| The new broadcasting authority would have to make sure that the procedures for awarding frequencies addressed the need to reflect social diversity. | Новый орган, отвечающий за вопросы радиовещания, должен следить за тем, чтобы при этом распределении учитывалась необходимость отражения социального разнообразия. | 
| Malta has therefore not considered it necessary to have a distinct authority to monitor human rights; however, the matter is under constant review. | Поэтому Мальта не считает необходимым создавать отдельный орган для мониторинга прав человека, хотя этот вопрос находится под постоянным контролем. | 
| This has to be verified by the authority in each individual case. | Соответствующий орган должен проводить такую проверку в каждом конкретном случае. | 
| Throughout his detention, Raymond Manalo was not brought before any judicial authority and had no contact with a lawyer. | Раймонд Манало во время его содержания под стражей не был доставлен в какой-либо судебный орган и не имел контактов с адвокатом. | 
| Government cannot commence any investigation unless there is a formal complaint received by the relevant authority. | Правительство не может начать какое-либо расследование, если соответствующий орган не получил жалобы в официальном порядке. | 
| Sixty-five years ago, the world created the United Nations as the legitimate authority for our collective peace and security. | Шестьдесят пять лет назад мир создал Организацию Объединенных Наций как легитимный орган, призванный обеспечивать коллективный мир и безопасность. | 
| To report the treatment they have received during their confinement to a judicial authority. | З. Право сообщать в орган судебной власти об обращении, которому лицо подвергается в период лишения свободы. | 
| An investigative body for prosecutors had been created but unfortunately had been placed under police authority some years ago. | Такой орган для проведения расследований, необходимых для прокурорских работников, был создан, но, к сожалению, несколько лет тому назад его передали в ведение полиции. | 
| Please also inform the Committee if the reports were presented to the Knesset (Parliament) or any designated high-level authority. | Просьба также информировать Комитет о том, были ли эти доклады представлены в Кнессет (Парламент) или в любой назначенный орган власти высокого уровня. | 
| The Government promotes the Assembly as a unique body with the authority to consider issues related to minorities. | Правительство позиционирует Ассамблею как уникальный орган, наделенный правом рассматривать вопросы, касающиеся меньшинств. | 
| Cambodia established a national authority for the resolution of land disputes in 2006. | В 2006 году Камбоджа учредила национальный орган для решения земельных споров. | 
| When this position is not specified, the testing authority shall consult the safety-belt manufacturer. | Если такое положение не указано, орган, проводящий испытание, консультируется с изготовителем ремней безопасности. | 
| This central authority further sought to have regular annual consultations with the largest partners in the areas of extradition and mutual legal assistance. | Этот центральный орган также стремится проводить регулярные ежегодные консультации с крупнейшими партнерами в области выдачи и предоставления взаимной правовой помощи. | 
| The competent authority may require the requesting State to modify or complete an irregular or incomplete request. | Компетентный орган может попросить запрашивающее государство изменить или дополнить ненадлежащим образом составленную или неполную просьбу. | 
| Incoming requests accepted by the Ministry of Justice are handled by the Public Prosecutor's Office which determines the appropriate authority for execution of requests. | Поступающие просьбы принимаются министерством юстиции и обрабатываются государственной прокуратурой, которая определяет соответствующий орган для выполнения просьб. | 
| The Conference also requested all States parties that had not done so to designate a central authority. | Конференция также просила все государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган. | 
| The aforesaid draft will be referred to the legislative authority. | Данный законопроект будет передан в законодательный орган. | 
| The government has referred a new draft labour law to the legislative authority for discussion and passage. | Правительство передало новый проект закона о труде в законодательный орган для рассмотрения и одобрения. | 
| The government has referred constitutional amendments that were agreed in the National Consensus Dialogue to the legislative authority for discussion and passage. | Правительство передало согласованные в ходе Диалога национального консенсуса поправки к конституции в законодательный орган для рассмотрения и одобрения. | 
| If they fail to do so, the Ombudsman informs the supervising authority, the Government or the public. | Если они этого не делают, Омбудсмен извещает надзорный орган, правительство или общественность. | 
| There should be a designated national authority for the authorization procedure. | Процедурой выдачи разрешений должен заниматься соответствующий национальный орган. | 
| In order to ensure an effective export control, the designated national authority should cooperate closely with border control and customs authorities. | В целях обеспечения эффективного экспортного контроля соответствующий национальный орган должен тесно сотрудничать с пограничной и таможенной службами. | 
| The Government had established an administrative control and transparency authority endowed with the powers and resources necessary to fulfil its mandate. | Правительство установило административный контроль и учредило открытый для общественности орган, наделенный полномочиями и ресурсами, необходимыми для выполнения его мандата. | 
| That mechanism is not supposed to create delays, as the appointing authority is requested to intervene in the appointment process. | Этот механизм не призван порождать задержки, поскольку компетентный орган вмешивается в процесс назначения по соответствующей просьбе. | 
| If the appointing authority fails to act, the review shall be made by the Secretary-General of the PCA. | Если компетентный орган бездействует, то такое рассмотрение проводится Генеральным секретарем ППТС. |