsible for violations can strengthen the authority of and respect for the law. Перевод на более систематическую основу процесса инкриминирования ответственных за нарушения лиц позволит повысить авторитет права и уважение к нему.
Ultimately, increased transparency, broader representation and participation, as well as easier access, will enhance the Council's authority and legitimacy in the eyes of the wider public. В конечном итоге большая транспарентность, более широкая представленность и более активное участие, а также больший доступ позволят укрепить авторитет Совета и его легитимность в глазах широкой общественности.
For some weeks now we have been agonizing over the very future of the United Nations system, which has been sidelined by the wilful unilateral action of the powerful, and whose authority has been undermined. Уже в течение нескольких недель мы мучительно размышляем о будущем системы Организации Объединенных Наций, которая была отброшена в результате произвольной односторонней акции могущественной державы и авторитет которой был подорван.
Out of this wreckage and this appalling destruction of human life, we the peoples of the United Nations must seek to rebuild the moral authority of our Organization. После этих трагических событий, которые привели к этим разрушениям и ужасающей гибели людей, мы, народы Организации Объединенных Наций, должны восстановить моральный авторитет нашей Организации.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
The authority of the Secretariat to depart significantly from programmed activities approved by the General Assembly was also questioned. Было также поставлено под сомнение право Секретариата делать существенные отступления от запланированных видов деятельности, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
In most legal systems, the concession provides its holder with the authority to control the entire project and entitles the concessionaire to earn the revenue generated by the project. В большинстве правовых систем концессия предоставляет ее держателю правомочие контролировать весь проект и дает концессионеру право на получение доходов от проекта.
The Supreme Court also referred to the need to interpret article 13 of the European Convention on Human Rights to guarantee an effective remedy before a national authority to everyone who claims his Convention rights have been violated. Верховный суд также указал на необходимость толковать статью 13 Европейской конвенции о правах человека как гарантирующую право на эффективное средство правовой защиты в каком-либо государственном органе любому лицу, которое утверждает о нарушении его прав, предусмотренных Конвенцией.
In practice, a number of decisions reserved to the Secretary-General are taken by the Under-Secretary-General for Management, to whom the Secretary-General may delegate from time to time such authority in these matters as he deems advisable. На практике ряд решений, право на принятие которых зарезервировано за Генеральным секретарем, выносятся заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, которому Генеральный секретарь может время от времени делегировать такие полномочия по этим вопросам по своему усмотрению.
Public institutions are subject to the authority of the Cabinet of Ministers. Кабинет министров имеет право предлагать законы, право назначать или утверждать на должность значительную часть чиновников гражданской службы.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
Senior law enforcement officials, the investigating judge and administrative police officials have the authority to release persons deprived of their liberty. Органами власти, которым поручается освобождение, являются судебная полиция, судебные следователи и руководство административной полиции.
The problem cult leadership raises for women and other females is in the self-proclaimed absolute authority they exercise and abuse. Проблемой, с которой сталкиваются женщины и другие лица женского пола, является самопровозглашенная руководством секты абсолютная власть, которой это руководство пользуется и злоупотребляет.
My Special Representative has overarching authority over all United Nations activities in Afghanistan, providing guidance and direction to ensure overall coordination and coherence of action. Мой Специальный представитель несет общую ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане, осуществляя руководство и управление ею с целью обеспечения общей координации и взаимодействия.
For instance, reform of the Security Council, a body that is emblematic of the leadership of the United Nations, should proceed in a manner that enhances its moral authority through democracy, accountability and efficiency. Например, реформа Совета Безопасности - органа, символизирующего руководство Организации Объединенных Наций, должна проходить таким образом, чтобы поднять его моральный авторитет на основе принципов демократии, подотчетности и эффективности.
An integrated mission is one that has a Country Team comprising United Nations system agencies, funds and programmes, and a peacekeeping mission under the overall authority of a single Special Representative of the Secretary-General. Комплексная миссия - это миссия, в которой имеется страновая группа, в состав которой входят учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и миротворческая миссия, и общее руководство которой осуществляет один Специальный представитель Генерального секретаря.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
The proceeding authority shall be obliged to abide by the accepted conditions. Совершающая экстрадицию инстанция обязана соблюдать принятые условия.
He did not favour including language such as "or other authority". Он не поддерживает такой формы, как «иная инстанция».
Once moral damage is established, the decision-making authority, whether a court or another type of body, determines the appropriate amount of compensation. Установив факт морального ущерба, выносящая решение инстанция, будь то суд или иной орган, определяет надлежащий размер компенсации.
(b) This responsibility arises under the Covenant to the extent that the competent authority has not been able to make a determination in accordance with the principles of due process of criminal law, and in particular because more than 18 years have elapsed since proceedings began. Ь) Эта ответственность определяется с учетом Пакта, поскольку компетентная инстанция оказалась не в состоянии провести судебное разбирательство в соответствии с принципами надлежащего уголовного судопроизводства, и прежде всего с учетом того, что с момента начала этого процесса прошло более 18 лет .
When the person or persons who must consent to a marriage refuse to do so, a partner may seek legal recourse; in such an event, the judicial authority may deem that the refusal is unreasonable and authorize a civil ceremony. Когда согласие на брак не дается лицом или лицами, которые должны сделать это по закону, можно обратиться в суд с просьбой, чтобы соответствующая судебная инстанция вынесла решение о иррациональном характере отказа и дала разрешение на заключение гражданского брака.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
Under the Trademark Law in force, the Trademark Office has no authority to reject a trademark application that is filed in bad faith. По действующему Закону о товарных знаках Патентное ведомство не наделено правомочием отклонять заявку на товарный знак, подаваемую недобросовестным образом.
The Swedish technical competent agency, in cooperation with the Swedish competent authority, have with reference to the decision made by WP. concerning kit bodies refused to issue such a certificate. Техническое компетентное ведомство Швеции в сотрудничестве с соответствующим компетентным органом Швеции отказали в выдаче такого свидетельства на основании решения, принятого WP. в отношении комплектов кузовов.
The Authority will then have access to nearly 400 million data records. После этого Ведомство получит доступ примерно к 400 млн.
If so, the delegation should indicate which authority was responsible for granting such licences, and what regulations the television operators had to abide by in order to obtain such a licence. Если да, то делегации следует указать, какое ведомство ответственно за выдачу подобных лицензий и каким критериям должна удовлетворять телекомпания для получения лицензии.
The League for Children's Rights indicated that the legal construction of an authority called Jugendamt has not served to guarantee children's rights and protect them from physical and psychological damage. По информации ЛПД, за деятельностью Jugendamt не обеспечивается эффективный надзор62, и это ведомство часто безнаказанно выходит за рамки своей компетенции63.
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
Special education schools Total institutions per authority Число учебных заведений на один орган власти
Following a complaint or on their own initiative, the Parliamentary Ombudsmen can examine whether an authority has acted as it is supposed to. В ответ на жалобу или по своей собственной инициативе парламентские омбудсмены могут изучать вопрос о том, действовал ли какой-либо орган власти должным образом.
In accordance with the Act, the State of Venezuela considers as a refugee any person recognized as such by the competent authority, once the relevant legislation has been complied with. Согласно Закону государство Венесуэла считает беженцем любое лицо, за которым компетентный орган власти признает такой статус, при соблюдении положений соответствующего нормативного акта.
The Panel is available to central, state and municipal governments and is contracted directly by the authority. Группа готова оказывать помощь центральному правительству, правительству штатов и муниципальным органам власти, а контракт с ней осуществляет непосредственно орган власти.
Pursuant to this Act, the authority shall also, when requested to do so, provide access to information on the stage of consideration alternatives and impact assessments, as well as on the opportunities of private individuals and corporations to exercise an influence on matters. Согласно этому Закону орган власти должен также по запросу обеспечивать доступ к информации о ходе осуществления альтернативных вариантов рассмотрения и оценках их воздействия, а также о возможностях, имеющихся в распоряжении у частных лиц и компаний, для оказания влияния в связи с рассматриваемыми вопросами.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов.
Human resources professionals could devote their time and efforts to other important matters, such as the management of mobility, career and staff development, resolution of conflicts in the work place and monitoring the exercise of delegated authority in human resources matters. Сотрудники кадровых служб смогут посвятить свое время и усилия решению других важных вопросов, таких, как регулирование мобильности, развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников, разрешение конфликтов на рабочих местах и контроль за использованием делегированных полномочий в кадровых вопросах.
Adopted with the following drafting amendments: 7.4.1 Add at the end of the correction: "and add at the end of this sentence: 'unless a competent authority has issued an approval in the conditions specified in 6.7.1.3. Принят со следующими поправками редакционного характера: 7.4.1 В конце поправки добавить: «и в конце этой фразы добавить: "если только компетентный орган не предоставил разрешение на условиях, указанных в пункте 6.7.1.3.
Convicts and accused must be satisfied in their request for seeing the governor of the establishment, the officer of the Corps of Prison and Court Guard appointed by the governor and/or the representative of the competent State authority. Осужденные и обвиняемые должны получать разрешение на встречу с начальником учреждения, сотрудником тюремной и судебной охраны, назначенным начальником и/или представителем компетентного государственного органа.
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
The powers exercised by parliamentarians and officials are based on legal authority and there are minimum standards of justice to which the law must conform. Полномочия, осуществляемые парламентариями и должностными лицами, основаны на юридической санкции при одновременном существовании минимальных стандартов справедливости, которым должен отвечать всякий закон.
In such cases, the law allows them to do so without an order from the competent judicial authority. В этих случаях законом разрешается проводить такие задержания без санкции компетентного судебного органа.
Decisions regarding removal or reintegration should be based on this assessment and made by suitably qualified and trained professionals, on behalf of or authorized by a competent authority, in full consultation with all concerned and bearing in mind the need to plan for the child's future. Решения, касающиеся изъятия или реинтеграции, следует принимать на основе этой оценки имеющими соответствующую квалификацию и подготовку специалистами от имени или с санкции компетентного органа, после всесторонних консультаций со всеми заинтересованными лицами и с учетом необходимости планирования будущего для ребенка.
Along the same lines, if the seriousness of the offence does not justify cancelling the listing, then the supervising authority may impose penalties (a warning or suspension of the listing), which derive from the same administrative investigation. Кроме того, уточняется, что если аннулирование регистрации является слишком жесткой мерой пресечения для совершенного проступка, то на основании результатов того же административного расследования курирующий орган может применить иные санкции (предупреждение или приостановка регистрации).
Accustomed to impunity, the current regime does not appear ready to respect any authority other than its own, including that of the justice system, especially when the courts dare to prescribe penalties against the regime itself. Свыкнувшись с безнаказанностью, нынешний режим, судя по всему, не скор на уважение к какой-либо власти, кроме своей, в частности, к власти правосудия, в особенности когда она пытается направить свои санкции на сам режим.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства.
Some delegations, on the other hand, advocated the establishment of the proposed court as a principal organ of the United Nations, in order to ensure its universality, moral authority and financial viability. Вместе с тем некоторые делегации высказались за учреждение предлагаемого суда в качестве одного из основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить его универсальность, моральный авторитет и финансовую жизнеспособность.
The entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the establishment of the International Seabed Authority in Kingston are two examples of the development of international law and of the valorizing of economic resources that directly interest these island States. Вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1982 году и учреждение Международного органа по морскому дну в Кингстоне являются двумя примерами развития международного права и определения цены на экономические ресурсы, в которых эти островные государства непосредственно заинтересованны.
Consistency between the quantities of diesel oil supplied and the amount of the disposal charges paid shall be verified by the national agency or the competent authority on the basis of the diesel oil refuelling certificates, which must be submitted by the refuelling stations. Национальное учреждение или компетентный орган контролирует соответствие между количеством заправленного судами газойля и суммой уплаченного сбора за утилизацию по квитанциям о приобретении газойля, представляемым бункеровочными станциями.
A specific agency, the Inter-Ocean Regional Authority (ARI), was set up on 25 February 1993 to administer property restored to Panama under the Torrijos-Carter Treaty. Для управления собственностью, возвращаемой Панаме по Договору Торрихоса-Картера, 25 февраля 1993 года было создано специальное учреждение - Межокеанское региональное управление (АРИ).
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа.
It submits that the entire communication is inadmissible insofar as it purports to be lodged on behalf of Mrs. Madafferi and the Madafferi children, as they have not given their authority to do so. Оно заявляет, что сообщение в целом является неприемлемым в том смысле, что предполагается его подача от имени г-жи Мадаффери и детей Мадаффери, а они не дали доверенность на подобные действия.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
The second version, which had the same MD5 hash, contained flags which signal web browsers to accept it as a legitimate authority for issuing arbitrary other certificates. Другая версия, имеющая такое же значение хеша MD5, содержала флаги, сигнализирующие браузеру о доверенности и праве выдавать доверенность другим сертификатам.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
In addition, a national authority independent from any of the security agencies should be designated to maintain a national registry of weapons. Кроме того, для ведения национального регистра оружия следует назначить какой-либо национальный полномочный орган, не зависящий ни от каких служб безопасности.
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
The authority making the order shall furnish to the appropriate review board all documents relevant to the case unless a certificate, signed by a Secretary to the government concerned, to the effect that it is not in the public interest to furnish any documents, is produced. «(6) Полномочный орган, выдавший ордер, обязан предоставить в соответствующий наблюдательный совет все документы, имеющие отношение к делу, за исключением случаев, когда имеется свидетельство, подписанное министром соответствующего ведомства, о том, что предоставление этих документов не отвечает интересам общества».
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории.
If parents (one of them) object their child to communicate with close relatives, the relevant executive authority may require the parents (one of them) not to obstruct this communication. Если родители (или один из них) возражают против общения ребенка с другими близкими родственниками, тогда полномочный орган исполнительной власти может потребовать от родителей (или от одного из них) не препятствовать этому общению.
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
7.3 A State's international responsibility for violating the International Covenant on Civil and Political Rights is to be judged objectively and may arise from actions or omissions by any of its organs of authority. 7.3 Международная ответственность государства за нарушение Международного пакта о гражданских и политических правах - фактор объективный и должна вытекать из действий или бездействия любого из его органов власти.
However, less progress was achieved in other important areas, particularly with respect to the re-establishment of State authority and basic services in the north and the implementation of the preliminary agreement, including the cantonment of armed groups. Однако достигнутый прогресс был менее заметным в других важных областях, прежде всего в области восстановления государственной власти и базового обслуживания на севере страны и в области осуществления предварительного соглашения, включая расквартирование вооруженных групп.
The European Union calls on the States in the region to cooperate fully with the transitional Government of the Democratic Republic of the Congo in its task of restoring order and the authority of the State throughout the territory, and in its eastern provinces in particular. Европейский союз призывает государства региона в полной мере сотрудничать с переходным правительством Демократической Республики Конго в рамках осуществляемой им задачи по восстановлению порядка и государственной власти на всей территории страны, и в частности в ее восточных провинциях.
The record should clearly indicate: the prisoner's identity, the reasons for their commitment and the authority therefor, and the date and time of their admission and release. В этих книгах следует четко указывать: сведения о личности заключенного, причины его заключения, власти, принявшие соответствующее решение, а также день и час поступления и выбытия.
Detainees have the right to the assistance of a lawyer, and the competent authority should inform them of this right soon after their arrest and should ensure that they have adequate means to exercise it. Задержанные лица имеют право на помощь юриста, и компетентные власти должны немедленно информировать их об этом праве сразу после ареста и обеспечить адекватные возможности для использования этого права.
Больше примеров...