| In keeping with trends within the global publishing industry, the Authority is moving towards making more publications available in electronic format. | Сообразно с тенденциями, сложившимися в глобальной издательской отрасли, Орган прилагает усилия к тому, чтобы большее число публикаций выпускалось в электронном формате. | 
| The Authority held its thirteenth international workshop in November 2011 in Fiji. | Орган провел свой тринадцатый международный практикум в ноябре 2011 года на Фиджи. | 
| The Authority has been represented in the steering group meetings of the Network and has been approached to become involved in some of its activities. | Орган направляет своих представителей на совещания руководящей группы Сети, и ему было предложено принять участие в ряде ее мероприятий. | 
| During the biennium, the Authority will convene four workshops, two expert group meetings and two sensitization seminars. | В течение двухгодичного периода Орган устроит четыре практикума, два совещания экспертных групп и два ознакомительных семинара. | 
| The Authority will convene four workshops during the biennium. | В течение двухгодичного периода Орган устроит четыре практикума. | 
| In December 2011, the International Seabed Authority awarded a further $45,000 to support the programme. | В декабре 2011 года Международный орган по морскому дну выделил на поддержку этой программы еще 45000 долларов. | 
| Instead, the Agreement sets out the principles intended to guide the Authority in the development of rules and regulations for commercial mining. | Вместо них в Соглашении сформулированы принципы, которыми Орган призван руководствоваться при разработке норм и правил промышленной добычи. | 
| This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. | Это соответствует заявленной политике государств-участников, согласно которой Орган должен применять общие стандарты Организации Объединенных Наций. | 
| That completed the administrative steps necessary to enable the Authority to become a member of the Fund. | Это знаменовало собой завершение принятия административных мер, необходимых для того, чтобы Орган стал членом Фонда. | 
| 6.9. The manufacturer shall inform the Type Approval Authority of any significant change that could affect the relevance of the certificate of compliance. | 6.9 Изготовитель информирует орган по официальному утверждению типа о любых существенных изменениях, которые могут повлиять на значимость свидетельства о соответствии. | 
| The applicant shall provide detailed information about the application range to the Type Approval Authority as specified in Annex 3. 10.2. | Податель заявки представляет в орган, предоставляющий официальное утверждение типа, подробную информацию о диапазоне применения в соответствии с приложением З. | 
| The Authority also promotes the appropriate synergies with the Parliamentary Commission for Children and Adolescents. | Этот орган также способствует налаживанию взаимодополняющей работы с Парламентской комиссией по делам детей и несовершеннолетних. | 
| Support was expressed for the Tribunal's recommendation that the Authority prepare model legislation to assist sponsoring States to fulfil their obligations. | Была выражена поддержка рекомендации Трибунала о том, чтобы Орган подготовил типовой законопроект для оказания поручившимся государствам содействия в выполнении ими своих обязательств. | 
| All requests sent via the Central Authority must be in writing. | Все запросы, направляемые через центральный орган, должны представляться в письменном виде. | 
| Articles 125 and 126 of the Constitution provide for the establishment of the High Communications Authority. | Высший орган по коммуникации (ВОК) предусмотрен положениями статей 125 и 126 Конституции. | 
| After consultation with the manufacturer, the Type Approval Authority or Technical Service shall decide whether new checks are necessary. 6.10. | После консультаций с изготовителем орган по официальному утверждению типа или техническая служба принимает решение о необходимости проведения новых проверок. | 
| The national Indirect Taxation Authority and other taxation authorities investigated cases relating to economic fraud, including identity-related offences. | Национальный орган по косвенному налогообложению и другие налоговые органы расследуют дела, связанные с экономическим мошенничеством, включая преступления с использованием личных данных. | 
| The board meets regularly and practically functions as the "National Mine Action Authority". | Совет собирается на регулярной основе и практически функционирует как "национальный орган по противоминной деятельности". | 
| Independent control mechanisms, such as, the National Independent Authority for Human Rights, the IMPPMCRPD, the NMPTCIDTP were established. | Учреждены такие независимые контрольные механизмы, как Национальный независимый орган по правам человека, НМПЗМКПИ и НМППЖБУДОН. | 
| The Protection Authority shall process the request and reach a decision without undue delay. | З) Орган по защите рассматривает запрос и без необоснованной задержки выносит решение. | 
| The Type Approval Authority or technical service shall use the model set out in the Appendix to Annex 5. 6.8. | Орган по официальному утверждению типа или техническая служба должны использовать образец, приведенный в добавлении к приложению 5. | 
| The Norwegian Competition Authority successfully used this procedure to ensure that the market remained competitive. | Орган по вопросам конкуренции Норвегии успешно использовал данную процедуру в целях поддержания конкуренции на соответствующем рынке. | 
| A common position was also agreed regarding the fact that the Competent Authority was responsible for limiting the access to information. | Была согласована также единая позиция по поводу того, что компетентный орган отвечает за ограничение доступа к информации. | 
| The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. | Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов. | 
| For the financial period 2003-2004, the Authority expended 99 per cent of the contributions received. | В течение финансового периода 2003 - 2004 годов Орган потратил 99 процентов поступивших взносов. |