Which authority decides on sanctions against prisoners and what appeal method or complaint procedure is available to prisoners? |
Какой орган власти принимает решения о наложении наказаний на заключенных и какими средствами правовой защиты или процедурой подачи жалоб располагают последние? |
It stipulates that "A large variety of disposition measures shall be made available to the competent authority" in order to prevent, as far as possible, confinement in penal establishments. |
Конкретно в ней говорится, что "компетентный орган власти должен располагать... широким комплексом мер воздействия" во избежание по возможности помещения в исправительные учреждения. |
Where an Ombudsman or Parliamentary Commissioner forms the opinion that the public authority has failed to take appropriate action in response to its report and recommendations, he or she may report on this failure to the appropriate decision-maker. |
Если омбудсмен или парламентский уполномоченный приходит к выводу, что такой орган государственной власти не принял необходимых мер по его докладу и рекомендациям, он может сообщить об этом в соответствующую вышестоящую инстанцию. |
In the case of a warrantless arrest, the arresting authority must inform the arrestee of the basis for the arrest. |
В случае ареста без ордера производящий арест орган власти должен информировать арестованного о причине ареста. |
In addition, particularly in the fields of electricity, water and sanitation and public transportation, the contracting authority or an independent regulatory body may exercise an oversight function over the operation of the facility. |
Помимо этого, особенно в области электроэнергии, водоснабжения, канализации и общественного транспорта организация-заказчик или независимый регулирующий орган могут осуществлять надзор за эксплуатацией объекта. |
Ms. GIOIA (Italy) said, that some of the many different terms used to define the parties included "States", "Governments", "host Government" and "awarding authority". |
Г-жа ДЖОЙА (Италия) говорит, что для определения сторон используется множество самых разных терминов, в том числе "государства", "правительства", "принимающее правительство" и "выдающий подряд орган". |
He did not share the view that, where a project could not proceed, the awarding authority should consider arrangements for compensating pre-qualified proponents. |
Он не разделяет мнения о том, что в случае невозможности осуществления проекта выдающий подряд орган должен рассмотреть возможность компенсации расходов участников, прошедших предквалификационный отбор. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that the awarding authority should formulate clear criteria for evaluating proposals not only during the selection phase but also during the longer-term operational phase. |
Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что орган, выдающий подряд, должен разрабатывать четкие критерии оценки предложений не только на этапе отбора, но и в ходе более длительного этапа эксплуатации. |
The second sentence of that paragraph was intended to address a situation where a public authority knew that a service had been interrupted but invoked urgency in order to avoid the accepted selection procedures. |
Смысл второго предложения этого пункта заключается в том, чтобы охватить случаи, когда государственный орган знает о том, что какая-либо услуга перестала предоставляться, однако ссылается на срочную потребность в целях избежания применения признанных процедур отбора. |
Another delegation opposed it and noted the need to take into consideration the administrative structure of the State when deciding on which authority should be charged with the responsibility referred to in the present paragraph. |
Другая делегация возразила против этого предложения и отметила необходимость того, чтобы при решении вопроса о том, на какой орган следует возложить функции, упоминаемые в данном пункте, во внимание принималась административная структура соответствующего государства. |
(a) The competent authority of the country of export may issue an export certificate to an applicant who: |
а) компетентный орган страны-экспортера может выдать экспортный сертификат заявителю, который: |
Alternatively, the competent authority could exempt the vessel from inspection provided a certificate of conformity with the requirements of ADN was furnished by a recognized classification society. |
В качестве альтернативы предусмотрено, что компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что в свидетельстве, выданном признанным классификационным обществом, подтверждается соответствие судна предписаниям ВОПОГ. |
The representative of Germany asked for the deletion of paragraph (2) as it implied that the costs of the inspection must be borne by the competent authority if the doubts about the vessel's conformity with ADN regulations were unfounded. |
ЗЗ. Представитель Германии обратился с просьбой исключить пункт (2), в котором подразумевается, что расходы по проведению осмотра несет компетентный орган, если сомнения по поводу соответствия судна правилам ВОПОГ оказались необоснованными. |
The owner of a vessel, or his representative, who requests a certificate of approval, shall deposit an application with the competent authority referred to in 1.1.1(1). |
Владелец судна или его представитель, ходатайствующий о выдаче свидетельства о допущении, должен подать заявку в компетентный орган, упомянутый в пункте 1.1.1(1). |
"1/ The competent authority may define a water bike as a floating material instead of a small craft." |
"1/ Компетентный орган может отнести водный мотоцикл к плавучему материалу, а не к малым судам". |
8-2.1.2.1 The Administration or the competent authority for the waterway may, however, wave the requirement concerning the equipment of vessels with stern anchors if their length is less than 70 m. |
8-2.1.2.1 Вместе с тем Администрация или компетентный орган для данного водного пути может отклонить требование об оснащении судов кормовыми якорями, если их длина составляет менее 70 м. |
Suggestion: "the authority or authorities designated as such in each State party under national law for the implementation of ADR [of this Annex] overall or in special cases". |
Предложение: "орган или органы, назначаемые как компетентные в каждом государстве, являющемся Договаривающейся стороной, в соответствии с внутренним законодательством для осуществления ДОПОГ [настоящего приложения] в целом или в отдельных случаях". |
The competent authority should assign the packing group on the basis of the Chapter 5 criteria and the package type used for the Series 6(c) test. |
Компетентный орган назначает группу упаковки на основе критериев главы 5 и типа упаковки, использовавшегося в ходе испытания серии 6 с. |
For portable tanks dedicated to the transport of a single substance, the 2.5 year internal examination may be waived or substituted by other test methods or inspection procedures by the competent authority or its authorized body. |
Компетентный орган или уполномоченная им организация может отменить проводимый в 2,5 года внутренний осмотр переносных цистерн, предназначенных для перевозки одного и того же вещества, или заменить его другими методами испытаний или процедурами контроля. |
6.6.5.1.7 The competent authority may at any time require proof, by tests in accordance with this section, that serially-produced large packagings meet the requirements of the design type tests. |
6.6.5.1.7 Компетентный орган может в любое время потребовать доказательства - путем проведения испытаний в соответствии с положениями настоящего раздела - того, что серийная крупногабаритная тара отвечает требованиям, предъявляемым к типу конструкции. |
Under the law, the minimum wage fixing authority may decide upon the interval at which minimum rates of wages should be revised to accord as nearly as practicable with the changes in the Consumer Price Index. |
Согласно закону, орган, устанавливающий минимальную заработную плату, может принимать решение в отношении периодичности пересмотра минимальных ставок заработной платы, с тем чтобы в максимально возможной степени отразить изменения индекса потребительских цен. |
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. |
Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса. |
Under article 173 of the Code, the judicial authority may replace the death penalty when authorized to do so by the relevant provisions and may hand down a final judgement imposing one of several punishments. |
В соответствии со статьей 173 Кодекса судебный орган может заменить, если ему позволяют это сделать соответствующие законоположения, смертную казнь другими мерами наказания и может вынести окончательное решение о применении одной из нескольких таких мер. |
(b) The enacting State may appoint an organ or authority to make a determination as to what technologies or electronic signatures, in accordance with international standards, would satisfy articles 6 and 7. |
Ь) Принимающее государство может назначить орган или ведомство для вынесения определений по вопросу о том, какие технологии или электронные подписи, в соответствии с международными стандартами, будут удовлетворять требованиям статей 6 и 7. |
For instance, the competence to lay down regulations and rules for the activity concerned may rest in whole or in part with a public authority at a level different from the one that is responsible for providing the relevant service. |
Например, компетенция на установление различных положений и правил, регулирующих соответствующий вид деятельности, может полностью или частично принадлежать какому-либо публичному органу на ином уровне, чем тот орган, который несет ответственность за предоставление соответствующей услуги. |