Примеры в контексте "Authority - Орган"

Примеры: Authority - Орган
One delegate said that in his country, the government was legally bound to submit draft legislation to the competition authority for an advisory opinion on the competition law assessment, but this obligation was not always met. По словам одного из делегатов, закон обязывает правительство его страны представлять законопроекты на экспертизу в орган по вопросам конкуренции для вынесения заключений об их соответствии антимонопольному законодательству, однако это требование выполняется не всегда.
Any other government policy containing some competition aspects requires the competition authority to justify the need to uphold competition principles. Любые другие направления государственной политики, содержащие те или иные аспекты конкуренции, требуют, чтобы орган по вопросам конкуренции оправдывал необходимость проведения в жизнь принципов конкуренции.
In many instances, the competent authority, often at a regional level but with support from the centre, was responsible for subsequent steps of the transboundary EIA procedure. Во многих случаях компетентный орган, часто на региональном уровне, но при поддержке центра, отвечает за принятие последующих мер в рамках трансграничной процедуры ОВОС.
For example, in Ukraine, the public authority responsible for drafting legislation is required to make the draft public on the Internet and to allow for commenting. Например, в Украине государственный орган, ответственный за разработку проекта законодательства, должен опубликовать его в Интернете и собрать комментарии.
However, while it is impossible to accept in substance all the comments submitted, which may often be conflicting, the relevant authority must still seriously consider all the comments received. Однако в тех случаях, когда невозможно по существу согласиться со всеми представленными замечаниями, которые нередко могут быть противоречивыми, соответствующий орган все-таки должен серьезно учитывать все полученные замечания.
However, the request may be sent directly to the central authority and subsequently formalized through the relevant embassy if such a procedure is provided for in a treaty, such as the United Nations Convention against Corruption. Однако с такой просьбой можно обратиться и непосредственно в центральный орган и затем направить официально через соответствующее посольство, если подобная процедура предусматривается в каком-либо договоре, например, в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The central authority transmits the request to the institution responsible under Chilean law for processing such requests - usually to the Public Prosecution Service - for execution. Центральный орган препровождает такую просьбу ведомству, в ведении которого в соответствии с чилийским законодательством находятся вопросы рассмотрения таких просьб - обычно в Генеральную прокуратуру страны - для исполнения.
The Working Group further requested the Secretariat to send a note verbale to Member States requesting those that had not yet done so to designate a central authority responsible for requests for mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention. Рабочая группа просила также Секретариат направить государствам-членам вербальную ноту с просьбой к тем из них, которые еще не сделали этого, назначить центральный орган, отвечающий за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи, в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции.
The criminal prosecution authority is entitled to issue a warrant for the arrest of an indictee who is in a different or an unknown locality. Если обвиняемый находится в другой местности, либо место его нахождения неизвестно, орган уголовного преследования вправе вынести постановление о задержании этого лица.
The Panel is available to central, state and municipal governments and is contracted directly by the authority. Группа готова оказывать помощь центральному правительству, правительству штатов и муниципальным органам власти, а контракт с ней осуществляет непосредственно орган власти.
These documents vary in the degree to which they are mandatory, and in some cases the authority for implementation is not at the federal level, but rests with sub-national jurisdictions. Эти документы различаются по степени обязательного применения, и в некоторых случаях орган, отвечающий за их соблюдение, находится не на федеральном уровне, а в пределах субнациональных юрисдикций.
Please indicate whether a minimum wage system has been established and specify the groups of wage-earners to which it applies, the number of persons included in each group and the authority responsible for determining the said groups. Просьба сообщить, введена ли система минимальной заработной платы, и указать, к каким группам трудящихся она применяется, численность каждой группы, а также компетентный орган по определению этих групп.
Can be a helpful way of communicating to staff what the authority seeks to achieve and what is expected from them. может оказаться полезным для информирования персонала о том, какие цели преследует соответствующий орган власти и что ожидается от них.
Reporting Parties stated that a decision by an authority can be appealed at an administrative or general court or other established independent body, determined in legislation (Armenia, Austria, Belgium, Bulgaria, Finland, Italy, Norway, Serbia). Стороны указали, что решение государственного органа может быть обжаловано в административном порядке либо в суд общей юрисдикции, либо в любой иной независимый орган, определённый в законодательстве (Армения, Австрия, Бельгия, Болгария, Финляндия, Италия, Норвегия, Сербия).
In accordance with Part 1 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984, the authority promoting the road is obliged to publish notice of its intention to make an order under that Act. В соответствии с частью 1 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года выступающий за строительство дороги государственный орган обязан публиковать уведомление о своем намерении издать постановление согласно указанному закону.
The question of which State authority is competent to waive the immunity of officials is determined by the State itself within the framework of its internal organization and does not appear to be subject to international regulation. Вопрос о том, какой орган государства компетентен отказываться от иммунитета должностных лиц, решается самим этим государством в рамках его внутренней организации и, как представляется, не является предметом международно-правового регулирования.
The Model Law requires an enacting State to specify the court or other competent authority that has power to deal with issues arising under it. В соответствии с Типовым законом принимающее государство обязано указать суд или иной компетентный орган, обладающий полномочиями для рассмотрения связанных с Типовым законом вопросов.
According to the communication, the first irregularity in the proceedings has been the enforcement of the detention before the relevant order was issued by the competent judicial authority. Согласно сообщению, первое отклонение от нормального хода процесса состояло в проведении задержания до того, как соответствующий судебный орган принял решение о таком задержании.
The Government's reply does not mention the grounds for Mr. Abboud's arrest nor the authority having ordered the arrest. В ответе правительства не указано, на каком основании г-н Аббуд был арестован и какой орган отдал приказ о его аресте.
A public authority is generally able to demonstrate that it has followed the appropriate procedures and applied the guarantees required by law - if such was the case - by producing documentary evidence of the actions that were carried out. Как правило, государственный орган способен продемонстрировать, что он следовал соответствующим процедурам и применял требуемые законом гарантии, если дело обстояло именно так, путем подготовки документальных доказательств, подтверждающих факт принятия надлежащих мер.
When the complaint is perceived as justified, the Ombudsman's report and recommendations are sent to the relevant authority for action, with copy to the Minister in charge. Если жалоба представляется оправданной, доклад и рекомендации омбудсмена направляются в соответствующий орган для принятия мер, а их копия - министру, возглавляющему соответствующее министерство.
Arbitrary arrests and detentions by FDS and FRCI, together with the absence of the effective possibility of taking proceedings before a court or any other competent judicial authority, constitute a violation of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Произвольные аресты и задержания силами СОБ и РСКИ, а также отсутствие эффективной возможности для обращения с жалобой в суд или любой другой компетентный судебный орган представляют собой нарушение статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Where the reason of the detention is the so-called Dublin procedure (according to Regulation 343/2003/EC) the Hungarian authority always requests an urgent reply in order to speed up the procedure. В тех случаях, когда основанием для задержания является так называемая Дублинская процедура (согласно Постановлению 343/2003/ЕС), соответствующий национальный орган неизменно просит в неотложном порядке представить ответ с целью ускорения данной процедуры.
Third country nationals have the right to apply for asylum at any time during their presence in Hungary and legal provisions ensure that their application is forwarded to the competent authority without delay. Граждане третьих стран имеют право ходатайствовать о предоставлении убежища в любое время своего пребывания в Венгрии, и соответствующие правовые положения обеспечивают незамедлительную передачу их ходатайств в соответствующий орган.
In exceptional cases, a competition authority may also take into account an undertaking's inability to pay in a specific social and economic context and therefore reduce the fine or allow for moderated payment modalities. В исключительных случаях орган по вопросам конкуренции может также принять во внимание неспособность предприятия оплатить штраф в конкретных социально-экономических обстоятельствах и, следовательно, уменьшить размер штрафа или разрешить смягченные условия оплаты.