| As indicated before, such functions are manifestations of governmental authority. | Этими функциями, как и в предыдущих случаях, являются те, в которых воплощается государственная власть. | 
| More importantly, papal authority is restored and recognized. | И, что еще важнее, восстановлена и официально признана власть папы. | 
| It should simply exercise its authority and state the rule. | Ему следует просто осуществить ту власть, которой он наделен, и установить правовую норму. | 
| Official local governing structures generally exercised their authority. | Официальные местные структуры управления, как правило, осуществляли свою власть. | 
| Peter Drahos notes, Property rights confer authority over resources. | Питер Драхос (Peter Drahos) отмечал, что «Имущественные права присваивают власть над ресурсами. | 
| We recognise no authority, save that within ourselves. | Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих. | 
| He has something which provides his symbolic authority. | У него есть нечто, что обеспечивает его символическую власть. | 
| The international community should make those responsible respect the authority of justice and law. | Международное сообщество должно было бы заставить тех, кто совершает такие нападения, уважать власть справедливости и закона. | 
| Because I have authority over all France. | Потому что я имею власть над всей Францией и над вами в том числе. | 
| My delegation welcomes the extension of UNMIK's authority throughout Kosovo. | Моя делегация приветствует тот факт, что власть МООНК распространилась на всю территорию Косово. | 
| Since 1991, several attempts to restore stability and central authority have failed. | С 1991 года было предпринято несколько попыток восстановить стабильность и центральную власть, но ни одна из них не увенчалась успехом. | 
| The parliament is the highest representative body exercising legislative authority. | Парламент (Меджлис) Туркменистана является высшим представительным органом, осуществляющим законодательную власть. | 
| Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. | Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление. | 
| With citizens who are free and equal, and the authority is fair. | Где граждане свободны и равны, а власть справедлива. | 
| Meanwhile, reforms undertaken by the Government are slowly expanding State authority to the regions as security improves. | Между тем, в результате реформ, проводимых правительством, государственная власть по мере улучшения положения в плане безопасности медленно распространяется на регионы. | 
| The mission will also continue to support the Government in strengthening democratic institutions and extending its authority and services throughout the country. | Миссия будет также продолжать оказывать правительству поддержку в укреплении демократических институтов и помогать ему распространять свою власть и налаживать работу его служб на всей территории страны. | 
| Some members said that Kosovo was an independent country and had the right to exercise State authority throughout its territory. | Некоторые члены Совета указали, что Косово является независимой страной и имеет право осуществлять свою государственную власть на всей своей территории. | 
| As such, their authority was over the prisoners and their guards. | По сути, их власть распространялась на заключенных и надзирателей. | 
| The deteriorating situation in the eastern Democratic Republic of the Congo notwithstanding, I urge the Government to reinforce State authority there. | Несмотря на осложнение обстановки в восточной части Демократической Республики Конго, я призываю правительство страны укреплять государственную власть в этом районе. | 
| Such capacities include skills, abilities, resources, responsibilities, authority and motivation. | Такой потенциал включает в себя навыки, способности, ресурсы, обязанности, власть и мотивацию. | 
| Incidents during the reporting period underlined the extent to which the authority of the State remains challenged in Lebanon. | Инциденты, произошедшие за отчетный период, подчеркивают масштабы проблем, с которыми по-прежнему сталкивается государственная власть в Ливане. | 
| Despite the progress achieved over the past 10 years, decades of mismanagement and lack of governance have eroded State authority. | Хотя за последние 10 лет достигнут определенный прогресс, десятилетия, характеризовавшиеся ошибками в руководстве и отсутствием государственного управления, ослабили государственную власть. | 
| Attacks occur primarily in rural border areas where State authority is limited. | Нападения совершаются главным образом в приграничных сельских районах, где власть государства ограничена. | 
| There is limited State authority in those areas, although some steps have been taken to improve the situation. | В таких районах существует лишь ограниченная государственная власть, несмотря на определенные усилия, предпринимаемые с целью улучшения ситуации в этой области. | 
| Sectarian violence and the cycle of violent attacks and reprisals continued in many areas in which State authority remains largely absent. | Во многих районах страны, в которых государственная власть практически продолжает отсутствовать, по-прежнему отмечаются случаи насилия на религиозной почве, а также периодически происходят ожесточенные нападения и осуществляются карательные действия. |