The UK Central Authority, based in the Home Office, is the designated central authority for all requests for mutual assistance in criminal investigations both in and outside the UK. |
Функционирующий в рамках министерства внутренних дел Центральный орган Соединенного Королевства является главным органом, рассматривающим все просьбы об оказании на взаимной основе помощи в проведении уголовных расследований как в Соединенном Королевстве, так и за его пределами. |
The Supervisory Authority or a law enforcement agency or police officer has the authority to obtain production orders, search and seizure warrants and restraint orders. |
Надзорный орган, правоохранительные службы и сотрудники полиции имеют полномочия на получение судебного приказа о предоставлении информации, ордеров на обыск, изъятие и задержание. |
Terminal operator, shipmaster, supply forwarder, port authority, Competent Authority |
Оператор терминала, капитан судна, экспедитор, управление порта, компетентный орган |
He filed his request with the Trutnov District Authority and the Ministry of Finance, which subsequently reviewed his request as the competent authority. |
Он направил свое ходатайство в Трутновский краевой орган управления и Министерство финансов, которое впоследствии рассмотрело его ходатайство как компетентный орган. |
11.138 The Housing Executive, as Northern Ireland's single comprehensive housing authority, is the Home Energy Conservation Authority for the Province. |
11.138 Жилищное управление как единственный в Северной Ирландии всесторонний орган по жилищным вопросам занимается также вопросами экономии энергии в бытовом секторе. |
The decision for a narrow or broad mandate no doubt depends on the circumstances leading to the establishment of each body, as well as the purpose intended to be achieved by the mandating authority. |
Безусловно, решение об установлении широкого или узкого мандата зависит от обстоятельств, приведших к созданию каждого из таких механизмов, а также от цели, которую стремится достичь санкционирующий орган. |
3.2.2.1.1.3 When data are sufficient and where required by a competent authority substances may be classified in one of the three sub-categories 1A, 1B or 1C in accordance with the criteria in table 3.2.1. . |
3.2.2.1.1.3 Когда имеются достаточные данные и если этого требует компетентный орган, вещества могут быть отнесены к одному из трех подклассов опасности - 1А, 1В или 1С в соответствии с критериями, указанными в таблице 3.2.1 . |
Add the following condition for use in column (5) for all hazard classes: "- text in square brackets to be included where the manufacturer/supplier or the competent authority considers it appropriate for the specific chemical.". |
Указать в колонке (5) для всех классов опасности следующее условие использования: "- текст в квадратных скобках подлежит включению, если изготовитель/поставщик или компетентный орган считает это целесообразным для конкретного химического вещества". |
The Fair Trade Commission is of the view that where a cartel results in price increases that make price adjustment necessary, the competent industry authority should intervene to address the situation. |
Комиссия по добросовестной конкуренции полагает, что в тех случаях, когда картельная практика приводит к повышению цены, требующему ее корректировки, компетентный отраслевой орган должен вмешаться и решить эту проблему. |
In a case where a competent authority involved in transboundary movements of e-waste considers a specific item to be hazardous waste according to its national law, while other authorities would not, the control procedure for hazardous waste would apply. |
В случае если компетентный орган, участвующий в трансграничной перевозке э-отходов, считает конкретное изделие опасными отходами в соответствии со своим национальным законодательством, при этом другие органы придерживаются иного мнения, применяется порядок контроля, касающийся опасных отходов. |
In order to ensure independence, efficiency and effectiveness of investigations and to include specialized independent institutions and national and international experts, the Istanbul Protocol refers to an "investigative authority" to investigate torture claims. |
В Стамбульском протоколе говорится о том, что для обеспечения независимости, эффективности и результативности расследований и привлечения специализированных независимых учреждений и национальных и международных экспертов расследовать сообщения о пытках должен «следственный орган». |
The diagram for service level 3 includes the possibility of an additional service enabling the operator involved to file an accident report online, thereby relieving the competent authority of the task. |
Схема уровня услуг 3 предусматривает возможность предоставления дополнительной услуги, которая позволит соответствующему оператору самому передавать отчет об аварии в режиме онлайн, освобождая тем самым компетентный орган от выполнения этой задачи. |
The competent authority would still be responsible for verifying the data submitted by the operator and entering them into the publicly accessible shared database, after removing any data containing identifying information. |
Компетентный орган будет по-прежнему нести ответственность за проверку данных, введенных оператором, и введение их в общедоступную базу данных после исключения любых данных, содержащих идентифицирующую информацию. |
In 2006, the competition authority identified collusion in the public procurement process of the Mexican Institute of Social Security in public tenders for human insulin and electrolytic solutions between 2003 and 2006. |
В 2006 году орган, ведающий вопросами конкуренции, выявил тайный сговор в ходе публичных торгов на человеческий инсулин и электролитические растворы, которые были организованы в ходе осуществления государственных закупок Мексиканским институтом социального обеспечения в период 2003-2006 годов. |
The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. |
В это дело вмешался орган, ведающий вопросами конкуренции, который провел несколько встреч с заинтересованными сторонами и в конечном счете представил доклад об обоснованности инициативы студенческой организации и с просьбой к властям выдать ей необходимое разрешение, с тем чтобы она могла начать предоставлять соответствующие услуги. |
However, a competition authority is only one of many stakeholders in a competition environment, where other government ministries and agencies, the judiciary, the business community, non-governmental organizations and the general public all take action to achieve their own aims. |
В то же время орган по вопросам конкуренции - лишь один из многих субъектов, действующих в конкурентной среде, где к достижению своих целей стремятся другие государственные министерства и ведомства, судебные органы, деловые круги, неправительственные организации и рядовые граждане. |
A competition authority may also launch initiatives connected to current cases or antitrust concerns, such as thematic campaigns or a dedicated year of competition advocacy. |
Занимающийся проблемами конкуренции орган может также выступать с инициативами в связи с текущими делами или антитрестовскими расследованиями, проводя, например, тематические кампании или объявляя тот или иной год годом просветительской работы по вопросам конкуренции. |
For example, the competition authority in Mauritius embarked on a nationwide media advocacy campaign that included simultaneous advertising through radio, on billboards and in the press. |
Например, орган по вопросам конкуренции Маврикия приступил к реализации общенациональной пропагандистской кампании в СМИ одновременно на радио, при помощи средств наружной рекламы и в СМИ. |
The Barbados competition authority, the Fair Trading Commission, is an active participant in ICN, which fosters and builds informal cooperation mechanisms for its members. |
Орган по вопросам конкуренции Барбадоса - Комиссия по добросовестной конкуренции - активно участвует в работе МСК, целью которой является формирование и укрепление механизмов неформального сотрудничества в интересах ее членов. |
According to its response to the UNCTAD questionnaire, the Brazilian competition authority CADE considers international cooperation to be a key ingredient of effective case investigation as a means of solving day-to-day problems in its prosecution work. |
В своем ответе на вопросник ЮНКТАД антимонопольный орган Бразилии (СЭЗ) отметил, что международное сотрудничество является ключевым элементом эффективного проведения расследований, позволяющим решать возникающие в его следственной деятельности проблемы на ежедневной основе. |
The Chairman summarized the discussions and stressed that the data collection may be done step by step: each national authority had to remind the undertakings involved in the accident to comply with the obligation in 1.8.5 of RID/ADR. |
Председатель представил краткий обзор обсуждений и подчеркнул, что сбор данных может осуществляться на поэтапной основе: каждый национальный компетентный орган должен напоминать сторонам - участникам происшествия о необходимости соблюдения требований, содержащихся в разделе 1.8.5 МПОГ/ДОПОГ. |
That announcement must be submitted to the regional or local administrative authority that has jurisdiction over the place in which the meeting will be held at least three complete days before the meeting. |
Уведомление представляется в местный орган государственной власти, на подчиненной территории которого планируется проведение мероприятия, не позднее чем за трое суток до его начала. |
The Act defines the prosecution authority as a body whose task is to protect the law and order and to supervise the prosecution of crimes. |
Согласно определению, содержащемуся в данном законе, прокуратура - это орган, задачами которого являются защита закона и порядка и надзор за уголовным преследованием. |
In many countries, the securities and exchange commission or the superintendencies of companies, banking and/or the insurance sector represent the authority in charge of conducting such activities. |
Во многих странах органом, осуществляющим подобную деятельность, является комиссия по ценным бумагам и рынкам или надзорный орган в корпоративном, банковском и/или страховом секторе. |
The Executive's use of these powers is then subject to review by an independent Interception of Communications Commissioner, and individuals can also bring complaints to a judicial body, the Investigatory Powers Tribunal, which has authority to consider classified information in closed proceedings. |
Случаи применения исполнительным лицом таких полномочий затем рассматриваются независимым Комиссаром по перехвату сообщений, а пострадавшие лица также могут подать жалобу в судебный орган, Трибунал по следственным полномочиям, который может рассматривать секретные вопросы на закрытых заседаниях. |