| The authority has established a National Steering Committee to oversee and coordinate the implementation of the UNCCD and other related activities. | Для контроля и координации процесса осуществления КБОООН и других связанных с нею видов деятельности этот орган создал Национальный руководящий комитет. | 
| The Polish competition authority learned of an agreement among taxi operators in one Polish city to charge uniform prices. | Польский орган по защите конкуренции узнал о том, что предприятия такси в одном из польских городов заключили соглашение с целью унификации цен. | 
| In recent years, the Hungarian competition authority has successfully prosecuted several cases involving bid rigging in the construction industry. | В последние годы венгерский орган по защите конкуренции удачно завершил ряд дел, связанных со сговором строительных компаний на торгах. | 
| The Mexican competition authority has decided a series of cases involving price-fixing agreements and horizontal territorial agreements among sellers of tortillas. | В начале 1999 года Мексиканский орган по защите конкуренции рассмотрел ряд дел, касающихся фиксирования цен и заключения горизонтальных территориальных соглашений между продавцами лепешек-тортилий. | 
| Each authority further undertakes to take account of the other's observations and to seek mutually acceptable solutions. | Кроме того, каждый орган обязуется учитывать замечания партнера и добиваться принятия взаимно приемлемых решений. | 
| The author replied to the local tax authority and protested against this practice, asking for a detailed explanation. | В ответном письме в местный налоговый орган автор выразил протест против такой практики и запросил подробных разъяснений. | 
| The competent authority should ensure compliance with these Regulations. | Компетентный орган должен обеспечить соблюдение настоящих Правил. | 
| The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. | Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов. | 
| The authority empowered to issue the certificate of origin, Form A, however, remains as apprised earlier. | Орган, уполномоченный выдавать бланк А сертификата происхождения, остается тем же, о котором было сообщено ранее. | 
| Once the facility becomes operational, the public authority starts reimbursing the private firm for the costs it has incurred. | После пуска предприятия в эксплуатацию государственный орган начинает возмещать расходы, понесенные частной компанией. | 
| It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. | Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. | 
| It is not possible to indicate which should be the appropriate authority. | Едва ли возможно определить, каким должен быть соответствующий орган. | 
| The representative of Hungary suggested that the competent authority should be notified of changes in the ownership of a vessel. | Представитель Венгрии предложил предусмотреть, что компетентный орган должен уведомляться о смене владельца судна. | 
| When an inspection body... the competent authority to which it belongs, which may decide to withhold the certificate. | Если при проведении осмотра... его компетентный орган, который может принять решение о временном изъятии свидетельства. | 
| The competent authority of that other Contracting Party shall in such a case issue a new certificate of approval. | В таком случае компетентный орган этой другой Договаривающейся стороны выдает новое свидетельство о допущении. | 
| If instructors' driving permits are suspended, the competent authority shall decide if they may continue to give theoretical instruction. | Если действие водительского удостоверения инструктора приостановлено, компетентный орган решает, может ли он продолжать вести теоретические занятия. | 
| At the same time, such an authority must be able to supervise land administration operations on the local level. | В то же время такой орган должен иметь возможность контролировать деятельность по землеустройству и на местном уровне. | 
| In granting authorizations, the enforcing authority must ensure the application of the best available techniques not entailing excessive cost (BATNEEC). | При выдаче разрешений соответствующий орган должен обеспечить применение наилучших имеющихся методов, не сопряженных с чрезмерными затратами (НИМНСЧЗ). | 
| The body had some form of adjudicatory authority and considerable implementation powers. | Этот орган наделен определенными судебными функциями и значительными полномочиями для принятия практических мер. | 
| This authority shall issue a duplicate copy of the certificate of approval, which shall be designated as such. | Этот компетентный орган выдает дубликат свидетельства о допущении, который обозначается как таковой. | 
| The competent authority may impose requirements regarding technical specifications for plant and equipment which will be used for the purpose of emission reduction. | Компетентный орган может устанавливать требования в отношении технических спецификаций установок и оборудования, которые будут использоваться в целях сокращения выбросов. | 
| The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. | Соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе. | 
| The authority shall, in turn, transmit such list to the Special Integration Commission once it has been set up. | В свою очередь Орган передаст его Специальной комиссии по интеграции, как только она будет создана. | 
| The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. | Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции. | 
| It was also suggested that unsolicited proposals should meet acceptable technical and quality standards in order to be considered by the awarding authority. | Далее было высказано мнение, что для того, чтобы выдающий подряд орган рассматривал незапрошенные предложения, они должны соответствовать приемлемым технических требованиям и стандартам качества. |