| The competition authority may establish that an agreement | Орган по вопросам конкуренции может прийти к выводу о том, что данное соглашение | 
| Each authority may send up to four officials. | Каждый орган может направлять до четырех сотрудников. | 
| "Court" means any competent judicial authority of a State. | "Суд" означает любой компетентный судебный орган государства. | 
| The competent authority of this Contracting State shall immediately forward the application to the Administrative Committee. | Компетентный орган этого Договаривающегося государства незамедлительно передает такую заявку в Административный комитет. | 
| 18-2-3 In thoroughly justified cases, the competent authority may permit the collection of oil-containing water in the engine-room bilges. | 18-2-3 В достаточно обоснованных случаях компетентный орган может допускать сбор нефтесодержащих вод в трюме машинного отделения судна. | 
| The competent national authority may put these devices out of action by sealing. | Компетентный национальный орган может наложить запрет на использование этих устройств посредством их опечатывания. | 
| Appropriate measures shall be initiated by the competent authority to include the assignment in the Dangerous Goods List. | Компетентный орган принимает соответствующие меры с тем, чтобы предусмотреть нужное назначение в Списке опасных грузов. | 
| 6.6.3.14.1 The competent authority or its authorized body shall issue a design approval certificate for any new design of a portable tank. | 6.6.3.14.1 Компетентный орган или уполномоченная им организация выдают на каждую новую конструкцию переносной цистерны сертификат об утверждении ее проекта. | 
| States should establish a central authority structured to provide speedy coordination of requests. | Государствам следует создать центральный орган для обеспечения оперативной координации запросов. | 
| At the same time, the central authority should not be seen as an exclusive channel for assistance between States. | В то же время такой центральный орган не следует рассматривать в качестве исключительного канала взаимопомощи между государствами. | 
| Any person objecting to a proposed development may make submissions (in writing) to the planning authority. | Любое лицо, возражающее против предлагаемого проекта, может направить представление (в письменной форме) в архитектурно-плановый орган. | 
| The President of this Fund is a public administration authority subordinate to the Minister of Agriculture and Food Economy. | Деятельностью этого Фонда руководит государственный орган, подчиняющийся министру сельского хозяйства и пищевой промышленности. | 
| An administrative authority had been created in 1996 to help solve problems that had arisen. | В 1996 году для оказания содействия в решении возникающих проблем был создан специальный административный орган. | 
| The appropriate judicial authority was obliged to reply within 48 hours at the most. | Соответствующий судебный орган отвечает на эту просьбу в течение не более 48 часов с момента ее подачи. | 
| As part of the implementation of the commitments entered into in that Convention, on 11 September 1997 the relevant national authority was established. | В порядке осуществления обязательств, принятых по этой Конвенции, 11 сентября 1997 года был создан соответствующий национальный орган. | 
| It was indeed desirable for the world's foremost judicial authority to be able to hear disputes between States and international organizations. | Поэтому представляется желательным, чтобы главный судебный орган мира мог принимать к рассмотрению споры между государствами и международными организациями. | 
| The awarding authority may at this stage establish a minimum percentage of equity investment and require that the project consortia indicate the envisaged financing arrangements. | На этой стадии выдающий подряд орган может установить показатель минимальной доли инвестиций в акционерный капитал и потребовать, чтобы проектные консорциумы указали, какие механизмы финансирования они предполагают использовать. | 
| Accordingly, the definition of "certification authority" should be broadened to cover all types of practices. | Соответственно, определение понятия "сертификационный орган" следует расширить для охвата всех видов практики. | 
| It does not confer such authority on any other organ; accordingly, no one should try to claim that the Security Council has equal status. | Никакой другой орган не наделяется в Уставе такими полномочиями, поэтому не следует пытаться придавать такой же статус Совету Безопасности. | 
| Only when such shortcomings had been corrected would the international community have an effective court with certain authority. | Только после устранения всех этих недостатков международное сообщество будет иметь в своем распоряжении эффективный судебный орган, обладающий бесспорным авторитетом. | 
| A certification authority shall state explicitly in the certificate what kind of service it provides. | Сертификационный орган прямо указывает в сертификате те виды услуг, которые он предоставляет. | 
| A certification authority would remain free to offer lower-quality certificates, although such certificates would not entail the same legal consequences. | Сертификационный орган по-прежнему сможет по своему усмотрению предлагать сертификаты более низкого качества, хотя выдача таких сертификатов и не повлечет за собой аналогичных юридических последствий. | 
| The certification authority shall not be held liable for damages in excess of that value limit. | Сертификационный орган не будет считаться ответственным за ущерб, возникший в результате совершения сделок и превышающий установленный предел стоимости. | 
| If it determines that abuses have been committed by persons subject to professional confidentiality, the Supervisory Board may also advise the appropriate disciplinary authority thereof. | Если Комиссия по наблюдению констатирует факт злоупотребления со стороны лиц, которым доверены профессиональные тайны, она может, кроме того, информировать об этом соответствующий дисциплинарный орган. | 
| 6.2.5.7.4.5 If the periodic inspection and test body is denied approval, the competent authority shall provide written detailed reasons for such denial. | 6.2.5.7.4.5 Если органу по периодическим проверкам и испытаниям отказано в утверждении, компетентный орган должен предоставить в письменном виде подробное изложение причин такого отказа. |