TThe Institute for Solid Waste Institute of Wastes is the competent authority for the preparation of the national plan of for waste management, which is built upon four sectoral plans related to the management of urban, industrial, hospital and agriculture wastes. |
Институт твердых отходов - это компетентный орган, занимающийся подготовкой национального плана по переработке и удалению отходов, который строится на основе четырех секторальных планов, связанных с переработкой и удалением городских, промышленных, больничных и сельскохозяйственных отходов. |
(a) The independence of the authority in charge of the investigation into cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, given that such authorities depend on the Ministry of Interior; |
а) независимости органа, ответственного за расследование случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, при том понимании, что такой орган подотчетен Министерству внутренних дел; |
(a) Designate a national body with capacity and authority to coordinate the implementation and evaluation of activities under the Optional Protocol and provide it with all necessary human, technical and financial resources to carry out its mandate at all levels; |
а) назначить национальный орган, наделенный возможностями и полномочиями координировать ход осуществления и оценку мероприятий в соответствии с Факультативным протоколом, и предоставить ему все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для выполнения его мандата на всех уровнях; |
The coordinating body of the Ministry of Culture's affirmative-action programme is headed by the Executive Secretary of the Ministry, who has the authority and duty to: |
Координационный орган программы позитивных действий министерства культуры возглавляется исполнительным секретарем министерства, который имеет право и обязан: |
It simply lies in granting this organ the same powers as those of any congress (parliament) in any traditional democratic country; namely to make this organ a legislative body, the Security Council an executive body, and the International Court of Justice the judicial authority. |
Он попросту заключается в наделении этого органа теми же полномочиями, какими обладает любой конгресс (парламент) в любой следующей демократической традиции стране; а именно в превращении этого органа в законодательный орган, а Совета Безопасности в орган исполнительный, с отведением Международному Суду функций судебной власти. |
Where the plan producer developer is the competent authority of the municipality, the public announcement has to be published in a newspaper covering the territory of the municipality instead of daily newspaper covering the entire territory of the State. |
В тех случаях, когда разработчиком является компетентный орган муниципалитета, публичное объявление должно быть опубликовано не в общенациональной газете, а в газете, распространяемой на территории муниципалитета. |
The National Atomic Company Kazatomprom did not fall under the definition of "public authority" within the meaning of article 2, paragraph 2, of the Convention. |
с) национальная атомная компания "Казатомпром" не подпадает под определение "государственный орган" в смысле пункта 2 статьи 2 Конвенции. |
Such an authority could also be entrusted with the task of preventing the phenomenon of media concentration, in particular the creation of a monopoly that could gravely endanger the pluralism of information, affect the independence of media and increase the cost of information. |
На такой орган также можно было бы возложить задачу, связанную с предотвращением феномена концентрации средств массовой информации, в особенности создания какой-либо монополии, которая может представлять собой серьезную угрозу плюрализму информации, негативно влиять на независимость средств массовой информации и повышать стоимость информации. |
Member States who allow or require the deposit of micro-organisms for the purposes of patent procedure must recognize, for such purposes, the deposit of a micro-organism with any international depositary authority, irrespective of its location. |
Государства-члены, допускающие или предписывающие депонирование микроорганизмов для целей патентной процедуры, должны признавать для таких целей депонирование микроорганизма в любой международный депозитарный орган, независимо от его местонахождения. |
According to the Official Statistics Ordinance, the statistical authority shall provide documentation and quality declarations for official statistics and shall, free-of-charge, make public these statistics and make them universally accessible in electronic form over a public network. |
В соответствии с указом об официальной статистике статистический орган предоставляет документацию и декларации качества для официальной статистики и бесплатно публикует эти статические данные, делая их повсеместно доступными в электронной форме в открытой сети. |
If the offender breaches the conditions, the supervisory authority will bring the case before the court via the police, who can also in such cases promptly arrest and detain the offender until the court can consider the case. |
В случае нарушения правонарушителем этих условий надзорный орган передает его дело в суд через органы полиции, которые в этом случае могут незамедлительно арестовать правонарушителя и подвергнуть его задержанию до рассмотрения дела в суде. |
The Extradition and Return of Offenders and Wanted Persons Act, 2000, provides that in the event there is no agreement between the Sudan and the State seeking extradition, the principle of reciprocity is observed and the competent authority may proceed with extradition. |
В Законе о выдаче и возвращении правонарушителей и разыскиваемых лиц 2000 года предусмотрено, что в случае отсутствия соглашения между Суданом и государством, обратившимся с просьбой о выдаче, соблюдается принцип взаимности, и компетентный орган может осуществить выдачу. |
What is meant by the term "offences of a purely political character" and what authority makes that assessment in respect of the alleged offences of a person whose extradition is requested by a third State? |
Что имеется в виду под термином «преступления сугубо политического характера» и какой орган дает такую оценку предполагаемых правонарушений лица, выдача которого испрашивается третьим государством? |
The designated central authority will decide whether to give effect to an extradition request or a request for mutual assistance in a criminal matter based on the information disclosed in the request and the undertaking that reciprocal treatment will be accorded to Malaysia for a similar request. |
Решение о том, следует ли удовлетворять просьбу о выдаче или просьбу о правовой помощи по уголовному делу, будет принимать на основании приведенной в просьбе информации и с учетом обязательства об оказании на взаимной основе помощи Малайзии в случае аналогичной просьбы специально назначенный центральный орган. |
Which individuals or authorities are entitled to request confiscation or termination of ownership for the purpose of ensuring compliance with this subparagraph, and which authority is entitled to issue an order for the freezing of funds? |
Каким лицам или властям предоставляется право ходатайствовать о конфискации или аннулировании собственности для целей обеспечения соблюдения положений настоящего подпункта, и какой орган уполномочен отдавать распоряжение о блокировании средств? |
As soon as the preliminary enquiry has begun, whether in the context of criminal or termination of ownership proceedings, the Office of the Prosecutor-General, as the competent judicial authority, has the power to issue an order for the freezing of funds or assets. |
Как только начинается предварительное следствие, будь то в контексте разбирательства по уголовному делу или разбирательства по делу об аннулировании собственности, Генеральная прокуратура, как компетентный судебный орган, уполномочена отдавать распоряжение о блокировании средств или активов. |
Will it be possible to waive the requirement in section 10 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001, under which the corresponding authority must undertake, in particular, not to use the information as evidence in any proceedings? |
Возможно ли отступление от содержащегося в статье 10 предлагаемого закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года требования, согласно которому соответствующий орган, в частности, обязуется не использовать информацию в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства? |
"[...] Each Contracting Party nevertheless undertakes to grant to migrant workers whose residence permits have been withdrawn, an effective right to appeal, in accordance with the procedure for which provision is made in its legislation, to a judicial or administrative authority." |
"[...] Тем не менее каждая Договаривающаяся Сторона обязуется предоставлять трудящимся-мигрантам, вид на жительство которых был аннулирован, реальное право на апелляцию, в соответствии с процедурой, положение о которой существует в ее законодательстве, в судебный или административный орган". |
The Central Office for Refugees (the authority that manages and solves the problems of refugees, asylum-seekers and beneficiaries of temporary and humanitarian protection) drafted the Government decision on Approval of Model Identity Card for Refugees. |
Центральное бюро по делам беженцев (орган, занимающийся проблемами беженцев, просителей убежища и бенефициаров временной и гуманитарной защиты) подготовил проект постановления правительства об утверждении типовых удостоверений личности беженцев. |
After the Governing Council has adopted the provisional agenda of a future session of the Governing Council, any authority entitled under paragraph 2 of rule 9 above to propose an item for the provisional agenda may propose supplementary items for inclusion in such agenda. |
После принятия Советом управляющих предварительной повестки дня следующей сессии Совета управляющих любой орган, имеющий право в соответствии с пунктом 2 правила 9 выше вносить предложения о включении тех или иных пунктов в предварительную повестку дня, может внести предложение о включении дополнительных пунктов в эту повестку дня. |
Any authority listed in paragraph 2 of rule 9 which has proposed a supplementary item for inclusion in the agenda shall be entitled to be heard by the Governing Council on the inclusion of the item in the agenda for the session. |
Любой орган, указанный в пункте 2 правила 9, предложивший дополнительный пункт для включения в повестку дня, имеет право быть заслушанным Советом управляющих по вопросу о включении данного пункта в повестку дня сессии. |
The claimant states that it applied for a licence to enable the bank to continue to pay to the claimant the amounts due under the letter of credit but the licence was not granted by the relevant national authority. |
Заявитель утверждает, что он подавал ходатайство о выдаче этому банку лицензии, дающей право на то, чтобы продолжать выплачивать заявителю суммы по аккредитиву, но соответствующий национальный орган не выдал такой лицензии. |
The term "joint commission" is a collective term meant to cover also, for example, "joint water authority", "committee", "joint working group", etc. |
Термин «совместная комиссия» является собирательным и также подразумевает, например, «совместный водный орган», «комитет», «совместную рабочую группу» и т.д. |
The Government has also set up a high authority responsible for monitoring the import and use of weapons; its mandate is to monitor all weapons imports on the territory of Burkina Faso. |
Кроме того, правительство учредило авторитетный орган, ответственный за контроль за импортом оружия и его использованием; в его мандат входит также осуществление контроля за импортом любого оружия на территорию Буркина-Фасо. |
In Brazil, the Federal Police Department of the Ministry of Justice, an organ under the direct administration of the executive authority, is responsible for the constitutional tasks of the maritime, airport and border police as well as the immigration police. |
В Бразилии Департамент федеральной полиции министерства юстиции - орган, находящийся в прямом подчинении исполнительной власти, - отвечает за выполнение предусмотренных Конституцией функций морской, аэропортовской и пограничной полиции, а также иммиграционной полиции. |