One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". |
Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности». |
The approval authority must also accept the manufacturer's registration to harmonized standard ISO 9002 to be approved) or an equivalent accreditation standard as satisfying the requirements of paragraph 1.1. |
Компетентный орган, предоставляющий официальные утверждения, должен также признавать регистрацию изготовителя в рамках согласованного стандарта ИСО 9002, подлежащее официальному утверждению) или аналогичного аккредитационного стандарта, удовлетворяющего требованиям пункта 1.1. |
As a matter of drafting, it was generally agreed that the term "certification service provider" was commonly used in practice and should be preferred to "information certifier", "supplier of certification services" or "certification authority". |
В редакционном плане было решено, что термин "поставщик сертификационных услуг" широко используется на практике, и ему следует отдать предпочтение по сравнению с термином "сертификатор информации" или "сертификационный орган". |
Pursuant to this Act, the authority shall also, when requested to do so, provide access to information on the stage of consideration alternatives and impact assessments, as well as on the opportunities of private individuals and corporations to exercise an influence on matters. |
Согласно этому Закону орган власти должен также по запросу обеспечивать доступ к информации о ходе осуществления альтернативных вариантов рассмотрения и оценках их воздействия, а также о возможностях, имеющихся в распоряжении у частных лиц и компаний, для оказания влияния в связи с рассматриваемыми вопросами. |
In contrast to the creditors, the court viewed the SFBC as a "foreign court", as the definition under 11 U.S.C. 1502 (3) included a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding. |
В отличие от кредиторов суд посчитал, что SFBC является "иностранным судом", поскольку содержащееся в 1502(3) раздела 11 Свода законов США определение охватывает судебный или другой компетентный орган, который может осуществлять контроль или надзор за иностранным производством. |
The Panel proposes the creation of a new and distinct body of streamlined field procurement policies and procedures; increased delegation of procurement authority to the field; and greater flexibility for field missions in the management of their budgets. |
Группа предлагает создать новый, отдельный орган, занимающийся политикой и процедурами более рационального материально-технического обеспечения полевых операций; в большей степени делегировать полномочия в вопросах снабжения на низовые уровни; предоставить полевым миссиям больше свободы в управлении своим бюджетом. |
What is at stake is definitely worth it, if we want the Security Council, the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, to enjoy greater legitimacy, credibility and authority. |
Игра, определенно, стоит свеч, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности, главный орган, на который возложена ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, пользовался большей легитимностью, доверием и авторитетом. |
Where the organ is under the control of the receiving State and acts in the exercise of that State's separate authority, the receiving State is responsible for its acts. |
В том случае, когда орган находится под контролем принимающего государства и действует во исполнение отдельных полномочий этого государства, принимающее государство несет ответственность за его деяния. |
The regional authority publishes every quarter, in at least two generally available media publications, a list of real property to be put out for tender in each urban municipality. |
региональный орган власти публикует каждый квартал минимум в двух общедоступных изданиях СМИ список объектов недвижимости, выставляемых на тендер в каждом городском муниципалитете. |
If the municipality fails to do so, the regional authority shall ask the Ministry of the Interior to suspend the validity of such resolution, decision or measure. |
Если муниципальные власти не принимают таких мер, то областной орган власти ходатайствует перед министерством внутренних дел о приостановлении действия соответствующего постановления, решения или иного акта. |
Each Party shall ensure that its competent authority collects, or shall designate one or more public authorities or competent bodies to collect, the information on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8, for inclusion in the register. |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее компетентный орган занимался сбором информации или назначал один или несколько государственных органов или компетентных ведомств для сбора информации о выбросах загрязнителей из диффузных источников, перечисленных в пунктах 7 и 8, для включения в регистр. |
The draft convention envisages the establishment or appointment of a supervising authority, answerable to contracting States, which will enjoy international status and related privileges and immunities and be responsible for the establishment and administration of the international registry. |
Согласно проекту конвенции, предусматривается учредить или назначить соответствующий надзорный орган, который нес бы ответственность перед договаривающимися государствами, имел бы международный статус и связанные с ним привилегии и иммунитеты и отвечал бы за организацию и ведение международного реестра. |
These associations, federations and cooperatives are found in every province of the Republic of Yemen, although the concerned State authority, namely the Ministry of Social Affairs and Labour, is unable to provide any accurate and comprehensive assessment of the role and contribution of these organizations. |
Эти ассоциации, федерации и кооперативы существуют в каждой провинции Йеменской Республики, однако соответствующий государственный орган, а именно министерство социальных дел и труда, не может представить точную и всеобъемлющую информацию об их роли и вкладе. |
Note by the secretariat: It is proposed to replace in this paragraph and elsewhere in this chapter the newly introduced term "competent authority" with the term "Administration" defined and used in the annex to resolution No. 17, revised. |
Примечание секретариата: В этом пункте и везде в этой главе недавно введенный термин "компетентный орган" предлагается заменить термином "Администрация", который определен и используется в приложении к пересмотренной резолюции Nº 17. |
The designated authority should be able to check the registration of the suspect vessel as well as whether there are any other law enforcement operations already under way in connection with the same vessel. |
Назначенный орган должен иметь возможность проверять регистрацию подозрительного судна, а также выяснять, не проводятся ли уже какие-либо другие правоохранительные операции в отношении того же судна. |
Question 1.7: "At the internal level, which authority or authorities decide(s) that the State will formulate a reservation: The Head of State? |
Вопрос 1.7: «Какой орган на национальном уровне принимает решение по вопросу об оговорках, сформулированных государством: глава государства? |
[1.11.2.2.6 When the competent authority issues a certificate of approval for tank vessels, it shall also issue a first loading journal]. |
[1.11.2.2.6 При выдаче свидетельства о допущении танкеров компетентный орган должен выдавать также первый журнал грузовых операций.] |
No later than three months after the manufacturer has provided any authorised dealer or repair shop with repair information, the manufacturer shall make that information available upon reasonable and non-discriminatory payment and shall notify the approval authority accordingly. |
3.1.2 Не позднее чем через три месяца после передачи заводом-изготовителем ремонтной информации любому зарегистрированному дилеру или ремонтной мастерской завод-изготовитель открывает доступ к этой информации за разумную плату и на недискриминационной основе и соответствующим образом уведомляет об этом орган, ответственный за предоставление официального утверждения. |
The competent authority to formulate the withdrawal of a reservation at the international level is not necessarily the same as the one with competence to decide the issue at the internal level. |
Компетентный орган для формулирования снятия оговорки на международном уровне необязательно является тем же самым, что и орган, который обладает полномочиями для принятия решения по этому вопросу на внутреннем уровне. |
The importing authority should inspect the shipment of rough diamonds in order to verify that the seals and the container have not been tampered with and that the export was performed in accordance with the Certification Scheme. |
Импортирующий орган должен проверить партию необработанных алмазов и удостовериться в том, что печати и контейнер не были нарушены и что экспортер действовал в соответствии с системой сертификации. |
In the countries that replied to the questionnaire, patients or their legal representatives can usually file a complaint with the competent authority with regard to the treatment received in institutions. |
В странах, ответивших на вопросник, пациенты или их законные представители обычно могут жаловаться в компетентный орган на полученное в учреждениях лечение. |
They may secure evidence, clues, weapons and instruments likely to disappear until the criminal investigators arrive and, in the case of flagrant crimes or offences punishable by prison sentences, they must apprehend the perpetrators and see that they are brought before the nearest judicial authority. |
Они также могут обеспечивать неприкосновенность нуждающихся в сохранности улик, следов, оружия и орудий преступления до прибытия сотрудников уголовной полиции, а в случае совершения тяжких преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением, они обязаны задержать виновного и препроводить его в ближайший правоохранительный орган. |
The duty to establish which operator has caused the damage or the imminent threat of damage, to assess the significance of the damage and to determine which remedial measures should be taken with reference to Annex II shall rest with the competent authority. |
На такой компетентный орган возлагаются следующие обязанности: устанавливать, какой оператор причинил ущерб или создал непосредственную угрозу причинения ущерба; оценивать размеры ущерба и определять, какие восстановительные меры, упомянутые в приложении II, должны быть приняты. |
The Ministry of Environment, as the national competent authority for the Basel Convention, had to deal with this difficulty, when a country requested transit authorization for wastes listed in Annex IX of the Convention. |
Как национальный компетентный орган своей страны в рамках Базельской конвенции, министерство экологии уже столкнулось с этой трудностью, когда одна из стран запросила разрешение на транзит отходов, фигурирующих в приложении IX к Конвенции. |
As Party of origin, respondents indicated different bodies responsible for the transfer of the EIA documentation: the competent authority, the point of contact, the environment minister or agency, the project proponent or the Minister of Foreign Affairs. |
Респонденты, выступавшие в роли Стороны происхождения, указали, что ответственность за передачу документации об ОВОС возлагается на разные органы - на компетентный орган, пункт связи, министра или агентство по охране окружающей среды, инициатора проекта или министерство иностранных дел. |