Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
A single authority: Customs coordinates and/or enforces all border-related controls. Единый орган: Таможня координирует и/или обеспечивает применение всех пограничных инструментов контроля.
If that was the case, he wished to know which judicial authority had the power to authorize placement in police custody. Если это действительно так, то он хотел бы узнать, какой судебный орган уполномочен давать санкцию на помещение под стражу.
Indeed, under the Protocol the procedures for asserting such claims are clearly defined and the public authority concerned has the certainty that the operator's liability is covered by financial security up to a certain limit. Действительно, в Протоколе четко прописан порядок предъявления таких исков, при этом соответствующий государственный орган уверен в том, что ответственность оператора до определенного предела покрывается финансовым обеспечением.
It would be convenient to provide the Authority with the power to promote such exchange by clearly establishing it as one of its functions. Было бы целесообразно наделить орган полномочиями для поощрения таких обменов, четко предусмотрев это в качестве одной из его функций.
This is an independent body established by the Police Public Complaints Authority Act, 1992. Это независимый орган, учрежденный в соответствии с Законом 1992 года о создании управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
The third party intervention must be accompanied by written authority from one of the parties to the communication. К материалам третьих сторон должно прилагаться письменное полномочие, предоставленное одной из сторон сообщения.
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства.
For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for this authority to be allocated simply to the "Court". По причинам, рассмотренным в подстрочном примечании 5 выше, в случае Международного уголовного суда не вполне ясно, должно ли это полномочие возлагаться на «Суд».
In Japan, the legal authority to issue ordinary passports belongs to the Minister for Foreign Affairs, but prefectural passport offices are in charge of issuing such passports in cooperation with the Ministry, since prefectural governors are entrusted to assume this responsibility under the Passport Law. В Японии правовое полномочие выдавать обычные паспорта принадлежит министерству иностранных дел, однако префектурные паспортные столы отвечают за выдачу таких паспортов в сотрудничестве с министерством, поскольку на руководителей префектур возложена ответственность на основании Закона о паспортах.
It was essential that the power to override normal legal processes be monitored, and he asked if use of that power could be challenged before a judge as an abuse of authority. Необходимо, чтобы полномочие прекращать обычное судебное разбирательство находилось под контролем, и выступающий интересуется, может ли такое полномочие быть оспорено в суде как злоупотребление властью.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
Any authority can decide to accept additional other means of delivery. Любая администрация может согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения.
Therefore, the Afghan Transitional Authority should initiate a process of national reconciliation directed at all Afghans. Поэтому Переходная администрация Афганистана должна начать процесс национального примирения, включающий всех афганцев.
3.2.2 In planning and establishing a VTS, the Administration, Administrations or the Competent Authority should: 3.2.2 При организации и внедрении СДС администрация, администрации или компетентные органы должны:
The Irish Human Rights Commission and the Equality Authority will be merged to form a new strengthened and enhanced Human Rights and Equality Commission. Ирландская комиссия по правам человека и Администрация по вопросам равенства будут объединены в новую более крупную и эффективную Комиссию по правам человека и равенству.
On 22 May, the African Development Bank, the Darfur Regional Authority, the United Nations Development Programme, the World Bank and other international partners met in Khartoum to initiate planning for the Darfur Joint Assessment Mission provided for in the Doha Document. З. 22 мая Африканский банк развития, дарфурская региональная администрация, Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие международные партнеры на встрече в Дарфуре приступили к планированию дарфурской совместной оценочной миссии, предусмотренной в Дохинском документе.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
Power 56. The Guam Power Authority continued to supply electric power in the Territory. Управление энергоснабжения Гуама продолжало обеспечивать снабжение территории электроэнергией.
In February 2000, our Government established a National Command Authority with the mandate and power to oversee and manage Pakistan's strategic assets and nuclear programme. В феврале 2000 года наше правительство учредило Национальное командное управление с мандатом и полномочиями на надзор и управление в связи с пакистанскими стратегическими средствами и ядерной программой.
As part of this monitoring arrangement, the Advertising Standards Authority and its complaints board keeps Ministry for Culture and Heritage informed of any important issues that arise, particularly in relation to any review of existing codes of practice or the introduction of new codes. В рамках своих надзорных функций Управление по стандартам рекламы и его совет по рассмотрению жалоб постоянно информирует министерство культуры и национального наследия о любых важных возникающих проблемах, особенно в связи с рассмотрением существующих и введением новых кодексов практики.
In 1998, the Norwegian Competition Authority (NCA) organized a two-week programme for three competition experts from the Zambia Competition Commission. ЗЗ. В 1998 году Норвежское управление по вопросам конкуренции (НУК) организовал двухнедельную программу для трех экспертов из Комиссии по вопросам конкуренции Замбии.
Department of National Defence (Philippine Navy, Philippine Air Force), Department of Transportation and Communications (Office of Transportation Security, Air Transportation Office, Philippine Coast Guard), Philippine Ports Authority, Maritime Industry Authority Департамент национальной обороны (Филиппинский военно-морской флот, Филиппинские военно-воздушные силы), Министерство транспорта и связи (Управление по вопросам безопасности транспорта, Управление воздушного транспорта, Филиппинская береговая охрана), Филиппинское портовое управление, Управление морского судоходства
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
to undermine legitimate authority in the country and international assistance efforts. Группой, грозит подорвать легитимную власть в стране и усилия международного сообщества по оказанию помощи.
I'm the authority here, so step back... please. Власть здесь представляю я, так что отойдите... пожалуйста
Given the prevailing volatile environment, security responsibilities should continue to be discharged by UPDF, in an impartial manner, until such time as it can be replaced by a capable police force representing a legitimate authority acceptable to the communities in Ituri. Учитывая сохраняющуюся нестабильную обстановку, Народные силы обороны Уганды должны продолжать беспристрастно выполнять функции по обеспечению безопасности до тех пор, пока они не будут замещены хорошо подготовленными полицейскими силами, представляющими законную власть, приемлемую для общин в Итури.
As a result of decades of armed conflict, ethnic allegiances and the prolonged absence of a legitimate centralized State, local and regional power within Afghanistan is subject to the authority exercised by a variety of armed actors commonly referred to as warlords. Вследствие продолжающегося десятилетиями вооруженного конфликта, этнических связей и длительного отсутствия легитимного централизованного правительства на местах и в регионах в Афганистане власть находится в руках вооруженных субъектов, получивших название военных вождей.
The European Court of Human Rights had considered in the Behrami and Saramati cases, and in later ones, that an international organization might in principle have retained ultimate authority and control over operational matters, while having lawfully delegated certain powers. В делах Бехрами и Сарамати, а также в более поздних делах Европейский суд по правам человека счел, что международная организация, в принципе, могла бы в конечном счете сохранить власть и контроль над оперативными вопросами, при этом законно делегировав определенные полномочия.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
On the other hand, the Council's authority and thus its efficacy also depend on its representativeness. С другой стороны, авторитет Совета и, соответственно, эффективность его деятельности зависят от представительства в нем государств-членов.
There is a growing worldwide acceptance of the Guiding Principles and recognition of the fact that they have gained international standing and authority. Руководящие принципы получают все большее признание во всем мире и уже завоевали хорошую международную репутацию и авторитет.
But, if it fails to act decisively, that authority will be squandered. Однако если она не сможет предпринять решительных действий, то этот авторитет будет растрачен впустую.
For the Special Rapporteur this is a blatant violation of the right to the truth, one that considerably undermines the Organization's authority and to which the Human Rights Council should pay particular attention. В данном случае Специальный докладчик считает это явным нарушением права на истину, которое напрямую затрагивает авторитет Организации и заслуживает уделения особого внимания Совета по правам человека.
The foundations of our current world order acquire their legality and authority from the same principles and ideals that inspired the United Nations Charter and the concepts and resolutions of international legality. Основам нашего нынешнего мирового порядка придают законность и авторитет те же принципы и идеалы, которые вдохновили Устав Организации Объединенных Наций и концепции и резолюции, наделенные международной законностью.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
If it finds that the complaint was justified, it has power to ask the authority concerned to redress the grievance. Если она считает, что жалоба обоснована, она имеет право просить соответствующий орган власти удовлетворить жалобу.
Although the Code of Criminal Procedure and the Public Prosecution law give the prosecution authority of prisons in general, in practice the Public Prosecution has yet to exercise its authority, under the pretext that it does not have the personnel necessary to perform the task. Хотя Уголовно-процессуальный кодекс и Закон о прокуратуре наделяют прокуратуру полномочиями в отношении тюрем, прокуратура пока не реализовала это право под предлогом отсутствия персонала для выполнения данных функций.
Finally, the Board was directed to "establish such subsidiary organs as may be necessary to the effective discharge of its functions" and was given authority to determine the terms of reference and rules of procedure of its subsidiary organs and bodies (at paragraph 23). И наконец, Совет "учреждает такие вспомогательные органы, которые, возможно, будут необходимы для эффективного осуществления его функций" и имеет право определять круг ведения и правила процедуры своих вспомогательных органов (пункт 23).
If the Covenant had had legal authority, the Aboriginal population could have cited article 27 in court and, if the court had found in their favour, they would have been entitled to a remedy. Если бы Пакт имел правовое положение, то аборигенное населения могло бы сослаться в суде на статью 27, и если бы Суд вынес решение в их пользу, они бы имели право на компенсацию.
Key reforms to the native title system in 2009 had given the Federal Court the authority to mediate native title claims and to require people to participate in a timely manner. В результате реформ системы земельных титулов коренного народа в 2009 году Федеральный суд получил право на мирное урегулирование исков о присуждении земельных титулов и требования от сторон своевременного участия.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
This ultimate authority of yours, who is it? Ваше верховное руководство, где же оно?
We also welcome the recent successful holding of municipal elections in Kosovo as an important step towards the establishment of a representative authority that should ultimately take charge of the administrative machinery, in accordance with resolution 1244. Мы также приветствуем успешное проведение недавно завершившихся в Косово муниципальных выборов и считаем, что они стали важным шагом на пути к созданию представительных органов управления, которые в соответствии с резолюцией 1244 в конечном итоге будут осуществлять административное руководство.
The JI guidelines require that the JISC report on its activities to each session of the CMP, and that the CMP provide guidance regarding the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol and exercise authority over the JISC. Руководящими принципами для СО предписывается, что КНСО представляет доклад о своей деятельности на каждой сессии КС/СС и что КС/СС выносит руководящие указания относительно осуществления статьи 6 Киотского протокола и обеспечивает руководство КНСО.
Installation manual of the vehicles belonging to the family has to be filed by the retrofit system manufacturer for a time to be determined in accordance with the authority that grants the type approval." 7.1.3.7 Руководство по установке на транспортных средствах данного семейства должно быть заполнено заводом-изготовителем модифицированной системы на период времени, который определяется по указанию компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение по типу конструкции".
The PNTL continues to undertake routine policing throughout the country, and is progressively assuming additional management responsibilities in a phased manner, although overall executive authority remains with UNMISET until 20 May. НПТЛ продолжает осуществлять обычные полицейские функции на территории страны и постепенно берет на себя все больше управленческих обязанностей, однако общее руководство до 20 мая будет по-прежнему осуществлять Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
In addition, the Disbursing Officer - Payroll (third authority) roles are also to be separated from the first and second authorities. Кроме того, функции должностного лица, производящего выплаты заработной платы (третья инстанция), также должны быть отделены от первой и второй инстанций.
In a review of the final report, a Canadian government scientific authority commented that the Latin American scientists who participated in the project had made significant advances towards improving the vaccination and treatment of brucellosis. В своем обзоре заключительного доклада авторитетная научная инстанция канадского правительства отметила, что участвующие в проекте латиноамериканские ученые добились существенного прогресса в деле совершенствования вакцин и методики лечения бруцеллёза.
Moreover, it was unclear which authority authorized detention or supervised the legality of detention or on what bases a judge could order that a person be held in custody. Более того было неясно, какая инстанция санкционирует задержание или контролирует легальность задержания и на каких основаниях судья может приказать содержание какого-либо лица под стражей.
Appelate Authority in disputes between the Union of India and Public Sector Undertakings Апелляционная инстанция в спорах между Индийским союзом и предприятиями государственного сектора
Thus, "[w]hen an administrative authority, in the instant case the sub-prefect, has not substantiated his decision to prohibit one of these freedoms, the Constitution has been violated". Кроме того, "если какая-либо административная инстанция, в рассматриваемом случае супрефект, не мотивирует свое решение о запрещении, имеет место нарушение Конституции".
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
For national EIA procedures, many indicated a role for their ministry of the environment or environmental inspectorate, agency, authority, office or regional centre, and for other national and local authorities. d. В отношении национальных процедур ОВОС многие респонденты сообщили, что ответственность за нее несет министерство окружающей среды или природоохранная инспекция, агентство, ведомство, управление или региональный центр, а также другие национальные или местные органы. d.
The representative of Hungary proposed adding that the inspection could also be carried out by the competent authority itself, but the Working Group did not accept that proposal considering that "competent authority" referred rather to an administrative authority than to a technical administration. Представитель Венгрии предложил добавить, что осмотр может также осуществляться самим компетентным органом, однако Группа не согласилась с этим предложением, выразив мнение, что термин "компетентный орган" означает скорее административный орган, а не техническое ведомство.
Contacts in the framework of the Convention might occur through either the competent authority, e.g. the environmental authority, or through the Ministry of Foreign Affairs. Ь) контакты в рамках Конвенции могли бы осуществляться либо через компетентный орган, например природоохранное ведомство, либо через Министерство иностранных дел.
It has also established a High Authority to control the import of weapons and their use and formed a national commission to combat the spread of light weapons. Она также учредила ведомство по контролю над импортом оружия и его использованием и сформировала национальную комиссию по борьбе с распространением стрелкового оружия.
This is a record and means that China, for the tenth time in succession, is the global leader when it comes to new trademark applications, informed the authority. Это рекорд и означает, что Китай в десятый раз подряд возглавил список новых регистраций во всем мире, сообщает ведомство.
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
As per HRC, NHRC shall write to the organization or authority concerned to take necessary action against the guilty person. Согласно Закону о НКПЧ она должна направить в организацию или соответствующий орган власти письменное распоряжение о принятии необходимых мер в отношении виновного.
No Djibouti authority had arrested, transported or detained that person or transferred him to another country. Никакой орган власти Джибути не осуществлял ареста, содержания под стражей или перевода этого гражданина Йемена в другую страну.
If the authority is not issuing required information, such action can be appealed and questioned as the authority's activity. Если орган власти не предоставляет запрашиваемой информации, то такие действия могут обжаловаться или оспариваться в качестве деятельности органа власти.
After the adoption of the Crimean Republic of the Russian Federation 18 March 2014 the Council of Ministers of the Republic of Crimea has been transformed into an executive authority of the Russian Federation. После принятия Республики Крым в состав Российской Федерации 18 марта 2014 года Совет министров Республики Крым был преобразован в исполнительный орган власти субъекта Российской Федерации.
6.3 The central administrative authority in charge of foreign relations shall be entrusted with monitoring the compliance with the present Law and the international commitments assumed by Mongolia in connection with the nuclear-weapon-free status. 6.3 На центральный орган власти, отвечающий за внешние сношения, возлагается контроль за соблюдением настоящего Закона и международных обязательств, взятых на себя Монголией в связи с ее статусом государства, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
The husband could freely revoke the authority given (art. 8). Муж мог свободно аннулировать свое разрешение (статья 8).
Permission to board could be given on the basis of presumptive flag State authority, which would provide a useful means to expedite authorizations. Разрешение высаживаться на судно может быть выдано на основе предположения о наличии у страны полномочий государства флага, которое позволяет реально ускорить выдачу разрешения.
The authorization by the General Assembly of a commitment authority of up to $15.54 million for the international component has, however, enabled the Secretary-General to extend the contracts of the United Nations staff until the end of 2014. Однако разрешение Генеральной Ассамблеи на принятие обязательств в объеме до 15,54 млн. долл. США для международного компонента позволило Генеральному секретарю продлить контракты сотрудников Организации Объединенных Наций до конца 2014 года.
(a) An entry permit issued by the Directorate-General for Migration after they have presented to the Paraguayan Consul a health certificate issued by the competent authority in the country of origin; а) получили от Главного управления по вопросам миграции разрешение на въезд, предварительно представив консулу Парагвая медицинское свидетельство, выданное соответствующим органом страны происхождения;
The private use permit contract is between the Forestry Development Authority and the landholder, not the logger, making it difficult to identify and regulate the beneficiaries. Разрешение на частную эксплуатацию представляет собой контракт между Управлением по освоению лесных ресурсов и землевладельцем, а не лесозаготовщиком, в результате чего трудно идентифицировать и регулировать деятельность заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
It was stated that paragraphs (1) and (2) contained two different options available to the enacting State, depending on whether or not the operation of a certification authority required prior governmental approval. Было указано, что пункты 1 и 2 содержат два различных варианта, имеющихся в распоряжении принимающего государства, в зависимости от того, требует ли функционирование сертификационного органа предварительной правительственной санкции.
In conjunction with these preventive measures and personnel training and awareness programmes, the Gendarmerie Royale has instructed its inspection and monitoring office severely to punish any gendarme who exceeds his authority or engages in misconduct incompatible with his functions as a law enforcement official. В дополнение к упомянутым профилактическим мерам, а также программам обучения и подготовки личного состава руководство королевской жандармерии поручило своему бюро инспекций и контроля применять суровые санкции к любому сотруднику жандармерии, который превысил свои полномочия или совершил проступок, не совместимый со званием сотрудника государственных правоохранительных органов.
27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. 27.3 Ничто в настоящем контракте не рассматривается как освобождение от необходимости запрашивать и получать те или иные разрешения или санкции, которые могут требоваться для той или иной деятельности по настоящему контракту.
In the first case, the certification authority was in breach of the public confidence placed upon it, and it would be appropriate for the authorizing public entity to levy fines or impose other sanctions, commensurate with the gravity of the violation. В первом случае сертификационный орган подрывает возложенное на него публичное доверие, и было бы целесообразно, чтобы выдающий полномочия государственный орган взимал штрафы или налагал другие санкции, соразмерные тяжести нарушения.
The Council reiterates that there should be no weapons in Lebanon without the consent of its Government and no authority other than that of its Government. Совет вновь подтверждает, что в Ливане не должно быть никакого оружия, на которое не дано санкции его правительства, и никакой власти, кроме власти его правительства.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
Just as other specialized agencies, a specialized agency for the environment could be established with the authority to adopt decisions that are not subject to further review by the General Assembly. Как и другие специализированные учреждения, при своем учреждении специализированное учреждение по окружающей среде может быть наделено полномочиями принимать решения, не требующие дополнительного рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Should a hospital charge for treatment, the authorities responsible for payment are bound to confidentiality, and the welfare office does not pass on any data to the foreigners authority. Если больница взимает плату за лечение, то соответствующие финансовые органы обязаны соблюдать конфиденциальность, и учреждение по вопросам социального обеспечения не передает никаких данных органу по делам иностранцев.
In order to prevent or counter the effects of the collective practices mentioned in chapter 1 of title 3, the Act set up a new authority known as the Competition Commission. В целях предупреждения коллективной практики, указанной в главе 1 раздела 3, или ее последствий в законе предусматривается учреждение нового органа, именуемого "Комиссией по конкуренции".
In the same way, at the national level, an institution must be established to serve as the "designated national authority" to approve and coordinate the implementation of the NAE mechanism (as is the case with the existing mechanisms). Таким же образом, на национальном уровне потребуется создать учреждение, которое будет действовать в качестве «назначенного национального органа» для утверждения и координации осуществления механизма ПЧВ (в форме, сходной с осуществлением уже существующих механизмов).
The Authority has grown rapidly in the last decade, establishing itself as a strong, independent and credible overseer. За последнее десятилетие это учреждение быстро разрослось, утвердившись в качестве сильного, независимого и авторитетного надзорного органа.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
The alien shall be entitled to legal assistance by a lawyer of his choice holding a letter of attorney issued in the presence of the consular authority. Иностранец имеет право на получение правовой помощи со стороны адвоката по своему выбору, имеющего доверенность заявителя, выданную в присутствии представителя консульства.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
He further confirmed the power of authority that he gave to Salima Kadyrova in 2003 to act on his behalf. Далее он подтверждает доверенность, выданную им Салимее Кадыровой в 2003 году для осуществления действий от его имени.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
In addition, a national authority independent from any of the security agencies should be designated to maintain a national registry of weapons. Кроме того, для ведения национального регистра оружия следует назначить какой-либо национальный полномочный орган, не зависящий ни от каких служб безопасности.
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории.
(c) Appoint a RIS Authority. с) Назначить полномочный орган РИС.
IANA Internet Assigned Numbers Authority IALA Полномочный орган по цифровым адресам в сети Интернет
When parents (one of them) do not obey the decision of the relevant executive authority, close relatives of the child of the relevant executive authority can file a claim to the court on lifting of the obstruction to communicate with the child. В случае неподчинения родителей (или одного из них) решению полномочного органа исполнительной власти близкие родственники ребенка или полномочный орган исполнительной власти могут обратиться в суд с иском об устранении препятствий к общению с ребенком.
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
We are the beacon of authority in these colonies, and we bear the burden of that authority. Мы как маяк власти в этих колониях и мы несем бремя этой власти.
Has historically developed, that to the first groups of anonymous authority Masonic lodges and the Puritan societies scattered worldwide belong. Исторически сложилось, что к первым группам анонимной власти принадлежат масонские ложи и пуританские общества, разбросанные по всему миру.
The Committee is concerned at reports that detainees are frequently denied access to a lawyer of their choice independent of State authority and that police officers forcibly extract confessions in the period immediately following deprivation of liberty. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что задержанным лицам часто отказывают в доступе к выбранному ими независимому от органов государственной власти адвокату и что сотрудники полиции принуждают их к даче признательных показаний непосредственно после их задержания.
Noting with concern that the political instability and the absence of central authority that continue to characterize Somalia provide a breeding ground for new emergencies, с обеспокоенностью отмечая, что политическая нестабильность и отсутствие центральной власти, по-прежнему характерные для Сомали, создают благоприятные условия для возникновения новых чрезвычайных ситуаций,
The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over this reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance including police authority and the wider rule of law. В течение рассматриваемого периода четко прослеживалась связь между незаконным наркобизнесом и повстанческим движением, которая продолжала усугублять нестабильность и коррупцию, угрожающие всем уровням власти, включая полицию, и господству права в более широком плане.
Больше примеров...