The authority has established a National Steering Committee to oversee and coordinate the implementation of the UNCCD and other related activities. |
Для контроля и координации процесса осуществления КБОООН и других связанных с нею видов деятельности этот орган создал Национальный руководящий комитет. |
The Polish competition authority learned of an agreement among taxi operators in one Polish city to charge uniform prices. |
Польский орган по защите конкуренции узнал о том, что предприятия такси в одном из польских городов заключили соглашение с целью унификации цен. |
In recent years, the Hungarian competition authority has successfully prosecuted several cases involving bid rigging in the construction industry. |
В последние годы венгерский орган по защите конкуренции удачно завершил ряд дел, связанных со сговором строительных компаний на торгах. |
The Mexican competition authority has decided a series of cases involving price-fixing agreements and horizontal territorial agreements among sellers of tortillas. |
В начале 1999 года Мексиканский орган по защите конкуренции рассмотрел ряд дел, касающихся фиксирования цен и заключения горизонтальных территориальных соглашений между продавцами лепешек-тортилий. |
Each authority further undertakes to take account of the other's observations and to seek mutually acceptable solutions. |
Кроме того, каждый орган обязуется учитывать замечания партнера и добиваться принятия взаимно приемлемых решений. |
The author replied to the local tax authority and protested against this practice, asking for a detailed explanation. |
В ответном письме в местный налоговый орган автор выразил протест против такой практики и запросил подробных разъяснений. |
The competent authority should ensure compliance with these Regulations. |
Компетентный орган должен обеспечить соблюдение настоящих Правил. |
The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. |
Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов. |
The authority empowered to issue the certificate of origin, Form A, however, remains as apprised earlier. |
Орган, уполномоченный выдавать бланк А сертификата происхождения, остается тем же, о котором было сообщено ранее. |
Once the facility becomes operational, the public authority starts reimbursing the private firm for the costs it has incurred. |
После пуска предприятия в эксплуатацию государственный орган начинает возмещать расходы, понесенные частной компанией. |
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. |
Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |
It is not possible to indicate which should be the appropriate authority. |
Едва ли возможно определить, каким должен быть соответствующий орган. |
The representative of Hungary suggested that the competent authority should be notified of changes in the ownership of a vessel. |
Представитель Венгрии предложил предусмотреть, что компетентный орган должен уведомляться о смене владельца судна. |
When an inspection body... the competent authority to which it belongs, which may decide to withhold the certificate. |
Если при проведении осмотра... его компетентный орган, который может принять решение о временном изъятии свидетельства. |
The competent authority of that other Contracting Party shall in such a case issue a new certificate of approval. |
В таком случае компетентный орган этой другой Договаривающейся стороны выдает новое свидетельство о допущении. |
If instructors' driving permits are suspended, the competent authority shall decide if they may continue to give theoretical instruction. |
Если действие водительского удостоверения инструктора приостановлено, компетентный орган решает, может ли он продолжать вести теоретические занятия. |
At the same time, such an authority must be able to supervise land administration operations on the local level. |
В то же время такой орган должен иметь возможность контролировать деятельность по землеустройству и на местном уровне. |
In granting authorizations, the enforcing authority must ensure the application of the best available techniques not entailing excessive cost (BATNEEC). |
При выдаче разрешений соответствующий орган должен обеспечить применение наилучших имеющихся методов, не сопряженных с чрезмерными затратами (НИМНСЧЗ). |
The body had some form of adjudicatory authority and considerable implementation powers. |
Этот орган наделен определенными судебными функциями и значительными полномочиями для принятия практических мер. |
This authority shall issue a duplicate copy of the certificate of approval, which shall be designated as such. |
Этот компетентный орган выдает дубликат свидетельства о допущении, который обозначается как таковой. |
The competent authority may impose requirements regarding technical specifications for plant and equipment which will be used for the purpose of emission reduction. |
Компетентный орган может устанавливать требования в отношении технических спецификаций установок и оборудования, которые будут использоваться в целях сокращения выбросов. |
The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. |
Соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе. |
The authority shall, in turn, transmit such list to the Special Integration Commission once it has been set up. |
В свою очередь Орган передаст его Специальной комиссии по интеграции, как только она будет создана. |
The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. |
Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции. |
It was also suggested that unsolicited proposals should meet acceptable technical and quality standards in order to be considered by the awarding authority. |
Далее было высказано мнение, что для того, чтобы выдающий подряд орган рассматривал незапрошенные предложения, они должны соответствовать приемлемым технических требованиям и стандартам качества. |